Translation for "маменьки" to english
Маменьки
Translation examples
Рецепт моей маменьки.
My mother's recipe.
НО ПОЗВОЛЬ МАМЕНЬКА
- Come on, mother.
Лишилась маменька зубов...
My mother became toothless
- Маменька, это непременно?
- Do I have to, Mother?
Камены моей маменьки?
Is this my mother's jewel?
- Все мы здесь, Маменька.
Nobody's missing, Mother.
Простите, Маменька, коли так.
I'm sorry, Mother.
А-ну назад, маменька.
Back down, mother.
Что ж, хорошо, маменька.
Very well, Mother.
Я в порядке, маменька.
I'm fine, Mother.
– Слава богу, увела и уложила маменьку, и ничего не возобновлялось.
Thank God, I have got mother away, and put her to bed without another scene!
Нина Александровна, маменька, и Варвара Ардалионовна, сестрица Гаврилы Ардалионыча, – дамы, которых я уважаю чрезмерно.
Nina Alexandrovna, Gania's mother, and Varvara Alexandrovna, are ladies for whom I have the highest possible esteem and respect.
Девицы, которым всё это было сообщено, тотчас заметили, что маменька что-то очень много из письма своего от них скрыла.
The girls could see that their mother concealed a great deal from them, and left out large pieces of the letter in reading it to them.
А помните, маменька, я влюблен-то был и жениться хотел, — вдруг сказал он, смотря на мать, пораженную неожиданным оборотом и тоном, с которым он об этом заговорил.
And do you remember how I was in love, mama, and wanted to get married?” he said suddenly, looking at his mother, who was struck by this unexpected turn and the tone in which he began talking about it.
Птицын ее отлично знает, он говорит, что и угадать ее не мог давеча. А с Рогожиным? Так нельзя разговаривать, если себя уважаешь, в доме своего… Маменька тоже о вас очень беспокоится.
Ptitsin knows her very well; he says he could not understand her today. With Rogojin, too! No one with a spark of self-respect could have talked like that in the house of her... Mother is extremely vexed on your account, too...
Девушка в доме растет, вдруг среди улицы прыг на дрожки: «Маменька, я на днях за такого-то Карлыча или Иваныча замуж вышла, прощайте!» Так это и хорошо так, по-вашему, поступать?
A young girl, brought up at home, suddenly jumps into a cab in the middle of the street, saying: 'Good-bye, mother, I married Karlitch, or Ivanitch, the other day!' And you think it quite right?
Мать уведомила меня вчера вечером, что квартира готова, а я спешу вас уведомить с своей стороны, что, отблагодарив вашу маменьку и сестрицу, сегодня же переезжаю к себе, о чем и решил еще вчера вечером. Извините, я вас прервал;
I am today informed that my room is ready for me; therefore, having thanked your sister and mother for their kindness to me, I intend to leave the house this evening. I beg your pardon--I interrupted you--I think you were about to add something?
Теперь-с насчет дальнейшего: в доме, то есть в семействе Гаврилы Ардалионыча Иволгина, вот этого самого молодого моего друга, с которым прошу познакомиться, маменька его и сестрица очистили в своей квартире две-три меблированные комнаты и отдают их отлично рекомендованным жильцам, со столом и прислугой.
Now, as to your plans--in the house, or rather in the family of Gania here--my young friend, whom I hope you will know better--his mother and sister have prepared two or three rooms for lodgers, and let them to highly recommended young fellows, with board and attendance.
В гостиной, впрочем, она и теперь почти не показывалась и заходила, точно забегала, с заднего крыльца. Лизавета Прокофьевна никогда не жаловала ее, ни прежде, ни теперь, хоть и очень уважала Нину Александровну, маменьку Варвары Ардалионовны. Она удивлялась, сердилась, приписывала знакомство с Варей капризам и властолюбию своих дочерей, которые «уж и придумать не знают, что ей сделать напротив», а Варвара Ардалионовна все-таки продолжала ходить к ним до и после своего замужества.
Even now Varvara hardly ever appeared in the drawing-room, but would slip in by a back way. Lizabetha Prokofievna, who disliked Varvara, although she had a great respect for her mother, was much annoyed by this sudden intimacy, and put it down to the general "contrariness" of her daughters, who were "always on the lookout for some new way of opposing her." Nevertheless, Varvara continued her visits.
— Наверху у маменьки.
With my mother up stairs.
Маменька совсем измучилась.
My mother was quite sick of it.
— Маменька отплатит вам за это!
Mother will punish you.
— Маменька не позволит вам сделать этого!
Mother won't let you do that!
— Почему бы и нет? Хорошенькая, как ее маменька.
“Why yes. She’s as lovely as her mother.”
— Да, маменька, — мнения, за которые им платят.
Yes, mother, the opinions they are paid for.
Любящая маменька разделяла их печаль.
Their affectionate mother shared all their grief;
Бедная маменька очень удручена.
Our poor mother is sadly grieved.
— Маменька здесь ни при чем, — сказала Евгения, — это все я…
"My mother had nothing to do with it," said Eugenie; "it was I who—"
Маменька, друг мой...
Mama, darling, please...
Маменька пойдет купаться.
Mama's gonna take a dip.
Маменька, да ладно тебе...
Mama, come on you ...
- Маменька почему ты плачешь?
- Mama why are you crying?
Маменька, так что с обедом?
Mama, so that with dinner?
Маменька посмотри только, настоящий концерт.
Mama look only this concert.
Маменька, небо будет затянуто тучами.
Mama, the sky will be overcast.
- Маменька, ведь их там не бьют?
- Mama, because they were not beaten?
Дас ис вуд, маменька вкусно пахнет.
That's good. Mama's getting kind of gamey.
Вы назвали его маменьким сынком и женоненавистником.
You called him a mama's boy, misogynistic.
— Нет, это не так, маменька.
“No, mama, it's not so.
Ведь он вам сейчас не нужен, маменька?
You don't need him now, mama?
— Не беспокойтесь, маменька, будет то, что должно быть.
“Don't worry, mama, what must be, will be.”
— Маменька, оставьте это, я сейчас пойду.
“Forget it, mama, I'm going now.
Вот маменьку-то посмешу… да и еще кой-кого…
Mama will have a laugh...and so will someone else .
Вот маменька говорит тоже, что на гроб похожа.
Mama here also says it's like a coffin.”
Увидишь, что еще до обеда маменька спросит!
Mama will still ask before dinner, you'll see!”
— Уж конечно, маменька, — внушительно заметила Авдотья Романовна.
“Of course, mama,” Avdotya Romanovna remarked imposingly.
Я посадил ее сегодня рядом с маменькой и с Дуней.
I sat her down beside mama and Dunya today.
— Опять говорю вам, маменька, он еще очень болен.
“I tell you again, mama, he's still very ill.
Маменька о тебе заботится, Питер.
Mama is concerned about you, Peter.
— Он очень хороший наездник, маменька.
“He is a very good rider, Mama.”
— Да, маменька говорила мне об этом. Она была очень огорчена.
“Yes, Mama knew that and it upset her very much.”
Однако ж вы мне должны описать маменьку с дочкой.
But you must describe mama and daughter to me.
— Что мне делать, маменька? — спрашивала Люсия.
“What is the right thing for me to do, Mama?” Lucia asked.
Томасина. Тринадцать лет и десять месяцев, маменька.
Thomasina: Thirteen years and ten months, mama.
— Папенька отвез маменьку вниз по реке на лодке.
Papa rowed Mama in a boat down the coast.
— Маменька всегда учила меня, что говорить присутствующих невежливо.
Mama always said it was very rude to make personal remarks.”
Томасина. Септимус! Речь не о карнальном объятии, правда, маменька?
Thomasina: Septimus, they are not speaking of carnal embrace, are you, Mama?
— Маменька никогда не думала, что я выйду замуж за такого человека, как ты.
Mama never envisaged that I would marry anybody like you.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test