Translation for "маколеев" to english
Маколеев
Translation examples
Бёрка, Маколея, Глэдстона...
Burke, Macaulay, Gladstone...
Я получил приз за декламацию "Песен Древнего Рима" Маколея.
I got a prize for reciting "The Lays of Ancient Rome," Macaulay.
Прямо как на восьмой день рождения, когда меня заставили вернуть Маколея Калкина.
It's just like my eighth birthday when they made me return Macaulay Culkin.
Чего он не знает - что если мы провалим дело, я пополню число безработных, а он будет продавать фотографии Маколея Калкина, чтобы выжить.
What he doesn't know is that if we drop a case, I'm collecting unemployment and he's using pictures of Macaulay Culkin for money.
— Что? — «Гораций на мосту» лорда Маколея.
"What?" Horatius at the Bridge.' Lord Macaulay."
«История» Маколея соседствовала с Гиббоном. «Путеводитель по Совладению» Крофтона.
Macaulay’s History of England stood next to Gibbon Crofton’s Guide to the CoDominium.
— Вы желаете внести залог за мистера Маколея? — Да, сэр.
'Are you here to post bail for Mr Macaulay?' he said. 'Yes, I am.'
Квиллер оставил Коко наедине с Диккенсом и Маколеем, а сам последовал за ней на кухню.
Qwilleran confined Koko to the room with the Dickens and Macaulay and joined her in the kitchen.
Истории Маколея[39]; иллюстри рованные «Завоевания Мексики» и «Завоевание Перу».
Macaulay’s histories;The Conquest of Mexico andThe Conquest of Peru, illustrated.
— Ну да, конечно, — говорит королева, — у нас тут целое собрание индийцев, с учетом мистера Маколея.[49]
“Why, of course,” says she, “we are quite an Indian gathering, with Mr Macaulay here.”
«Песни Древнего Рима» Маколея вышли в свет 28 октября 1842 г.
28. Macaulay’s Lays of Ancient Rome was first published on October 28, 1842.
Разволновавшись в предвкушении открытия, он вернулся в комнату Диккенса – Маколея, закрыл дверь и открыл книжку.
Enjoying the excitement of discovery he returned to the Dickens-Macaulay room, closed the door, and opened the book.
Хотелось бы думать, что сердце у Маколея достаточно доброе, а душа нежная, чтобы столь ожесточенно набрасываться на писателя.
One would have wished to think that Macaulay's heart was too kind, and his soul too gentle, to pen so bitter an attack.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test