Translation for "маринетти" to english
Маринетти
Translation examples
Лесть от Маринетти.
Flattering regards from Marinetti.
Как и зарабатывать на пропитание на трупах Валери и Маринетти.
He's living off the corpses of Valéry and Marinetti.
Мы познакомились с Леже и Кокто. И с Маринетти - он такой глупец.
We met Léger and Cocteau and Marinetti, who was a fool.
Филиппо Томмазо Маринетти, один из великих футуристов, говорил, что из-за макарон итальянцы вялые, пессимистичные и сентиментальные.
Filippo Tommaso Marinetti, one of the great Futurists, said pasta made Italians lethargic, pessimistic and sentimental.
Я цитировал манифесты сюрреалистов и футуристов, призывал в свидетели Арагона и Маринетти.
I cited surrealist and futurist manifestoes, called on Aragon and Marinetti as witnesses.
Она начиналась так: «Вместе с Маринетти уходит из жизни насильник, потому что насилие было его музой.
It began as follows: “With Marinetti dies a man of violence, for violence was his muse.
Фашистский режим не скупился на награды ему, потому что Маринетти был его ярым сторонником.
The Italian Fascists conferred a great many on him because Marinetti was among their most ardent supporters.
Не знаю, можно ли это печатать вообще, да и Маринетти может протянуть еще лет двадцать, кто его знает.
I don’t know if this is a publishable obituary, and who knows, Marinetti may live for another twenty years.
Так вот, сказал Перейра, Маринетти – большая сволочь, он начал с того, что стал петь о войне, стал апологетом убийства, это террорист, который приветствовал поход на Рим, Маринетти – большая сволочь, и я обязан сказать об этом.
Well then, said Pereira, Marinetti’s a swine, he started his career by singing the praises of war, he’s set himself up as a champion of bloodshed, he’s a terrorist, he hailed Mussolini’s march on Rome, Marinetti is a swine and it’s my duty to say so.
Там была статья, напечатанная на пишущей машинке, на веленевой бумаге, на титульном листе стояло: «Ушел из жизни Филиппо Томмазо Маринетти».
It was an article typed on flimsy paper, and the title read: Death of Filippo Tommaso Marinetti.
Он писал о великих писателях и поэтах нашей эпохи, таких, как Маяковский, Маринетти, Д'Аннунцио, Гарсиа Лорка.
He wrote texts on many great writers of our time, including Mayakovsky, Marinetti, D’Annunzio, Lorca.
У Перейры упало сердце, потому что прежде, чем перевернуть страницу, он догадался, кто был автором, разумеется Монтейру Росси, и потому что сразу стало ясно, что статья эта никому не нужна, бессмысленная заготовка, ведь он-то ждал статьи о Берна носе или о Мориаке, которые – как он полагал – верили в воскресение плоти, а тут некролог Филиппо Томмазо Маринетти, который верил в войну, и Перейра принялся читать его.
Pereira felt his heart sink because without looking at the next page he knew the writer was Monteiro Rossi and realized at once that the article was no use to him, that it was an unusable article, he could have done with an obituary for Bernanos or Mauriac, who probably believed in the resurrection of the body, but this was an obituary for Filippo Tommaso Marinetti who believed in war, and Pereira set himself to read it.
Марта чувствовала себя вполне непринужденно и говорила без умолку. Монтейру Росси, говорила она, посвятил меня в свои журналистские планы, отличная идея, полно писателей, которые умрут не сегодня-завтра, слава богу, этот кошмарный Рапаньетта, называвший себя Д'Аннунцио, уже несколько месяцев как помер, потом еще этот ханжа, как его, Клодель[3] чересчур зажился, вам не кажется? Уверена, что ваша газета с ее католической, как мне показалось, направленностью охотно напечатает его некролог; потом этот жуткий тип, подонок Маринетти, сначала он, видите ли, воспевает войну и гаубицы, а потом и сам якшается с «чернорубашечниками» Муссолини, хорошо бы и он поскорее нас оставил в покое. Перейра, утверждает Перейра, слегка вспотел и зашептал: Барышня, говорите тише, не знаю, отдаете ли вы себе отчет, где мы находимся.
And meanwhile Marta chattered on as relaxed as you please, and said: Monteiro Rossi has told me about your schemes for the paper, I think they’re good, there must be dozens of writers who ought to be kicking the bucket, luckily that insufferable Rapagnetta who called himself D’Annunzio kicked it a few months ago, but there’s also that pious fraud Claudel whom we’ve had quite enough of, don’t you think?, and I’m sure your paper which appears to have Catholic leanings, would willingly give him some space, and then there’s that scoundrel Marinetti, a nasty piece of work, who after singing the praises of guns and war has gone over to Mussolini’s blackshirts, it’s about time he was on his way too. Pereira declares that he broke out in a slight sweat and whispered: Young lady, lower your voice, I don’t know if you realize exactly what kind of a place we’re in.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test