Translation examples
noun
Мы не можем не воздать должное манере его изложения.
We cannot fail to pay tribute to the manner in which it is couched.
Мы восхищаемся достойной манерой их содействия и последующим откликом.
We admire the dignified manner of their contribution and subsequent response.
В то же время эти нарушения не следует путать с отсутствием надлежащих манер.
However, abuse should not be confused with lack of manners.
Эти требования и особая манера их изложения, действительно, озадачивают.
These requests, and the particular manner in which they have been coached, are baffling indeed.
Проявляет способность разъяснять, пропагандировать и выражать мысли в убедительной манере.
Demonstrates an ability to explain, advocate and express ideas in a convincing manner.
При проведении настоящего исследования эксперты работали в открытой транспарентной манере.
In conducting the present study, the experts worked in an open, transparent manner.
Наконец, она призывает государства-члены провести в конструктивной манере неофициальные консультации.
Lastly, she appealed to Member States to approach informal consultations in a constructive manner.
- проводиться в объективной, транспарентной, неселективной, конструктивной, неконфронтационной и неполитизированной манере;
Be conducted in an objective, transparent, non-selective, constructive, nonconfrontational and non-politicized manner;
2.8 Судья Верховного суда С.К. якобы действовала в обвинительной манере.
2.8 The Supreme Court judge, S.K., allegedly acted in an accusatory manner.
Эти проблемы следует решать на региональном и международном уровнях в согласованной и практической манере.
Those challenges should be faced regionally and internationally in a coherent and practical manner.
Видишь, Ронда, манеры, элементарные манеры.
You see, Rhonda, manners, basic manners.
Манер не было... манер и нет.
No manners then... and no manners now.
Моложе, приятнее манеры.
Younger, nicer manners.
Голос, взгляд, манеры...
Voice, look, manner.
Покажите свои манеры.
Show your manners.
Какие прекрасные манеры.
What lovely manners.
Я использую манеры.
I'm using manners.
Простите, мои манеры.
Sorry, my manners.
Где твои манеры.
Mind your manners.
Надя, американские манеры.
Nadia, American manners.
Не больно-то мне нравятся ваши манеры, милорд.
Well, I don’t think much of your manners, My Lord.
и всё, знаете, люди с манерами, поэты были, капиталисты были.
all well-mannered people, you know, poets, capitalists.
но ловкая и приятная манера оставалась в нем и доселе.
but his good manners remained with him to this day, in spite of all.
Манера его была медленная, как будто вялая и в то же время изученно-развязная;
He was slow, almost languid, of manner, and at the same time studiously casual;
Ну, придет еще время, думал он, припомню я тебе твои манеры. Да.
When the time comes , he thought, I'll remember his manner with me. Yes.
Легкость и жизнерадостность ее натуры придали бы больше мягкости его суждениям и манерам.
by her ease and liveliness, his mind might have been softened, his manners improved;
Джессика постаралась ответить с королевской надменностью в голосе и манерах.
the man asked. Jessica put all the royal arrogance at her command into her manner and voice.
Как и в случае с той дырой, я всегда старался указывать на них в манере косвенной.
Like the hole in the fence, I was always trying to point these things out in a non-direct manner.
Вспомни, что он обучен персидским манерам — и придворным манерам, раз уж на то пошло.
Remember he’s used to Persian manners, and court manners at that.
Восхитительные манеры.
Delightful manners!
Но из-за манеры Эжени!
But Eugenia’s manner!
– Но не в хороших манерах!
But not about manners.
И о хороших манерах тоже.
    Also their manners.
Что у вас за манеры?
Haven't you any manners?
noun
Водитель с хорошими манерами
Driver with style
Это представление носило типичный для его манеры изложения краткий, лаконичный и сфокусированный характер.
In his typical style, it was short, succinct and focused.
В то же время, содержание и манера изложения докладов все же отходят от определенных стандартов.
However, in content and style of presentation, the reports still present a diverse approach.
Однако для нашей делегации нет ничего нового в том, что Эритрея в своей типичной манере старается замаскировать открытую агрессию.
But the Eritrean style of typically hiding naked aggression is not new to our delegation.
Указанный документ, в манере, характерной для британской пропаганды, был неофициально предоставлен члену Группы экспертов гну Тейлору.
The document was, in typical British propaganda style, leaked to a member of the Panel, Mr. Taylor.
Я не сомневаюсь в том, что он и далее будет с честью и с присущей ему достойной манерой исполнять возложенные на него обязанности.
I have no doubt that he will continue to acquit himself honourably and with his own exemplary personal style of the responsibilities thrust upon him.
Такая манера нам слишком хорошо знакома и предполагает, что наш континент в истории мира не представляет из себя ничего иного, как только пассивного наблюдателя.
This style is all too familiar and suggests that our continent is, in the history of the world, nothing but a passive onlooker.
В конце концов, если с ними не говорить и не общаться на том языке и в той манере, которые им понятны, они будут оставаться изгоями в их собственной стране.
At the end of the day, if you do not talk to them and relate to them in a language and a style that they understand, they will remain outcasts in their own country.
Что бы мы ни думали о тех докладах, выводы кувейтского министра были представлены на манер, привычный для Соединенных Штатов: крайне селективно.
No matter what we may think of those reports, the conclusions of the Kuwaiti minister were presented in the style of the United States: in an excessively selective way.
Моя манера управления?
My management style?
- Черт..., архаичной манере.
- Ehm ...., eracular style.
Узнаю твои манеры.
I recognize your style.
Ну что за манера?
What a style!
- Мне нравится ее манера.
I like her style.
Мне нравится ваша манера.
I like your style.
С твоей манерой водить...
With that driving style of yours...
Найди свою манеру письма.
Find your own style and techniques
Ну у тебя и манеры!
You have a strange style.
Одежду, причёску, манеру говорить, привлекательность.
Clothes, hair, speaking style, likeability...
Что, по-твоему, ты вытворяешь? Десять из десяти за хорошие манеры, дорогая, но за сообразительность – минус сто миллионов!
OK, so ten out of ten for style, but minus several million for good thinking, yeah?
Заметов, он соскандалит что-нибудь на французский манер в неприличном заведении, за стаканом шампанского или донского, — вот что такое ваш Заметов!
He'd go and cause a French-style scandal in some disreputable establishment, over a glass of champagne or Don wine—that's what your Zamyotov is!
Одета она была чрезвычайно скромно, в чем-то темном, и совсем по-старушечьи, но приемы ее, разговор, вся манера изобличали женщину, видавшую и лучшее общество.
Her dress was modest and simple to a degree, dark and elderly in style; but both her face and appearance gave evidence that she had seen better days.
Они старались, они учились, они пытались обрести стиль и манеры, и все-таки современный вогон мало чем отличается от своих примитивных предков.
They have attempted to acquire learning, they have attempted to acquire style and social grace, but in most respects the modern Vogon is little different from his primitive forebears.
Или он снизошел до того, что придал некоторую обходительность своим манерам? Ибо я мало надеюсь, — проговорил он более низким и уже более серьезным голосом, — что он изменился к лучшему по существу. — О нет, — сказала Элизабет, — по существу он остался таким, как был.
Has he deigned to add aught of civility to his ordinary style?—for I dare not hope,” he continued in a lower and more serious tone, “that he is improved in essentials.” “Oh, no!” said Elizabeth.
– Ему нравились ваши манеры.
He liked your style.
Публике нравились его манеры.
The public liked his style.
Трудно было не возмущаться его манерами.
It was hard not to resent the man’s style.
- Вот они - старые добрые манеры.
"That's the good old style.
Есть ли у них определенный стиль и манеры?
Did they assume a certain style?
«Никаких манер», — подумал Билазир.
No style at all, Belazir thought.
– Ему так понравилась ваша манера?
“Does he like your style that much?”
Или пожать руку, на немецкий манер?
Or shake his hand, German-style?
noun
Я глубоко сожалею о манере, в какой Вы провели эту конференцию.
I deeply regret the way you have conducted the works of this conference.
Пострадавший убежден в том, что нападавшие были военными, судя по их манере поведения.
The victim is convinced that the perpetrators were members of the military from the way they handled the weapons.
Все эти направления действуют вместе во взаимозависимой и взаимно усиливающей манере в качестве фундамента мира.
All these dimensions function together, in an interlocking and mutually reinforcing way, as foundations of peace.
Мы высоко ценим конструктивную манеру, в которой Председатель этой Конференции руководил нашими прениями.
We appreciated the constructive way the President of the Review Conference guided our deliberations.
Пешеходы являются особой группой участников движения со своими собственными характерными особенностями и манерой передвижения.
Pedestrians are a special group of road users with their own characteristics and ways of movement.
Манера людей одеваться может являться важным выражением их религиозной, культурной или личной самобытности или убеждений.
The way people dress can be an important expression of their religious, cultural or personal identity or beliefs.
На этом сайте в доступной и непринужденной манере даются общие сведения о стратегии актуализации гендерной проблематики и соответствующие пояснения.
There, in a comprehensible and playful way, the strategy of gender mainstreaming is introduced and explained.
Все три предложения имеют ту же основную структуру, но различаются по манере представления методов обеспечения качества.
All three proposals share the same basic structure but differ in the way of presenting quality assurance practices.
Его манера одеваться?
The way he looks?
В манере говорить
The way he talks.
Это их манера.
It is their way.
На свой манер.
In her own way.
В своей манере.
In his own way.
В мелодичной манере.
In a melodic way.
Его манера говорить.
The way he spoke.
В нашей манере.
Okay, great, on our way.
По манере общения.
It's the way you speak.
Заставлять нас добираться до работы подобным манером!
Forcing us all to get to work this way!
Как-то не походит, подумал я, на то, что они проделывают все это механически, на манер компьютерной программы.
The idea that it’s mechanical, like a computer program—it doesn’t look that way.
— В какой бы манере вы ни сделали мне предложение, я все равно не могла бы его принять.
“You could not have made the offer of your hand in any possible way that would have tempted me to accept it.”
Скажем, посадка головы могла дать намек и на его манеру защиты и нападения.
The way a slave cocked his head could give the most vital clue to counter and feint.
— Да как же, вот этого бедного Миколку вы ведь как, должно быть, терзали и мучили, психологически-то, на свой манер, покамест он не сознался;
Well, just take this poor Mikolka, whom you must have tortured and tormented psychologically, the way you do, until he confessed;
Слышно было, как он говорит в обычной надменно-командной манере (он всегда так обращался к слугам, когда спешил): – Леди Джессика в Большом зале.
His voice sounded once from there, commanding and disdainful, the way he always spoke to servants when he was in a hurry: "The Lady Jessica's in the Great Hall.
Красный шарф, повязанный вокруг головы в своеобразной манере и длинное летящее платье из коричневого шелка придавали ей неопределенно арабский вид.
With her red head scarf knotted in that particular way and her long flowing silky brown dress she looked vaguely Arabic.
Он-то, положим, и солжет, то есть человек-то-с, частный-то случай-с, incognito-то-с, и солжет отлично, наихитрейшим манером; тут бы, кажется, и триумф, и наслаждайся плодами своего остроумия, а он — хлоп!
Suppose he lies—our man, I mean, this particular case, sir, this incognito—and lies splendidly, in the most cunning way; here, it seems, is a triumph; go and enjoy the fruits of your wit; but then—whop!
Многие люди впали в тяжелый шок от невозможности постичь происходящее: корабли висели в небе в той самой манере, в которой кирпичи не способны этого делать.
Many people went straight into shock as their minds tried to encompass what they were looking at. The ships hung in the sky in much the same way that bricks don’t.
Но есть манера и манера, как их забросить.
But there are ways and ways of flinging them.
Но на все есть манера.
But there are ways of doing everything.
Конечно, не на тот манер.
Of course not in the old way.
Нет, нет, есть взгляды, есть манеры.
No, no, there are looks, there are ways;
Такая у него манера.
That's the way he is.
- Его манера придуриваться.
“His way of being funny.”
такая уж манера у магов.
such was the way of wizards.
Такова была ее манера поведения.
That was her mama’s way.
Все сдались – в различной манере.
In their different ways, they yielded.
Но в его манере не было ни капли высокомерия.
He was in no way condescending.
noun
К сожалению, в этом году манера представления доклада осталась такой же.
It is unfortunate that the report is still being presented in the same fashion this year.
Манера изложения материалов не предполагает объективного суммирования результатов и выводов или предложений.
The materials are not expressed in a fashion that objectively summarizes findings and conclusions or propositions.
Таким образом, это позволит Подкомитету выполнять свой общий мандат в универсальной, недискриминационной и неизбирательной манере.
It will thereby enable the Subcommittee to fulfil its overall mandate in a universal, non-discriminatory and non-selective fashion.
В необычной манере было заявлено, что все, кто не поддерживает войну, решение о которой было принято единственной страной, находятся на стороне террористов.
In an unusual fashion, it was stated that whoever did not support the war decided upon by a single country would then be on the side of terrorism.
В хорошо известной манере представители из Москвы вновь отрицали свои обязательства, вытекающие из соглашения о прекращении огня от 12 августа.
In a well-known fashion, the representatives from Moscow once again negated their obligations under the 12 August ceasefire agreement.
3.4 В отношении слушания дела автора перед этими двумя членами комиссии утверждается, что его допрашивали в очень агрессивной манере и часто перебивали.
3.4 As to the author's hearing before the two commissioners, it is alleged that he was interrogated in a very aggressive fashion and that he was frequently interrupted.
Однако правительство Эфиопии в присущей ему манере пытается отрицать эти факты, обвиняя Эритрею в том, что она "смещает центр внимания на вымышленное надвигающееся наступление".
However, in characteristic fashion, the Ethiopian Government is trying to deny these facts, accusing Eritrea of "drawing attention to a fictitious impending offensive".
Необходимо также не допускать таких ситуаций, в условиях которых органы, уполномоченные поддерживать законность и порядок, применяли чрезмерную силу в дискриминационной манере в отношении членов уязвимых групп.
It is also necessary to guard against a situation where the agencies responsible for maintaining law and order use excessive force in a discriminatory fashion against members of vulnerable groups.
на французский манер.
In the French fashion.
Просто в своей манере опаздывают.
They'll just be fashionably late.
Вы старомодный зануда с манерами.
You're all stiff, proper and old-fashioned.
У шпионов есть манера опаздывать или...
Do spies tend to be fashionably late or...
- Не прикасайся ко мне в такой манере.
Do not touch me in that fashion.
Вы управляете бизнесом в угрожающе диктаторской манере.
You run this business in a dangerously autocratic fashion.
Не стоит уделять столько внимания моей манере одеваться.
I'd prefer if you didn't concern yourself with my fashion choices.
С твоей манерой выражаться как старомодная актриса это было не трудно.
The organ tones of an old-fashioned actress, yes.
Двигалась она в какой-то своеобразной манере — с явным затруднением, словно нечто невидимое не пускало ее.
She was moving in a most peculiar fashion, apparently with great difficulty; it was as though someone invisible were trying to hold her back.
Им уже доводилось встречаться прежде, и Фадж, пожав ему руку в отеческой манере, поинтересовался, как у него дела, и представил его окружавшим министра волшебникам.
They had met before, and Fudge shook Harry’s hand in a fatherly fashion, asked how he was, and introduced him to the wizards on either side of him.
— Я позвоню тебе насчет чемпионата! — крикнул Рон вслед Гарри, который уже простился с друзьями и катил тележку, нагруженную чемоданом и клеткой с Буклей, к дяде Вернону. Тот приветствовал мальчика в обычной манере.
“I’ll call about the World Cup!” Ron yelled after Harry as Harry bid him and Hermione good bye, then wheeled the trolley bearing his trunk and Hedwig’s cage toward Uncle Vernon, who greeted him in his usual fashion.
Их примитивная манера».
Their primitive fashion.
О, это что, английская манера?
Oh, is that the English fashion?
Но она дотошна на свой манер.
But she was meticulous in her fashion.
— Мы так и будем продолжать в подобной манере?
“Are we to go on in this fashion?”
И сама старомодная манера говорить.
And the old-fashioned turns of phrase.
Обед прошел в той же манере.
Dinner passed in the same fashion.
Впрочем, он и работал -- на свой манер.
He worked some, though, after a fashion.
Я служу им на свой собственный манер.
I only serve, in my fashion.
noun
Редкая у тебя манера здороваться.
I thought that touch was familiar.
Полагаю, ты не потеряла свои манеры.
I guess you still haven't lost your touch.
Многие преступники уже забыли о хороших манерах.
A lot of criminals forget that personal touch.
Что мне нравится так это манера Тома, которую ты привнес.
What I like about it is the Tom touch you added to it.
Не знаю, понимали ли они, что... что мне может быть неприятна их манера трогать меня "на удачу".
I don't know whether he knew that, you know, there was... There could be, sort of, issues between me and gypsies and the fact that they like to touch me for luck -
Со временем научившись обращаться друг с другом на человеческий манер.
Learn to touch one another as human beings again.
Ела она по-прежнему в своей странной манере — не ела, а клевала.
She also continued her equally odd treatment of food, hardly touching her meals.
— Здорово ты придумал зубочистку жевать. Манера довольно приевшаяся, но тебе подходит.
“Chewing the toothpick is a nice touch. A little cliché perhaps, but it works for you.”
За его сказочными историями, манерой вести себя скрывалась трогательная честность и очарование.
There was a touching honesty behind the tall tales and a charm that slipped almost unnoticed past her defenses.
— Некоторые окна, — говорит Роджер, — я делал в традиционной манере.
“Some windows,” Roger says, “I had to go back to the traditional, where I just had to touch the stained glass.
Кто-то, обладавший великой любовью, заботился о них, как Аврелий уже не мог, и в душе Атон распознал эту манеру.
Someone with great love was caring for them, as Aurelius could do no longer, and in his heart Aton recognized that touch.
noun
Соединенным Штатам было трудно скрыть правду, и, после того как они перепробовали всевозможные подлые трюки, с тем чтобы предотвратить объективное подтверждение запуска спутника Корейской Народно-Демократической Республики в мирных целях, о котором они неизменно говорили как о запуске ракеты дальнего действия, они в разбойной манере навязали Совету Безопасности свое требование о недопущении запуска Корейской Народно-Демократической Республикой даже спутника в мирных целях.
The United States, finding it hard to conceal the truth, after hatching all sorts of dastardly tricks to prevent the peaceful nature of the Democratic People's Republic of Korea's satellite launch from being confirmed objectively and persistently terming it a long-range missile launch, imposed upon the Security Council its brigandish demand that the Democratic People's Republic of Korea should not be allowed to launch even a satellite for peaceful purposes.
♪ "Не в своей обычной напыщенной манере... " ♪ Не в своей обычной напыщенной манере
♪ "Not her normal trick of..." PHANTOM: ♪ Not her normal trick of
Обманываете людей с таким важным видом. И потом, эта Ваша манера трахнутого школьного директора.
It's a dirty trick, discouraging other people with your pride and trains and vanishing acts.
Если подобные фокусы лишат вас лейтенантства, лейтенант, то лучше бы вам не целовать так часто кончики своих пальцев! Но что поделаешь, если вам так хочется пощеголять галантностью манер? Прекрасно!
If such tricks as these strip you out of your lieutenantry it were better you had not kissed your three fingers so oft which now again you are most apt to play the sir in.
– Все это украдено, – ответила Целестина. – Все его штучки, его манеры, его сила.
“It’s all stolen.” Celestine replied, “His tricks, his decorums, his power.
Долли знала эту манеру сестры перехватывать руками, когда она приходила в горячность;
Dolly knew this trick her sister had of grasping something in turn with each of her hands, when in excitement;
Она подметила манеру Хатч откидывать голову и немного чувственные позы Жанет.
she caught Hutch’s trick of tilting her head when puzzled, and Janet’s slightly voluptuous stance.
Манера выставлять голову из массивных сутулых плеч заслужила ему у туземцев прозвище «черепаха».
His bulky shoulders, and a trick he had of thrusting his head forward, reminded one curiously of a turtle--the Burmans, in fact, nicknamed him 'the tortoise'.
— Ясно, совершенно ясно, — проскрежетал он. — Со мной играют так, как обыкновенно я играю с другими… Те же манеры… Только разница в том…
      "That's it, that's it," he snarled. "They are playing with me as I usually play with others. Same behaviour. Same tricks. Only there's this difference..."
noun
Манера президента дразнит меня этим.
The president sort of teases me about it.
Они все на один манер.
And they're all sort of along the same theme.
Тебе нужны манеры... Сейчас ты что делаешь?
- You need sorting out you do.
Эта его манера поведения...
I think the fact that he can sort of sell a song and--
И его тоже. Мужчинам не нравятся подобные манеры.
Men loathe that sort of thing.
- Эта его манера изображать раненого щенка, знаете?
That sort of wounded puppy shit he does, you know?
- Потому что я знаю: у меня есть такая манера...
- Because, I know that I have this tendency to sort of...
Эти различные привычки, естественно, влияют на манеру и способ действий во всякого рода практических делах.
Those different habits naturally affect their temper and disposition in every sort of business.
Он и впрямь любил этих женщин — на свой манер.
He really did love these women, sort of.
Потому он и не любил визиты Фуджа. Что за манеры?
It was precisely this sort of behaviour that made him dislike Fudge’s visits so much.
noun
В противном случае, как было указано, правила, сформулированные в излишне предписательной манере или излишне подробно, могут оказаться недейственными на практике.
Otherwise, it was stated, regulations formulated in unnecessarily prescriptive terms or in too much detail might turn out to be unworkable in practice.
Своеобразная манера бега,
has more than an average turn of early foot...
- У тебя довольно необычная манера строить фразы.
Why? - You have quite an exotic turn of phrase.
Вы наймёте себе адвоката, который берёт по 1000 долларов в час, Он всё перекрутит на свой манер, и отклонит большинство из них, как косвенные.
You get yourself a $1,000-an-hour defense attorney, he drives hairpin turns through these cones, dismisses most of it as circumstantial.
Водяные кольца Чани – в сиетче их носили открыто, нанизанными на шнурок на манер ожерелья – зазвенели, когда она обернулась к нему.
Chani's water rings, worn openly in sietch on a cord around her neck, tinkled as she turned toward him.
Не та манера говорить, вероятно.
Not the right turn of phrase, probably.
Он зарозовелся весь (это уж естественным манером получилось).
He turned all pink (that happened quite naturally).
Теперь наступила его очередь смеяться, что он и сделал в добродушной манере.
Now it was his turn to laugh and he did, good-naturedly.
Было в его языке и манере нечто, что мне нравилось и что я хотел перенять.
There was something in his language and his turn of mind that I loved and wanted to master.
Вся эта суматоха никак не повлияла на безукоризненные манеры Макса.
Max didn’t turn a well-groomed hair at the hurly-burly.
Арбэтнот обратился к Пуаро и заговорил, старательно выговаривая французские слова на английский манер:
Arbuthnot turned to Poirot and spoke in careful British French.
noun
Средства массовой информации в различной степени демонстрируют также отсутствие профессионализма в вопросах, касающихся точности информации и манеры подачи такой информации (см. пункты 93-98 ниже).
The media have also revealed varying degrees of lack of professionalism in matters of accuracy and taste (see paras. 93-98 below).
Ну, эти манеры не про меня.
Well, it's not my taste.
Похоже, у вас хороший вкус и манеры.
You seem like a man of taste and class.
Кажется,вкус свободы изменил их манеры.
It seems that a taste of freedom has changed their demeanor.
Я говорю о хороших манерах, а не о букве закона.
I speak of taste rather than law.
Устраивая вечеринку протеста, вы просто провоцируете его... кроме того, это плохие манеры.
By throwing a party in protest, you're simply provoking him... apart from not being in exactly good taste.
Я никогда не видела, чтобы в одном человеке сочетались все те способности, манеры и вкус, которые были вами сейчас перечислены.
I never saw such capacity, and taste, and application, and elegance, as you describe united.
Леди Кэтрин продолжала еще в течение некоторого времени высказывать замечания о музыкальных способностях Элизабет, сопровождая их различными советами о манере игры и музыкальном вкусе.
Lady Catherine continued her remarks on Elizabeth’s performance, mixing with them many instructions on execution and taste.
— Считай это уроком дурных манер.
“Think of it as a lesson in taste.”
Сейчас справа появится Лэбернемс – два коттеджа, сбитые в один и перекроенные на современный манер.
Presently, on his right, he would come to Laburnums, two cottages knocked into one and remodelled to modern taste.
noun
И тут Эрбаль, не найдя другого оружия для защиты, выхватывает из-за уха плотницкий карандаш. И на манер копья выставляет вперед.
But then Herbal, searching for a weapon, something with which to defend himself, grabs hold of the pencil behind his ear.
о да, у него теперь важный вид и благородные манеры, на собраниях он сидел и точил карандаш перочинным ножом и никак не мог довести это дело до конца.
He might sit there sharpening a lead pencil and never get a point that would suit him.
Вся разница лишь в том, что здесь, хоть народ не отличался особой учтивостью, и манеры были похуже, никто не хватался за пистолет, а улаживал все ловко и аккуратно.
The difference was that people here, though more gruff, less courteous, settled their scores with lead from a pencil, not a gun, and everything happened under the table.
Но Железный Человек никогда не являлся в печальную пору сумерек, никогда не устраивался у Эрбаля за ухом на манер плотницкого карандаша; он возникал ранним утром – обычно в зеркале, перед которым Эрбаль брился.
The Iron Man would show up not at a lazy, melancholy time such as twilight, nor in order to settle himself like a carpenter’s pencil on the saddle behind his ear, but first thing in the morning, in the mirror, when he was shaving.
Она бродила вдоль стеллажей, с удовольствием вдыхая запах антисептиков, перебирая баночки с лосьонами, транзисторные приемники и наборы карандашей без намерения что-либо приобрести, но всюду норовя сунуть нос на манер кошки, обследующей незнакомое помещение.
She hung in the aisles, enjoying the antiseptic smell, picking up bottles of skin lotion and transistor radios and packets of pencils, not really interested in buying anything, just nosing around like a cat exploring unfamiliar territory.
Они не изменяются с той поры, когда играли в куклы и рисовали цветными карандашами; они становятся выше ростом, приобретают светские манеры, и — лет в пятнадцать-шестнадцать — еще не забыв, как их ставили в угол за невыученные глагольные спряжения или за отказ доесть пудинг, отправляются в дома своих мужей-поклонников.
Essentially unchanged from when they played with dolls and coloured pencils, they grow taller and gain a few ‘accomplishments’ until, at fifteen or sixteen, still accustomed to being made to sit in a corner for failing to conjugate a verb or refusing to eat their pudding, they go home to their suitors.
noun
Ты повесь на шею колокольчик, а то у тебя такая манера подрадываться из-за спины,
You know, you're gonna have to hang a bell around your neck or something, so I can at least hear when you're coming.
Манера, с которой они обращались с ним, создавала угрозу его жизни или, по крайней мере, свободе.
The threat hanging over him was a direct threat to his life or, at least, his liberty.
Есть у него такая манера: заправлять то, что должно болтаться, и застегивать то, что по идее бы расстегнуть.
He has a knack of tucking things in that should hang out, and of doing things up that should be left undone.
Но ее благородные манеры пошли прахом, поскольку одной ногой она запуталась в пологе балдахина.
But her regal demeanor was spoiled whenone of her feet became tangled in the bed hangings.
Типичная манера — Он добавил: — Я не вешаю его на стену почти полгода — таким образом он сохраняет для меня новизну.
Typical.” He added, “I don’t hang it all the time—just six months out of the year perhaps—so it’s fresh to me.”
noun
Даже в личине Чандры, когда серьезные манеры были неотъемлемой частью его роли, он никогда не позволял этой торжественности съехать в негатив.
Even in the guise of Chandra, when a serious demeanor was an integral part of his role, he worked to never let that solemnity slip into negativity.
После своего пребывания на Гармонии Хэл научился распознавать их в любом обличье, — хотя манера поведения этого не только была явно иной, чем у тех людей, кого Хэл встречал в окружении Рух, но и совершенно не шла к его нынешней форме.
Hal had learned to recognize such in any guise, after his experience on Harmony -though this one's appearance on his surface was completely at odds both with the people Hal had met around Rukh, and his present uniform.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test