Translation for "мамы-быть" to english
Мамы-быть
  • moms be
  • mom-to-be
Translation examples
moms be
4. Реализация программы "Если мама здорова, то и мы здоровы".
4. The "If mom is fine, all of us are fine" programme.
Кроме того, в эфир выходят социальные ролики: "Дом должен быть", "День детей", "Мне нужна семья", "Мама и папа - это я", "Где вы, мама и папа?" и другие.
Mention should also be made of such social features as, inter alia, "There must be a home", "Children's day ", "I need a family", "Mom and dad - that's me" and "Where are you, mom and dad?".
"Растить, воспитывать и любить − это дело обоих... папа и мама!" (плакат и брошюра) (источник: там же).
"Caring for children, raising them and loving them is a job for two ... dad and mom!" (poster and leaflet) (source: ibid).
Среди демонстрантов было несколько десятков детей, и некоторые из них несли транспаранты с надписью "Я хочу видеть маму".
Among the protesters were several dozen children, some of whom carried banners reading "I want to see Mom".
При входе в зал он спросил: <<Мам, а где все женщины?>> Он заметил то, к чему многие из нас, создается впечатление, остаются слепы.
When he entered the Hall, he asked: "Mom, where are all the women?" He saw what many of us seem blind to.
198. В рамках Дней спорта Комиссия ежегодно оценивает и награждает лучшие присланные работы по теме "Мама, давай займемся спортом!".
Within the Sports Days, the Commission annually evaluates and also rewards a correspondence competition „Mom, let us go in for a sport".
В рамках кампании под названием <<Мама голосует>> две организации поддерживали такие местные инициативы, как устройство встреч с целью организации диалога, распространение информационных материалов о выборах и способах голосования, проведение просветительских мероприятий и установление прямых контактов с этническими меньшинствами в их общинах.
In the campaign "Mom votes" the two organisations supported local initiatives such as dialogue meetings, distribution of information materials about the election and how to vote, education and direct contact with ethnic minorities in their local communities.
90. Сирийская Комиссия по делам семьи сотрудничает с Министерством информации и другими органами, занимающимися вопросами планирования семьи, в проведении кампании по повышению осведомленности под девизом "Если у мамы все в порядке, то все в порядке и у всех нас" в северо-восточных областях (провинции Дейр-эз-Зор, Алеппо и Идлиб).
90. The Syrian Commission for Family Affairs collaborated with the Ministry of Information and other bodies in a family planning awareness-raising campaign under the slogan "If mom is fine, all of us are fine" in the north-eastern areas (Dayr al-Zawr, Aleppo and Idlib).
При поддержке Министерства образования САЖА провела опрос более чем 100 учащихся средних школ и включила в это издание вопросы, вызывающие у подростков обеспокоенность, и их мнения о законодательстве. 13 июля 2007 года на организованном САЖА семинаре по правовым вопросам, посвященном проблеме разводов, была представлена книга, озаглавленная "Дорогие мама и папа, не причиняйте мне страдания - признания ребенка разведенных родителей".
With the support of the Ministry of Education, SAWL interviewed more than 100 secondary school students and incorporated their concerns about and feedback on the law in this publication. On 13 July 2007, a book entitled "Dear Mom and Dad, Don't Make Me Feel Bad - A Child of Divorce Speaks Up" was launched at a legal talk on divorce organised by SAWL.
143. Материалы о детях и для детей помещаются в государственных республиканских общественно-политических печатных изданиях в рубриках "Стратегия воспитания", "Демографическая ситуация", "Талант из глубинки", "Семейный репортаж" (газета "Рэспубліка"); "Молодо, да не зелено", "Здоровье нации", "Наши милые мамы", "С правом на защиту" (газета "Белорусская нива"); "Плацдарм", "Свая справа", "Гасцеўня", (газета "Звязда") и других.
143. Material on and for children appears in the State nationwide social and political press in, inter alia, such columns as "Education strategy ", "Demographic situation", "Talent from the backcountry" and "Family report" in the Respublika ("Republic") newspaper; "Young but not green", "The Nation's health", "Our dear moms" and "Right to protection" in the Belaruskaya Niva ("Belarusian Cornfield") newspaper; and "Bridgehead", "Our cause", and "Guestbook" in the Zvyazda newspaper.
С чего бы моей маме быть другой?
Why would my mom be different?
И я говорил хорошо, Мам быть шлюхой.
And I'm like, fine, mom. Be a whore.
Ладно, что ж, может тогда стоит просто позволить маме быть менеджером.
All right, well, maybe I should just let mom be manager, then.
— Ой, мам! Можно, я залезу в вагон и посмотрю на него? Мам, ну, пожа-а-алуйста…
“Oh, Mom, can I go on the train and see him, Mom, eh please…”
Мама ничего ему не говорила до тех пор, пока они не поженились.
Mom didn’t tell him she was a witch ’til after they were married.
— Мама? — прошептал он, внезапно все поняв. — Папа? Мужчина и женщина молча смотрели на него и улыбались.
Mom?” he whispered. “Dad?” They just looked at him, smiling.
— Гриффиндор, — кивнул Рон, снова погрустнев. — Мама и папа тоже там были.
“Gryffindor,” said Ron. Gloom seemed to be settling on him again. “Mom and Dad were in it, too.
— А может, попробуем? — хмыкнул второй. — Отличная идея, спасибо, мам. — Это не смешно, — отрезала мать. — И приглядывайте за Роном.
“Great idea though, thanks, Mom.” “It’s not funny. And look after Ron.”
— Мы пришлем тебе унитаз из школьного туалета, — пообещал второй. — Джордж! — возмущенно воскликнула женщина. — Да я шучу, мам.
“We’ll send you a Hogwarts toilet seat.” “George!” “Only joking, Mom.”
— Мама права, Джинни, — мягко сказал Билл. — Тебе нельзя здесь оставаться. Всех несовершеннолетних эвакуируют, и это правильно.
Mom’s right, Ginny,” said Bill gently. “You can’t do this. Everyone underage will have to leave, it’s only right.”
— Девять и три четверти, — пропищала маленькая рыжеволосая девочка, дергая мать за руку. — Мам, а можно, я тоже поеду…
“Nine and three-quarters!” piped a small girl, also red headed, who was holding her hand, “Mom, can’t I go…”
Думаю, да, — после некоторого раздумья выдал Рон. — Кажется, у мамы есть двоюродный брат, он из маглов, бухгалтер, но мы о нем никогда не говорим.
“I think Mom’s got a second cousin who’s an accountant, but we never talk about him.” “So you must know loads of magic already.”
Джордж? Вы здесь? — Мы идем, мам! И, с трудом оторвав взгляд от Гарри, близнецы вылезли из вагона. Гарри сел к окну и, надеясь, что его не видно с улицы, наблюдал за рыжеволосым семейством.
George? Are you there?” “Coming, Mom.” With a last look at Harry, the twins hopped off the train. Harry sat down next to the window where, half hidden, he could watch the red haired family on the platform and hear what they were saying.
Я потряс маму за плечо: — Мам! Мама пошевелилась.
I shook Mom’s shoulder. “Mom?” Mom stirred.
— Мама, мама, знаешь что?
Mom, Mom, guess what?
Он кричит на маму, а мама — на него.
He was yelling at Mom, and Mom was screaming.
А мама что – умерла? А моя мама красивая?
"Is Mom dead?" "Is my mom pretty?"
Они останутся вдвоем с мамой. Нет, с мамой хорошо.
It would be just him and Mom. Mom was okay.
— Моя мама сказала… — Ты рассказал об этом своей маме?
“My mom said—” “You told your mom?”
Мама? – Меган, ты назвала меня мамой?
Mom? "Megan, did you call me Mom?"
— Ты забыла добавить: и маму. — Мама умерла.
- You forgot to add: and mom. - Mom died.
– У тебя и мама умерла? Я кивнул: – Мама.
“Your mom is dead too?” I nodded. “My mom.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test