Translation for "мамзер" to english
Мамзер
Similar context phrases
Translation examples
Мамзер!(Ублюдок) Несчастный твой отец.
    Mamzer!     I'm sorry for your father.
«Мамзер» — это незаконнорожденный, байстрюк, ублюдок.
Mamzer” means born out of wedlock, illegitimate, a bastard.
А все благодаря Шмуэлю из Житомира, некогда именовавшемуся Мамзером.
And all thanks to Shmuel of Zhitomir, who was once known as Mamzer.
Так что интерес вдовы был понятен: из Шмулика Мамзера наверняка получится большой ученый, и это как минимум.
So the widow’s interest was quite understandable. Shmulik Mamzer was bound to become a great scholar, at the very least.
Бог назначит его Своим мироустроителем, потому что во всеохватной мудрости Своей будет знать: Шмулику Мамзеру можно довериться, он человечьему миру плохо не сделает.
God would appoint him to manage His world order, because in His all-embracing wisdom He would know that Shmulik Mamzer could be trusted to cause no harm to the human world.
Прочие ученики из тех, кто ночевал в ешиботе, собирали свои постели — такие же, как у Мамзера: тощая подстилка, книга или тряпье вместо подушки, а одеяла летом, слава Богу, не нужно.
The other pupils who had spent the night in the yeshiva were putting away their beds—all the same as Mamzer s: a meager piece of matting, a book or rags for a pillow, and in summer, thank God, no blanket was required.
Если бы Шмулик Мамзер знал, что никогда больше не увидит, как над светлым городом Ерушалаимом, да пребудет он вовеки, восходит солнце, то наверняка посмотрел бы на утреннее светило поласковей, а так лишь сощурился на круглую розовую плешь, высунувшуюся из-за Масличной горы, и пробурчал: «Чтоб ты уже лопнуло, проклятое».
IF ONLY LITTLE Shmulik Mamzer had known that he would never again see the sun rise over the bright city of Erushalaim, may it stand for all eternity, then he would probably have regarded the lamp of morning with greater affection, but as it was, he squinted at the round pink patch that had appeared from behind the Mount of Olives and muttered, “May you burst, curse you.”
То-то. До всем статьям выходило, что Шмулик за минувшую весну здорово продвинулся по жизненной лестнице — можно сказать, скакнул с самого низа на самый верх, через Бог знает сколько ступенек: из житомирского мамзера сделался завидным женихом, да не где-нибудь, а в самом городе Ерушалаиме, да пребудет он вовеки.
From every point of view, Shmulik had certainly advanced a long way up the stairway of life during the spring just past—you could even say he had leaped from the very bottom to the very top, right over God only knew how many steps: the Zhitomir mamzer had become a desirable bridegroom, and he had done it in the glorious city of Erushalaim, may it stand for all eternity.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test