Translation for "малодушие" to english
Translation examples
В ненасилии, как говорил сам Махатма, нет места для малодушия и даже слабости.
Non-violence, in Mahatma's own words, has no room for cowardice or even weakness.
С неистовым малодушием и безрассудством он не признает ни расовых, ни религиозных различий.
Nor does it recognize race or religion in its unspeakable cowardice and blindness.
Когда абсолютное зло становится банальным и приемлемым явлением из-за малодушия или по глупости, цивилизация приходит в упадок.
When absolute evil becomes commonplace and is accepted out of cowardice or stupidity, civilization disintegrates.
Пришла пора положить конец авантюризму, малодушию и попыткам вовлечь Кубу в предвыборные политические игры в Соединенных Штатах.
Enough of the opportunism, the cowardice and the attempts to involve Cuba with the electoral policy-making of the United States.
Поэтому мы должны дать им достойный отпор и обеспечить такое положение, при котором такие не признающие границ сети никогда не получат передышку, а малодушие и коварство не воцарятся в мире и не разрушат нашу цивилизацию.
We must respond, therefore, so as to ensure that such borderless networks never gain any respite and so as to prevent cowardice from holding sway and destroying humanity.
Государства, из малодушия или умышленно не борющиеся с таким подстрекательством, нарушают основные требования международного права, записанные в Международном пакте о гражданских и политических правах и Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
In failing to act against such incitement, whether through cowardice or design, States were in violation of fundamental obligations of international law, as embodied in the International Covenant on Civil and Political Rights and the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination.
338. Согласно другой точке зрения, общий режим урегулирования споров, определенный в рамках кодекса об ответственности государств, неизбежно будет иметь масштабные последствия в силу того, что ответственность государств является одной из несущих конструкций всего здания международного права, и выражение сомнений относительно целесообразности превращения проекта в общий договор об урегулировании споров никак нельзя считать проявлением малодушия или пессимизма.
338. According to another view, a general dispute settlement regime under a code on State responsibility would have far-reaching effects, inasmuch as State responsibility formed one of the basic underpinnings of the whole system of international law, and to query the appropriateness of turning the project into a general treaty on the peaceful settlement of disputes was neither cowardice nor pessimism.
- Восхищен твоим малодушием.
- I admire your cowardice, Officer.
Она почувствовала только малодушие.
She only felt the cowardice.
При чем тут малодушие?
How does cowardice come into it?
Малодушие не нуждается в сострадании.
Pity does not validate cowardice.
Любое малодушие будет наказано.
Any cowardice is to be punished. Do you understand?
Можешь добавить малодушие к моим проступкам.
You can add cowardice to my list of offences.
Даже не знаю откуда у него такое малодушие.
I don't know where he gets that cowardice.
Я не позволю малодушию встать на моем пути.
I, for one, will not let cowardice deter me.
Я не сделал этого только по малодушию.
If I didn't do it, it would only be out of cowardice
По моему опыту, много малодушия прячется за словом "реалист".
A lot of cowardice hiding behind "realist" in my experience.
Вы умирающего довели до стыда, вы, вы, вы виноваты в подлом моем малодушии!
You have made a dying man disgrace himself. You, you, you are the cause of my abject cowardice!
Риму, находившемуся на высочайшей ступени его величия, покорение этого небольшого государства стоило двух больших войн и трех великих сражений; завоевание, вероятно, было бы еще более трудным, если бы не малодушие последнего македонского царя.
In the height of their grandeur it cost them two great wars, and three great battles, to subdue that little kingdom, of which the conquest would probably have been still more difficult had it not been for the cowardice of its last king.
Это же просто малодушие!
This is mere cowardice!
Я устыдился собственного малодушия.
I felt ashamed of my own cowardice.
Теперь я понимаю, каким глупым было мое малодушие.
I know now the folly of my cowardice.
Мне нестерпимо обнаруживать у себя это необъяснимое малодушие.
I hate myself for my mysterious cowardice.
Он хотел позвать медсестру, но из-за малодушия не сделал этого.
He thought of calling the nurse and cowardice prevented him.
Вы отбросите слабости, малодушие, нерешительность.
You will strip away your weakness, your cowardice, your hesitation.
допустим, любовь победила во всех столкновениях с малодушием.
let’s say love won every struggle over cowardice.
Я не предполагала, что Кларк способен на такую низость и малодушие.
I wouldn’t have thought that Clark was capable of such disloyalty and cowardice.”
малодушие и ошибки прошлого пока еще исправимы;
the mistakes and cowardice of the past can still be remedied, at any rate to a great extent;
Посмотрите, как каждый ублюдок в зале коробится в огне малодушия.
Look at the heatwarp of cowardice roaring off every bastard here.
Пожалуй, нет другого такого вопроса, как вопрос о Палестине, где бы международное сообщество проявляло такую нерешительность, даже малодушие и такое нежелание обеспечить выполнение своих решений с помощью путей и средств, которые явно имеются в его распоряжении.
There is perhaps no other area in which the international community has displayed such a lack of resolve, and even faint-heartedness, and such a disinclination to enforce its decision in ways and through means that are clearly open to it, than in that of Palestine.
Все против малодушия и дегенерации!
All against faint-heartedness and degeneration!
Не отвращение, а малодушие помешало мне так поступить.
It was faint-heartedness that stopped me, not distaste.
Малодушие ли это или благочестие, не отмечает ли оно ту грань, через которую еврей, несмотря на храбрые разговоры о мести, переступить не смеет?
Either way—faint-heartedness or piety—does this mark the limit beyond which a Jew, with all his brave talk of vengeance, dare not go?
Однажды в молодые годы им светил свет, однажды им дано было увидеть звезду и последовать за ней, но затем пришел насмешливый разум мира сего, пришло малодушие, пришли мнимые неудачи, усталость и разочарование, и они снова потеряли себя, снова перестали видеть.
Once in their youth the light shone for them; they saw the light and followed the star, but then came reason and the mockery of the world; then came faint-heartedness and apparent failure; then came weariness and disillusionment, and so they lost their way again, they became blind again.
Сегодня мы видели примеры этого малодушия.
Today we have seen examples of that pusillanimity.
Ваше малодушие и мстительность не знают границ.
The pusillanimity and vindictiveness knows no limits.
Если эти люди ведут себя таким образом по малодушию и природному отсутствию решимости, ими следует воспользоваться, в особенности теми, кто сведущ в каком-либо деле.
they may fail to do this through pusillanimity and a natural want of courage, in which case you ought to make use of them, especially of those who are of good counsel;
– О, малодушейший притворяльщик, – отвечал он самому себе.
"Pusillanimous pretender," he answered himself.
Как и всегда, он с привычным презрением проигнорировал их малодушие.
As always, he ignored their pusillanimous nature with his usual contempt.
Например, чтобы пресечь опасное малодушие, трусость перед лицом врага.
To put a stop to pusillanimous conduct in the face of the enemy, for example.
Потому что, если бы не Гаррет, не его безмозглое малодушие и аристократические американские замашки, Пэгги была бы сейчас жива».
If not for Garrett, and his pusillanimous brain, and his upper-class American destiny, Peggy would be alive now.
После всех моих жалоб на судьбу отказ от такого великолепного предложения выглядел бы малодушием и трусостью.
His offer was most generous and, after the discontent I had expressed, to refuse it would look all but pusillanimous.
(Мои ремарки шепотом чаще всего вызваны чистой воды малодушием и опасением, что общее собрание меня высмеет.)
(My whispering asides are most often due to sheer pusillanimity, and a fear of being laughed at by the general company.)
Но молитесь за меня и мою душу, чтобы сократился срок моего пребывания в чистилище, на который я себя обрек, когда проявил малодушие, побоявшись под страхом смерти обратить этих людей в истинную веру.
But pray for me and for my soul, for I fear I shall spend long in purgatory for my pusillanimity in hesitating to convert this people to Christ for fear of my life.
Если такое малодушие — убежать из дома в страхе перед человеком, который наставляет ему рога в его собственной постели — кажется маловероятным в наши дни, то для двадцатичетырехлетнего мужчины на Сардинии в 1961 году оно выглядело совершенно абсурдным.
If this pusillanimous behavior, running away in terror from a man who was cuckolding him in his own bed, seems unlikely today, it appears even more absurd when applied to a twenty-four-year-old Sardinian male in 1961.
Сожалею, что в силу неверного толкования Вами евангельской кротости, а может, просто из малодушия, Вы поддерживаете недостойные представления, будто мы, люди религии, не истинно отважные мужчины, способные уподобиться Христу, бичом изгнавшему торгующих из храма.
I regret that your poorly understood notion of evangelical meekness, or your mere pusillanimity, causes you to preserve the abject image that says we men of the cloth are not full, red-blooded men, capable of imitating Christ, who with a whip attacked the merchants affronting the Temple.
Однако это не может служить оправданием для малодушия или нежелания принять вызов.
But that is no reason for being faint-hearted or to abandon the challenge.
И вы друзей смутите малодушьем.
And this soft courage makes your followers faint.
Наше малодушие привело нас на край гибели.
It is our faintness of heart that has driven us to the edge of ruin.
Поистине в той жизни не было места малодушию, слабости или лени.
By no means was this life for the faint at heart, for the weak or the lazy.
Вера или неверие есть проявления малодушия.
To believe or to disbelieve is a faint-hearted act.
— Я удивляюсь вашему малодушию.
“I am surprised at your being so faint-hearted.”
Но теперь любое такое ее пожелание воспринималось как слабость или малодушие.
But now any such wish on her part was considered as an evidence of weakness or faintness of mind.
Но сейчас было не время для малодушия или глупой экономии. Пол заказал целую пинту лимонадного шанди и сел с ней в уголке, чтобы уменьшить вероятность того, что кто-то наступит ему на ногу и тем нарушит его сосредоточенность.
This being no time for faint hearts or false economies, he ordered a full pint of lemonade shandy, and sat down in a corner where nobody was likely to tread on his feet and break his concentration.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test