Translation for "маневрах" to english
Translation examples
noun
Такое благо невозможно приобрести на основе финансовых маневров или операций.
It is a resource that cannot be acquired through financial maneuvers or speculations.
В рамках системы многосторонней торговли следует расширить возможности для маневра развивающихся стран.
The multilateral trading system should increase the room for maneuver of developing countries.
(d) Осуществление маневров при входе в шлюз и выходе из него, при входе в портовые гавани и выходе из них, а также при встрече и обгоне
(d) Maneuvering in entering and leaving a lock, in entering and leaving port harbours as well as in meeting and overtaking
(ii) о планируемых маневрах космического аппарата, в результате которых возможно опасное сближение с космическими аппаратами других государств;
(ii) the scheduled spacecraft maneuvers which may result in dangerous proximity to spacecraft of other states;
Сможет ли новый Совет по правам человека стать форумом, где права человека действительно стоят выше политических маневров?
Will the new Human Rights Council become a forum where human rights are genuinely put above political maneuvering?
Несомненно, в таких ситуациях наиболее могущественные лица или группы располагают большими возможностями для маневра, и в процессе часто проигрывают представители наиболее уязвимых групп населения.
Evidently, in such situations the most powerful individuals or groups have more possibilities to maneuver and, in the process, the most vulnerable groups often come out losers.
В резолюции осуждалась выдача российских паспортов юго-осетинскому населению, активизация военной деятельности в селах, населенных грузинами, и российские маневры у грузинской границы.
The resolution condemned the issuance of Russian passports to the South Ossetian population, the strengthened military activities in villages settled with Georgians, and Russian maneuvers near Georgia's border.
7.1 В сообщении от 9 февраля 2005 года автор критиковала дополнительные замечания государства-участника по поводу приемлемости, назвав их "очередным маневром и способом избежать ответственности".
7.1 In a submission dated 9 February 2005, the author criticized the State party's additional admissibility submission as "another maneuver and excuse to escape responsibility".
39. Для определения потенциала гибридной системы был отобран ряд стандартных ездовых маневров, включая ускорения при полной нагрузке с разными начальными скоростями и с применением различных нагрузок.
39. An array of standard drive maneuvers was chosen to determine the capabilities of a hybrid system. It consists of full load accelerations starting from different speeds and applying different loads.
Предлагаемый кодекс поведения в космосе означал бы следующее: отказ от имитации нападений на космическое имущество и спутники, от опасного маневрирования; предварительное уведомление о маневрах; отказ от использования лазера во враждебных целях; снижение объемов космического мусора; предварительное уведомление о запусках; регламентация получения доступа к космосу и запуска, и отказ от вмешательства в работу национальных технических средств.
A code of conduct in outer space, as proposed, would mean: no simulated attacks on space assets and satellites, no dangerous maneuvers, advance notice of maneuvers, no harmful laser use, mitigation of debris, advance notice of launch, regulation of access and launch, and no interference with national technical means.
- Отличный, тонкий маневр.
Slow subtle maneuvers.
Начинаю маневр уклонения.
Initiating evasive maneuvers.
Выполнить маневр уклонения!
Execute evasive maneuvers!
Вульф, маневр уклонения.
Wolffe, evasive maneuvers.
Военно-воздушным Маневрам.
Air Combat Maneuvering.
Блестящий маневр, император.
- Snazzy maneuver, Emperor.
Начать маневр уклонения.
Begin evasive maneuvers!
Это... защитный маневр.
It's... a defensive maneuver.
Маневр уклонения, Энсин.
[RUMBLING] Evasive maneuvers, ensign.
Это классический маневр.
It's a classic maneuver.
Джессика заметила этот маневр только по глобусу авиагоризонта. – Пауль! – закричала она.
Jessica saw the maneuver on the attitude globe. "Paul!" she screamed.
– Свободу маневра? – насмешливо переспросил Питер. – Император и так излишне пристально следит за вами, мой барон.
"Room to maneuver," Piter sneered. "Already you have the Emperor's eyes on you, Baron.
Пауль и Халлек оказались прижаты друг к другу. Пауль заметил, что сопровождающие орнитоптеры, не сумев повторить неожиданный маневр герцога, залетели вперед и теперь разворачивались.
Kynes leaned across the Duke to peer into the distance. Paul and Halleck were crowded together, looking in the same direction, and Paul noted that their escort, caught by the sudden maneuver, had surged ahead, but now was curving back.
Возможен ли такой маневр?
Would that be the maneuver?
Приготовиться к маневру.
Prepare to maneuver.
– Осуществляю маневр С!
Maneuver C in effect!
Остался только маневр.
Only the maneuver remained.
Гринберг совершал маневры.
Greenberg was maneuvering.
Никаких полевых маневров.
No field maneuvers.
— Воздушно-десантные маневры?
Airborne maneuvers?
Это секретные маневры.
This is a classified maneuver.
— Да, на какие-нибудь маневры.
Yeah, some kinda maneuvers.
Для маневров не будет места.
There won't be any room for maneuver.
1) Морской компонент МВСГ совместно с ГСБО провел учения, осуществив свыше 520 маневров судов.
(1) The MIFH maritime component conducted on-the-job training with HCG by performing over 520 boarding evolutions.
:: согласие на участие в качестве обучаемого в обучении или тренировке или присутствие на встрече или собрании лиц с намерением пройти обучение или тренировку в отношении применения оружия или взрывчатых веществ или отработки военных упражнений, маневров или приемов;
allow himself or herself to be trained or drilled, or be present at a meeting or assembly of persons with intent to allow himself or herself to be trained or drilled, in the use of arms or explosives, or the practice of military exercises, movements or evolutions;
:: обучение или тренировка или участие в обучении или тренировке или присутствие на встрече или собрании лиц с намерением обучать или тренировать либо участвовать в обучении или тренировке любого другого лица в отношении применения оружия или взрывчатых веществ или отработки военных упражнений, маневров или приемов;
train or drill or participate in training or drilling, or be present at a meeting or assembly of persons with intent to train or drill or to participate in training or drilling, any other person in the use of arms or explosives, or the practice of military exercises, movements or evolutions;
17. Справочная информация для дискуссий Совета по этому пункту повестки дня содержится в главах III, IV и VI Доклада о торговле и развитии за 2014 год, в которых освещается эволюция и нынешнее состояние пространства для маневра в политике, необходимого для осуществления стратегий инклюзивного развития, ориентированных на ускорение экономического роста.
17. The background documentation for the deliberations of the Board under this item is contained in chapters III, IV and VI of the Trade and Development Report, 2014, which address the evolution and current conditions of the policy space needed for implementing growth-enhancing and inclusive development strategies.
12.2 a) Результаты аналитической работы легли в основу обсуждения на одиннадцатой сессии ЮНКТАД стратегий развития в мировой экономике в условиях глобализации, в рамках которого был достигнут консенсус по вопросам, связанным с эволюцией и регулированием глобализации и глобальной взаимозависимости и их последствиями для стратегий и перспектив в области развития, таким, как последствия Вашингтонского консенсуса для инвестиций, необходимость проведения активной государственной политики для влияния на размеры и структуру капиталообразования и уменьшение у развивающихся стран возможностей для маневра при проведении политики.
12.2 (a) Analytical work informed the debate at the eleventh session of UNCTAD on development strategies in a globalizing world economy, where consensus was reached on issues related to the evolution and management of globalization and global interdependence and their implications for development policies and prospects, such as implications of the Washington Consensus for investment, the need for proactive Government policies to influence the level and structure of capital accumulation and the shrinking policy space for developing countries.
Такие вопросы охватывают: а) согласованность между РИБ и другими направлениями политики, включая планирование секторального развития, социальную, торговую и инвестиционную политику, конкуренцию, защиту прав потребителей и экологические соображения; b) обеспечение юридической, финансовой и административной независимости регулирующих учреждений, что необходимо для обеспечения доверия к ним; с) разработку наиболее оптимальной политики, адаптированной к местным условиям, с отведением важной роли государству; d) введение эффективных процедур разрешения споров в целях обеспечения соблюдения установленных норм, подотчетности и защиты прав потребителей; е) обеспечение четкости распределения функций между секторальными регулирующими органами и органами по вопросам конкуренции с тем, чтобы избежать конфликтов и дублирования усилий; f) непрерывную адаптацию норм регулирования с учетом меняющихся условий на рынках, технологического развития, социальных факторов и интересов развития; g) сохранение необходимого пространства для маневра в политике в рамках многосторонних и региональных торговых соглашений, позволяющего развивающимся странам адаптировать режим регулирования с учетом меняющихся обстоятельств, учитывая недостаточную степень разработки их внутренних норм в настоящее время.
They included (a) building coherence between RIFs and other policies including sectoral development planning, social, trade and investment policies, competition, consumer protection and environmental considerations; (b) maintaining legal, financial and administrative independence of regulators to ensure their credibility; (c) developing best-fit policies adapted to local circumstances with the State playing an important role; (d) establishing effective dispute settlement procedures to assure compliance, accountability and consumer protection; (e) ensuring clarity of roles between sector regulators and competition authorities to avoid duplication and conflicts; (f) continuously adapting regulation to market evolution, technological development, social and development concerns; and (g) maintaining necessary policy space in multilateral and regional trading agreements, permitting developing countries to adapt their regulations to changing circumstances given their underdeveloped domestic regulation.
79. Было отмечено несколько важных направлений выполнения Аккрского соглашения, и ЮНКТАД было предложено продолжить работу в течение следующих двух лет, предшествующих ЮНКТАД XIII. К этим направлениям относятся а) наблюдение за эволюцией международной торговли и торговой системы для обеспечения учета целей в области развития, в особенности в рамках переговоров Дохинского раунда во Всемирной торговой организации (ВТО); b) работа по проблематике международной торговли и торговой политики, включая стратегии смягчения кризиса и стратегии экономического роста после кризиса, для повышения сопротивляемости к воздействию внешних шоковых потрясений и содействия долгосрочному устойчивому развитию; с) оказание поддержки до, во время и после присоединения к ВТО, способствующей обеспечению универсальности многосторонней торговой системы; d) укрепление потенциала развивающихся стран для проведения переговоров по торговым соглашениям и эффективного использования гибких механизмов, пространства для маневра в политике и открывающихся возможностей; е) укрепление соглашений о региональной интеграции, в том числе между развивающимися странами, и сотрудничества Юг-Юг; f) изучение соглашений об экономическом партнерстве (СЭП), включая проведение совещания по этой теме; g) содействие развитию секторов услуг, включая инфраструктурные услуги, регулирующие механизмы и институты, и проведение обзоров политики в сфере услуг; h) изучение нетарифных барьеров и анализ и оценка их влияния; i) изучение аспектов изменения климата, связанных с торговлей и развитием, и возникающих новых барьеров, таких как стандарты, обусловленные борьбой с изменением климата; j) решение проблемы уменьшения размеров торговых преференций в связи с процессом либерализации; k) повышение эффективности использования схем Всеобщей системы преференций (ВСП) и изучение корректировочных механизмов и других альтернативных возможностей, в том числе для целей диверсификации; и l) дальнейший анализ аспектов экономики энергетики, связанных с торговлей и развитием.
79. Several important areas of the implementation of the Accra Accord were highlighted and UNCTAD was called upon to continue work in the following two years leading to UNCTAD XIII. Those included (a) monitoring evolution of the international trade and trading system to ensure that the development objectives were upheld, especially in the World Trade Organization (WTO) Doha Round of negotiations; (b) work on international trade and trade policies, including crisis mitigation strategies and post-crisis growth strategies to build resilience to external shocks and long-term sustainable development; (c) support prior to, during and after WTO accession, which contributes to the universality of the multilateral trading system; (d) building capacities of developing countries to negotiate trade agreements and make effective use of flexibilities, policy space and opportunities offered; (e) strengthening regional integration agreements including among developing countries and South-South cooperation; (f) economic partnership agreements (EPAs) including holding a meeting on the subject; (g) promoting development of services sectors, including infrastructure services, regulations and institutions and services policy reviews; (h) examining non-tariff barriers and conducting analysis and assessment of their impact; (i) addressing trade and development aspects of climate change and new barriers emerging, such as climate change-related standards; (j) dealing with erosion of trade preferences due to liberalization; (k) enhancing effective utilization including of Global System of Preferences schemes and examining adjustment mechanisms and other alternatives, including for diversification; and (l) analysing further trade and development aspects of the energy economy.
Доктор Иннес запустил мотор и проделал рискованный маневр.
So Dr Innes encouraged his engine and swung into this risky evolution.
Маневр был проделан с автоматизмом, приобретенным в результате множества разнообразных тренировок, и Дэвид нажал на спуск.
It was an evolution executed with subtle mastery of man diverse skills, and David pressed against the y spring-loaded resistance of the trigger.
Очень аккуратно и мягко он совершал какие-то почти незаметные маневры, всем своим существом стараясь прочувствовать работу машины.
Cautiously he carried out gentle, almost imperceptible evolutions, his senses attuned to the feel of the plane.
Все внимание капитана было обращено на сложные маневры по швартовке судна, и лишь после этого он заметил, что огромная площадка, где размещались прибывающие из Японии автомобили, необычайно переполнена.
The ship's captain controlled the complex and tricky evolution of coming alongside, only then to notice that the enormous carpark was unusually full.
Дэвид отпустил тормоза, готовясь к следующему маневру, и тоже встал на крыло, повторяя отчаянные повороты сирийца на предельно низкой скорости, рискуя, что двигатель "миража"
David released his air brakes, to give his wings lift for the next evolution, and then he dropped his own wing-tip and went sweeping round to follow the Syrian's desperate twists with the Mirage hovering on the edge of the stall.
Тем временем миссис Гэмп (это был не кто иной, как наша опытная лекарка) с помощью Тома протиснулась в маленький уголок между Руфью и перилами, где, после кратковременного пыхтенья и нескольких опасных маневров с зонтиком, она ухитрилась, наконец, устроиться довольно удобно.
By this time, Mrs Gamp (for it was no other than that experienced practitioner) had, with Tom's assistance, squeezed and worked herself into a small corner between Ruth and the rail; where, after breathing very hard for some little time, and performing a short series of dangerous evolutions with her umbrella, she managed to establish herself pretty comfortably.
(d) выполнение маневров в шлюзах и портах; выполнение маневров при встрече и расхождении с другими судами
(d) Manoeuvres in locks and ports; manoeuvres when meeting and passing other vessels
гражданской авиации или политический маневр?
or a political manoeuvre?
3.2.14.2 Маневры уклонения:
3.2.14.2. Evasive manoeuvre:
- любых военных маневров;
- Any military manoeuvre;
1. Маневр остановки
1. Stopping manoeuvre
3.3.8 Основные маневры
3.3.8 Basic manoeuvres
- Маневр окончен, капитан.
- Manoeuvre completed, captain.
Продолжить маневры уклонения.
Continue evasive manoeuvres.
- Маневр отклонения, сэр?
- Evasive manoeuvres, sir?
- Он на маневрах.
- He's on manoeuvres.
Зеркало, сигнал, маневр.
Mirror, signal, manoeuvre.
Приготовиться к маневрам!
Prepare for manoeuvres!
Начинаю маневры уклонения.
lnitiating evasive manoeuvres.
Этот маневр, как и знала она, способен был выводить его из последних границ.
This manoeuvre, as she well knew, could drive Gania distracted.
Это был опасный маневр.
It was a dangerous manoeuvre.
Там много возможностей для маневра.
We’ve plenty of room to manoeuvre there.
Здесь не хватало места для маневра.
There wasn’t enough room to manoeuvre here.
Их маневры были прекрасными, но ничего не принесли.
Their manoeuvres were pretty but came to nothing.
Снова и снова повторяли они этот маневр.
Again and again they repeated this manoeuvre.
Но маневр требует уничтожения противника.
But this manoeuvre demands the annihilation of the enemy.
– И это тоже удобный маневр, верно?
“And that’s a manoeuvre as well, isn’t it?
У него не осталось места для маневра.
He had left himself no room to manoeuvre.
Это был двунаправленный взаимовыгодный маневр.
It was a double-headed win-win manoeuvre.
Хобарт разглядел политическую подоплеку подобного маневра.
He was not blind to the politics of this manoeuvre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test