Translation for "мантий" to english
Translation examples
noun
Покрыта тяжелой мантией,
Lies a rubber mantle,
iii) структура и состав коры и верхней мантии;
(iii) Structure and composition of the crust and upper mantle;
<<Динамика океанической мантии: от спредингового центра к субдукционной зоне>>, Токио
Ocean Mantle Dynamics: From Spreading Centre to Subduction Zone, Tokyo
- Пирогенная литология и геологическая химия - характеристика мантийных источников и неоднородности мантии Земли; процессы эволюции магмы; геохимия инертного газа
Igneous Petrology and geochemistry -- Characterization of mantle sources and mantle heterogeneity; magma evolution processes; noble gas geochemistry
∙ хребты, образовавшиеся в результате чрезмерно активного регионального вулканизма, связанного с излияниями аномально горячей мантии;
∙ Ridges formed by regional excessive volcanism related to plumes of anomalously hot mantle;
Этот вопрос был поставлен перед МОТ антиправительственными группами, которые рядятся в мантию свободных профсоюзов.
The issue was brought before ILO by anti-government action under the mantle of free trade unions.
На этот раз Соединенные Штаты отбросили любые претензии на то, чтобы воздействовать на процесс демаркации извне, через внешнего посланника, облаченного в мантию Организации Объединенных Наций.
This time around, the United States dropped all pretensions of influencing the demarcation process from without, through an external envoy wearing a United Nations mantle.
В какой степени закон является прозрачной мантией, в равной мере покрывающей тех, кто обладает властью, необходимой для осуществления своих прав, и тех, кто таковой не обладает?
To what extent is the law a diaphanous mantle that equally covers those who have the power necessary to exercise their rights and those who do not?
В том же ключе позвольте мне подтвердить признательность моей делегации Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за то, с каким искусством он носит мантию нашей Организации.
In the same vein, allow me to reiterate my delegation's appreciation to the Secretary-General for the able manner in which he has borne the mantle of this Organization.
Расстегните мою мантию.
Loosen my mantle.
Расстегните мне мантию.
Quick! Quick! Loosen my mantle.
Передай ей свою мантию
Pass on the mantle.
У неё мантия в грязи.
Her mantle is soiled.
Ты выбрал мантию Смерти!
You chose the mantle of Death!
Вы говорили о мантии.
You were talking about the mantle.
Мантия принадлежит Королю Артуру.
The mantle of king is Arthur's.
- Так сказать :"Передача мантии". Точно.
- It's a passing of the mantle.
И наденешь мантию любящей жены.
To assume mantle of loving wife.
Ожидается очередная активность мантии?
Is another mantle plume activity on the way?
– Арракис сам решает, кому носить мантию вождя, – отрезал Кинес.
"Arrakis has its own way of determining who wears the mantle of authority," Kynes said.
И она из последних сил выпрямилась и взмахнула мечом, как бы отсекая корону от мантии, от могучих, склоненных над нею плеч.
Then tottering, struggling up, with her last strength she drove her sword between crown and mantle, as the great shoulders bowed before her.
Мантию эту носила его мать, Финдуиль Амротская, которая умерла безвременно, и память младшего сына хранила ее полузабытое очарованье и свое первое жестокое горе.
The mantle was wrought for his mother, Finduilas of Amroth, who died untimely, and was to him but a memory of loveliness in far days and of his first grief;
Он был в черной кольчуге, препоясан серебряным поясом, и ниспадала с плеч его белая мантия, у горла застегнутая зеленым самоцветом, отблескивавшим издали;
He was clad in black mail girt with silver, and he wore a long mantle of pure white clasped at the throat with a great jewel of green that shone from afar;
Час был вечерний, и когда они, отъехав с милю, обернулись, то увидели Государя Элессара и его витязей в лучах закатного солнца: червонным золотом сверкали сбруи и пламенела белая мантия Арагорна;
and the falling Sun shone upon them and made all their harness to gleam like red gold, and the white mantle of Aragorn was turned to a flame.
Но ей было холодно в звездчатой мантии, и она неотрывно глядела на север, туда, где бушевал ветер и где далеко-далеко приоткрылось бледное, чистое небо.
But she now shivered beneath the starry mantle, and she looked northward, above the grey hither lands, into the eye of the cold wind where far away the sky was hard and clear.
А тут еще Гэндальф в белом облачении и шитой серебром синей мантии, с длинным мечом Ярристом у бедра, верхом на огромном сером коне.
And Gandalf, too, was now riding on his tall grey horse, all clad in white with a great mantle of blue and silver over all, and the long sword Glamdring at his side.
Они были тепло одеты, в плащах с подбоем; у Эовин поверх плаща – темно-синяя мантия с серебряными звездами у подола и на груди.
They were clad in warm raiment and heavy cloaks, and over all the Lady Éowyn wore a great blue mantle of the colour of deep summer-night, and it was set with silver stars about hem and throat.
Элронд был в серой мантии и алмазном венце; в руке он держал серебряную арфу, и на пальце его блистало золотое кольцо с крупным сапфиром – Кольцо Вилья, главнейшее из Трех Эльфийских.
Elrond wore a mantle of grey and had a star upon his forehead, and a silver harp was in his hand, and upon his finger was a ring of gold with a great blue stone, Vilya, mightiest of the Three.
Я ведь и сам был кинут на произвол судьбы. Тем временем бухту окутали сумерки. Последние солнечные лучи, пробившись через лесную прогалину, сияли на парусах корабля, как драгоценные камни на королевской мантии.
For the rest, the HISPANIOLA must trust to luck, like myself. By this time the whole anchorage had fallen into shadow — the last rays, I remember, falling through a glade of the wood and shining bright as jewels on the flowery mantle of the wreck.
– А его энергетическая мантия?
And his mantle of power?
Кто украл его мантию?
Who stole his mantle?
— Мантию божественной поддержки?
Mantle of divine support?”
Золотая мантия исчезла;
The golden mantle was gone;
Ты примешь его мантию.
You'll take up his mantle
— И ты примерила на себя мантию вины?
    "And so you wear a mantle of guilt?"
Она выпустила свою мантию на траву.
She flung her mantle on the grass.
За ним, с подушкой в руках, – Голубая Мантия;
then Blue Mantle, carrying the cushion;
Как только смогу, сниму с себя мантию.
I will shed the mantle as soon as I can.
Эта безнравственность драпируется в мантию благопристойности.
It folds itself in the mantle of respectability.
noun
В частности, речь идет о даче показаний в режиме видеоконференции, с защитным экраном, закрывающим свидетеля от обвиняемого, в виде видеозаписи заявления, с удалением публики из зала суда (в случае половых преступлений и запугивания), со снятием судейских париков и мантий и с помощью средств связи или через посредника.
These measures include giving evidence by live, link, screened from the defendant in the courtroom, video recorded statement, clearing the public gallery (sex offences and in cases of intimidation), removing court wigs and gowns and assistance with communication through communication aids or an intermediary.
Кепку и мантию?
Cap and gown?
Шляпа и мантия?
A cap and gown?
Ей, это мантия Давы.
Hey, that is Dava's gown.
Он взял свою мантию.
He's got his gown on.
Украду любую старую мантию.
I'll steal any old scholar's gown.
У меня под мантией ничего нет.
I'm naked under my gown.
Примерно как мантия и парик.
Bit like a wig and a gown.
- Ты был одет в чёрную мантию?
- Were you wearing a black gown?
Пойду возьму свою мантию и шапочку.
I'll get my cap and gown.
Зачем мне шляпа и мантия?
Why do I need a cap and gown?
Каждый вечер мы облачались перед ужином в ученые мантии.
Every night we wore academic gowns to dinner.
Однако вскоре я понял, до чего это удобная штука — мантия.
But I soon realized that the gowns were a great advantage.
Так что под мантией могли крыться голые руки, майки, все что угодно.
So underneath the gowns there were bare arms, T-shirts, everything.
Гермиона закатала рукава своей мантии, взмахнула палочкой и произнесла заклинание.
Hermione rolled up the sleeves of her gown, flicked her wand, and said, “Wingardium Leviosa!”
Человек, только что игравший в теннис, мог влететь в свою комнату, схватить мантию и набросить ее на себя.
Guys who were out playing tennis could rush into their room, grab their academic gown, and put it on.
Ни чистить, ни латать мантию не полагалось, так что на первом году люди ходили в мантиях относительно чистых, а на третьем с плеч их свисало что-то вроде изодранного мешка.
You never cleaned the gown and you never repaired it, so the first-year men had very nice, relatively clean gowns, but by the time you got to the third year or so, it was nothing but some kind of cardboard thing on your shoulders with tatters hanging down from it.
Клетчатый халат профессора Макгонагалл шуршал по полу, а Гарри и Полумна трусили за ней, скрытые мантией.
Professor McGonagall’s tartan dressing gown rustled over the floor, and Harry and Luna jogged behind her under the Cloak.
Итак, попав в Принстон, я отправился тем же воскресным вечером на чаепитие, а затем, возвратившись в «Колледж» надел мантию и поужинал.
So when I got to Princeton, I went to that tea on Sunday afternoon and had dinner that evening in an academic gown at the “College.”
Мадам Максим, сменившая черную атласную униформу на свободную мантию из легкого светло-лилового шелка, тоже вежливо хлопала.
and Madame Maxime, who had changed her usual uniform of black satin for a flowing gown of lavender silk, was applauding them politely.
Зажмурься, пожалуйста, я оденусь. Он достал со дна ванны яйцо, вылез, хорошенько вытерся полотенцем, надел пижаму, халат и потянулся за мантией-невидимкой.
I’m getting out.” He retrieved the egg from the bottom of the bath, climbed out, dried himself, and pulled on his pajamas and dressing gown again.
Они были в парадных мантиях и костюмах.
They wore formal gowns and dress suits;
Поэтому никаких мантий, париков и скатертей.
And so there were no gowns, wigs, and tablecloths.
В длинной белой струящейся мантии. Улыбается.
Smiling in a white long flowing gown.
На крючке за дверью висели две учительские мантии.
Two gowns hung on a hook behind the door.
Только королева носила мантию, спадавшую до пят.
Only Queen Niceven wore a gown that swept to her ankles.
Он подоткнул полы коричневой мантии за пояс.
He rucked up the brown gown, tucked hem in belt.
На ней была желтая мантия, делавшая ее облик еще более отвратительным.
She wore a yellow gown that made her look even uglier.
Потом адвокаты в черных мантиях, жестикулирующие во Дворце правосудия.
Then lawyers in black gowns gesticulating in the courtyard of the Palais de Justice.
Вещица сидела божественно, но скорее как мантия, а не платье.
It looked divine on her-like a gown rather than a dress.
Старый Главный всегда настаивал, чтобы в торжественных случаях мы надевали мантию.
The Old Head always insisted on gowns for formal occasions.
noun
Ассигнования испрашиваются на оплату расходов по химчистке обмундирования сотрудников службы охраны и надзирателей и судейских мантий.
Provisions are requested for cleaning of uniforms of additional security officers and detention guards and robes of judges.
В результате проведения в 1998 году конкурсных торгов был заключен контракт на чистку обмундирования и судейских мантий по более низким ценам.
As a result of a competitive bidding exercise during 1998, a lower price for cleaning of uniforms and judicial robes was achieved.
Предусматриваются ассигнования на оплату расходов по химчистке обмундирования надзирателей и сотрудников следственного изолятора, одежды заключенных, судейских мантий и формы водителей;
Provision is requested for the cleaning of uniforms for security and detention officers, detainees' clothing, Judges' robes and drivers' uniforms;
Испрашиваемые ассигнования необходимы для оплаты расходов на стирку и чистку обмундирования сотрудников службы охраны и надзирателей следственного изолятора, одежды заключенных, судейских мантий и формы водителей;
Provision is requested for the cleaning of security officers’ uniforms, detention officers’ uniforms, detainees’ clothing, Judges’ court robes and bibs, and drivers’ uniforms;
Испрашиваемые ассигнования в размере 10 900 долл. США необходимы для оплаты разных услуг, не предусмотренных в вышеперечисленных разделах, включая сборы за стоянку служебных автомобилей Международного трибунала (3900 долл. США), прочие сборы за стоянку автомобилей (2000 долл. США), услуги портных по ремонту и подгонке судейских мантий и жабо в 1999 году (5000 долл. США).
A provision of $10,900 is requested for miscellaneous services not covered above, including car parking permits for the International Tribunal’s official vehicles ($3,900), miscellaneous car parking charges ($2,000), and tailoring services for the repair and alteration of judicial robes and jabots during 1999 ($5,000).
Однако ни в выступлениях, ни в статьях не содержалось упрека в отношении осуществления Трибуналом своего мандата, даже с учетом того, что этот мандат, как было сказано, вызывает проблемы у Организации Объединенных Наций. 25 апреля 1995 года в газете "Нью-Йорк Таймс" появилась заметка о том, что Организация Объединенных Наций "разрывается между своими голубыми беретами и черными судейскими мантиями".
But nothing said or written sounded like a reproach against the Tribunal for carrying out its mandate even if the mandate was described as troublesome for the United Nations. On 25 April 1995, The New York Times depicted the United Nations as "torn between its blue helmets and its black robes".
21. Предлагаемое сокращение расходов по данной статье связано с предлагаемым переводом 178 400 долл. США на статью коммунальных расходов, как об этом говорится выше, что частично перекрывается ростом потребностей в размере 10 000 долл. США на покрытие расходов на судебные мантии, канцелярские принадлежности и материалы для новых судей и вспомогательного персонала третьей судебной камеры.
21. The proposed decrease under this heading consists of the proposed redeployment of $178,400 to utilities as described above, partly offset by increased requirements in the amount of $10,000, which relate to costs for robes, stationery and office and data-processing supplies for the new judges and support staff for the third Trial Chamber.
Испрашиваемые ассигнования в размере 62 700 долл. США необходимы для оплаты разных услуг, не предусмотренных в вышеперечисленных разделах, включая разрешения на стоянку служебных автотранспортных средств Трибунала (5500 долл. США), услуги портных по ремонту и подгонке судебных мантий и жабо в 2001 году (2000 долл. США), услуги по доставке денежной наличности (5200 долл. США) и услуги по хранению и обеспечению сохранности специального оборудования (10 000 долл. США), а также для покрытия расходов на переселение сотрудников в новое здание и ремонт освобождаемых помещений в основном здании (50 000 долл. США).
A provision of $62,700 is requested for miscellaneous services not covered above, including car parking permits for the Tribunal's official vehicles ($5,500), tailoring services for the repair and alteration of judicial robes and jabots during 2001 ($2,000), securing cash delivery services ($5,200), storage and preservation of specialized plant equipment ($10,000) and office removal expenses to relocate staff to the new building and renovate the space vacated in the main building ($50,000).
146. Предусматриваются ассигнования в размере 1 143 000 евро на оплату услуг связи (97 000 евро), включая коммерческую связь, например, местные и международные телефонные переговоры, сотовую связь и т.д., пользование услугами спутниковой связи, например, ИНМАРСАТ и ИНТЕЛСАТ, курьерскую и почтовую связь; на эксплуатацию и ремонт помещений (222 000 евро); аренду оборудования (152 000 евро); страхование, включая страхование личного имущества и общее страхование помещений Суда, а также страхование автотранспортных средств (27 000 евро); на перевозку, разгрузку и установку различных предметов (56 000 евро); и на различные оперативные расходы (89 000 евро), такие, как страховые взносы, банковские сборы, плата за аренду автотранспортных средств, оплата проезда на такси, чистка форменной одежды и судейских мантий и т.д.
146. The requirement of Euro1,143,000 will provide for: communications (Euro597,000), including commercial communications, such as local and long-distance charges, cellular phone charges, etc., subscription to satellite services such as Inmarsat and Intelsat, pouch and postage; maintenance of premises (Euro222,000); rental of equipment (Euro152,000); insurance, including personal property and general liability for the Court's facilities and vehicle insurance (Euro27,000); transportation, handling and installation of miscellaneous items (Euro56,000); and miscellaneous operating expenses (Euro89,000) to cover insurance, bank charges, eventual rental of vehicles, taxi fares, cleaning of uniforms and judges' robes, etc.
-И эта мантия...
- And that robe...
Возьмись за мантию.
Take my robe.
Голый под мантией.
Naked under the robe.
Это судейская мантия.
That's a judge's robe.
Смотри... под мантию!
Look here beneath my robe!
Тебе нужна мантия.
You should get a robe.
Надень свою мантию.
Put your robe back on.
На тебе мантия.
And he's wearing a robe.
Его всего трясло, рукав мантии дымился.
The sleeve of his robe was smoking.
Мантия на спине у Гарри промокла.
The back of Harry’s robes was damp.
Три простых рабочих мантии (черных);
Three sets of plain work robes (black)
На Сириусе опять была прежняя поношенная серая мантия.
Sirius was wearing ragged gray robes;
— На моей мантии и без тебя достаточно грязи!
“There’s enough filth on my robes without you touching them,”
— Что? — Гарри, снимавший мантию, замер.
“What?” said Harry, pausing in the act of pulling off his robes.
— У нас тут ничего насчет темно-синих мантий не записано.
“There’s nothing in here about navy blue robes, nothing!”
Рон обследовал его мантию — все карманы были вывернуты.
But Ron was examining Harry’s robes. All the pockets were hanging out.
Дамблдор опять сидит рядом, справа и в другой мантии.
Dumbledore was sitting beside him again, wearing different robes. Mr.
Но кот крепко вцепился когтями в мантию Блэка.
But Crookshanks sank his claws into Black’s robes and wouldn’t shift.
И это была красная мантия, моя красная мантия, но нарисованная спереди.
It was the red-robe, my red-robe, only seen from the front.
на судье была мантия.
the Judge was in judicial robes.
— Она может стать твоей мантией.
It can be your robe.
– В таком случае возьми мантию.
Take the robe, then.
Некоторые были одеты в мантии.
Some were wearing robes.
Вот и все — мантия, сандалии и корзина.
That was all — the robe, the sandals and the basket.
Одет он был в черную мантию.
He wore a black robe.
Постой, а где твоя мантия?
Hang on, where are your robes?
Мне кажется, ему неудобно в мантии.
I think he finds the robes uncomfortable.
— Да ещё и Красная Мантия, кроме всего…
And a Red Robe, for all that.
noun
Комитет обеспокоен тем, что в одной из этих статей, озаглавленной "Предатели в черных мантиях", приводятся имена и фотографии пяти адвокатов, что создает для них опасность нападений (статьи 2, 12, 13, 16).
The Committee is concerned about the fact that one of these articles, entitled "Traitors in Black Cloaks Flocked Together", included the names and photographs of five lawyers, putting them at of risk of attacks (art. 2, 12, 13 and 16).
Действуя по указке разведывательных служб Соединенных Штатов Америки и Японии и других правых консервативных сил, настроенные против КНДР подразделения и отдельные лица, действуя под мантией <<неправительственных организаций>>, похитили граждан КНДР во имя человечности.
At the instigation of the intelligence agencies of the U.S. and Japan and other right-wing conservative forces, anti-DPRK units and individuals under the cloak of "non-governmental organizations" abducted citizens of the DPRK in the name of humanity.
Комитет также выразил обеспокоенность по поводу полученной информации о том, что Министерство обороны разместило на своем вебсайте статьи, характеризующие адвокатов, защищающих отдельных лиц, в качестве "предателей" нации и что в одной из таких статей, озаглавленной "Предатели в черных мантиях", приводились имена и фотографии пяти адвокатов, в результате чего для них возникла опасность нападений.
CAT was also concerned about information received according to which the Ministry of Defence had published articles on its website implying that lawyers defending individuals were "traitors" to the nation and that one of these articles, entitled "Traitors in Black Cloaks Flocked Together", included the names and photographs of five lawyers, putting them at risk.
После окончания так называемой <<холодной войны>> возник однополярный мир, в котором одна-единственная сверхдержава обладает военной мощью, позволяющей ей господствовать на мировой арене, в результате чего сложилась обстановка, характеризующаяся гегемонией единственной сверхдержавы, прямым вмешательством или же вмешательством, маскируемым мантией многосторонних действий, отсутствием безопасности для небольших и слабых государств, эгоизмом как нормой поведения в международных отношениях, а также стремлением отказаться от таких основополагающих принципов международного права, как суверенное равенство государств, национальный суверенитет, самоопределение народов, невмешательство во внутренние дела государства, неприменение силы и угрозы силой в международных отношениях и разрешение споров мирными средствами, -- принципов, которые являются также главными и основополагающими принципами Организации Объединенных Наций.
Following the end of the so-called "cold war", a unipolar world has emerged in which a single super-Power has the military capacity to dominate the international scene. This has resulted in a situation in which the prevailing characteristics are the hegemony of this single superpower, direct or veiled interventionism under the cloak of multilateral actions, insecurity for the smallest and weakest countries, egoism as a behavioural standard in international relations, and also an attempt to disregard fundamental principles of international law such as sovereign equality among States, national sovereignty, self-determination of the peoples, non-interference in the internal affairs of States, refraining from the threat or use of force in international relations, and peaceful settlement of disputes, all basic founding principles of the United Nations.
Бледного в мантии?
Pale and cloaked?
Вот она – мантия-невидимка!
My Invisibility Cloak!
Накрыть мантией Лира...
Covered in his Lear cloak?
Грация просила своё манто.
Why, Grazia wanted her cloak.
♪ И позволь мантии
♪ And let the cloak
Крилли, где моя мантия?
Crilly, where is my cloak?
Мантия-невидимка у тебя?
Did you bring the Invisibility Cloak?
Дай же мне скорее мантию!
Get me a cloak, quickly!
ABS, невидимыми мантиями, всем этим.
ABS, invisibility cloaks, all that.
Он будет в мантии-невидимке.
He will be in his Invisibility Cloak.
Прикрыл мантией-невидимкой.
Covered it with the Invisibility Cloak.
Рон исчез под мантией.
Ron vanished beneath the Cloak.
Они опять накинули на себя мантию.
They pulled the Invisibility Cloak back over themselves.
— Откуда вы знаете про мантию?
“How d’you know about the cloak?”
Мне нужно спрятаться под мантию!
I need to get under the Cloak!
Вам лучше снова надеть мантию.
You’d better put that Cloak back on.”
Прикрытые мантией, они двинулись вперед.
They moved forwards, covered by the Cloak.
Женщина тоже была в мантии, только в изумрудной.
She, too, was wearing a cloak, an emerald one.
— Это мы под мантией-невидимкой.
“It’s us. We’re wearing the Invisibility Cloak.
- Мантия-Невидимка Гарри…
“Harry’s Invisibility Cloak—”
Да еще и мантию, залитую кровью.
And that cloak has blood on it.
Вы поможете мне с манто?
Will you help me on with my cloak?
- У Смерти есть Мантия-Невидимка?
“Death’s got an Invisibility Cloak?”
Мантия была у Дамблдора, Гермиона!
Dumbledore had the Cloak, Hermione!
- У нас уже есть Мантия-Невидимка, - сказал Гарри.
“We’ve already got an Invisibility Cloak,”
noun
Я скрутил его в позе мантии.
I got him in my Pallium Stance.
noun
Нависшие складки тумана обволокли ветки и сучья, фантасмагорической мантией одели весь лес.
The hanging folds of mist had curtained the treelimbs, giving the forest a phantasmagoric pall.
Они подняли труп, надвинув мантию на лицо и выступающий фальшивый череп, потом отошли в стороны.
They approached the corpse, drew down the pall to expose the face and the beetling false skull, then stepped aside.
В полумиле от них, за крышами госпитальных построек, в ночном небе над лесом сверкала грандиозная мантия серебристого света.
Half a mile away, beyond the roofs of the outbuildings, an immense pall of silver light glowed in the night sky above the forest.
Но теперь старому колдуну приходилось постоянно видеть их, слышать и иметь с ними дело. Перед этим бледнели все сказки, хотя камни вели себя так смирно, как только могли. Их, как и мант, к этому пока принуждали. Они могли говорить на любом языке. По счастью, большинство из них предпочитало помалкивать.
But the seeing and hearing and having to deal with was an experience that made the stories pall-though the stones were on their best behavior now. They were under constraint, too. The stones had no language difficulties. Happily, many were a laconic sort.
noun
За исключением того что сейчас это просто человек в мантии.
Except it's just a man in a toga now.
И так парни у вас бывают неистовые вечеринки в мантиях, а?
So you guys have some raging toga parties, huh?
Чертова прорва денег за то, чтобы надеть мантию.
Hell of a lot of money to wear a toga and do jell-o shots.
Ты знаешь, я думал, что это будет больше дикая тусовка в мантиях, чем шабаш.
You know, I figured it was gonna be more wild toga party than coven.
Пусть решает государственный деятель, ведь ему стоять на пьедестале во фраке или в мантии, как Император Август.
Let the statesman decide on the statesman, whether he is to stand on a pedestal in a tailcoat or in a toga like the Emperor Augustus.
Сенатор Моултон, сняв мантию и надев бриджи, гетры, рубашку цвета хаки и шапочку с надписью «Директор лагеря», обходил свои владения, подбадривал рабочих, принимал решения за мелких руководителей и беспрестанно изучал разум любого, кто входил в лагерь или хотя бы появлялся в пределах видимости.
Camp Mark Twain was changing from blueprint to actuality Senator Moulton, his toga laid aside for breeches leggings, khaki shirt, and a hat marked CAMP DIRECTOR, puttered around the field, encouraging, making decisions for the straw bosses, and searching.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test