Translation for "майората" to english
Майората
noun
Translation examples
noun
Майорат нельзя отменить.
The entail's unbreakable.
Он не хочет нарушать майорат.
He won't break the entail.
У нас военный долг, и майорат.
We have war debt. An entailment.
Конечно, он не стал оспаривать майорат.
Of course he didn't argue with the entail.
Нам нужно поговорить о майорате.
We ought to talk about the business of the entail.
Теперь нужно снять майорат, ты так не думаешь?
You must challenge the entail now, surely.
Чтобы нарушить майорат нужно, чтобы Парламент принял специальный законопроект?
To break the entail, we'd need a private bill in Parliament?
Если кто и понимает силу майората, то это я.
If any man living understands the strength of the entail, it's me.
Нужно разбить майорат, раз и на всегда, и признать Мэри наследницей всего состояния.
The entail must be smashed in its entirety and Mary recognised as heiress of all.
Но вам, вероятно, следует знать, что я не намерен нарушать майорат, и делить имение.
But you ought perhaps to know that I do not intend to fight the entail. Not any part of it.
Джейн и Элизабет попытались объяснить матери сущность закона о майорате.
Jane and Elizabeth tried to explain to her the nature of an entail.
Если бы не майорат, я бы так из-за этого не мучилась.
If it was not for the entail, I should not mind it.
– Разве эти земли майорат? – Нет.
“What, are the lands entailed to you?” “No.”
– Но поместье было продано, несмотря на майорат.
But the estate was sold, even though entailed.
Я ведь, знаете ли, могу добиться отмены майората.
But I can cut off the entail, you know.
— Нет, мистер Беннет, за этот майорат я никогда благодарна не буду.
I never can be thankful, Mr. Bennet, for anything about the entail.
— Быть может, вы имеете в виду майорат? — Ах, сударь, разумеется.
"You allude, perhaps, to the entail of this estate." "Ah! sir, I do indeed.
Я бы постыдилась, достанься оно мне через какой-то там майорат. Глава 41
I should be ashamed of having one that was only entailed on me." Chapter 41
Если бы «Медвежий угол» не был майоратом, уж я бы постарался, что бы ты ни единого пенса не увидел из денег Миногов. А так... — ...ты, без сомнения, перепишешь свое завещание, насколько позволяет майорат.
If Deepacres wasn’t entailed I’d see that you never got a penny of Lamprey money. As it is—” “As it is you will no doubt rewrite as much of your will as is not covered by the entail.” “I shall do so, certainly.”
В воздухе летали невероятные намеки на завещания, майораты[11] и семейные заветы.
Incredible references to wills, entails, and family escutcheons were freely exchanged.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test