Translation for "ляжка" to english
Ляжка
noun
Translation examples
noun
Вы чувствуете эту боль между вашими ляжками?
Do you feel that soreness between your haunches?
Могу предложить вам чудесную оленью ляжку.
I could fix you up with a nice haunch of venison.
Я как запертый в клетку павлин, мечтающий почувствовать ветер на ляжках.
I'm like a caged peacock, yearning for the wind on her haunches.
Этот ковбой щелкает хлыстом по ляжкам публики, и она в восторге!
This cowboy is cracking his whip on the haunch of this crowd, and they love it!
А ляжки у нее что надо, заметил Уильям.
She had meaty haunches, William observed.
Она упирала в ляжку маленький сильный кулачок.
She set her strong little fist on her haunch.
Тейр уже чувствовал ее жар на своих голых ляжках.
Thur could feel the heat on his bare haunches.
Она отошла к плоской скале и выбрала мясистую ляжку.
She went to a shelf of rock and chose one of the haunches of meat.
Дай мне как следует приготовленную бычью ляжку или баранье седло и я…
Give me a properly cooked haunch of beef or a saddle of mutton and…
Хетти сидела на ляжках, молчала и ждала в награду удачи;
Hettie sat back on her haunches, silent, waiting for luck to be bestowed;
Выронив Дровокол, он поймал оборотня за ляжку и бросил наземь.
Dropping Splitter, he caught the werewolf by his haunches and slammed him to the ground.
У нее было сильное тело, мускулистые ноги, мощные бедра и ляжки.
Her body was strong, her legs muscled, her thighs and haunches powerful.
Он оторвал клок мышцы от растерзанной ляжки и спустился на уступ.
He tore a strip of muscle from a flabby haunch and wandered down the terrace.
Похлопав своего рыжего по ляжке, он погнал его вниз к ручью.
He slapped his bay on the haunch and drove him down toward the brook.
noun
Да у него ляжки как у теленка.
He's got calves the size of hams.
Каналья сатирик утверждает, что у стариков седые бороды... лица в морщинах... из глаз густо сочится смола и сливовый клей... и что у них совершенно отсутствует ум и очень слабые ляжки.
Slanders, sir, for the satirical rogue says here that old men have grey beards... That their faces are wrinkled... Their eyes purging thick amber and plum-tree gum... and that they have a most plentiful lack of wit...well... together with most weak hams.
Руки походили на ляжки.
His hands were like hams.
Она сделала выпад, чуть-чуть не проткнув одному из гостей ляжку по правому борту.
She lunged, almost pinking a guest in his starboard ham.
Почему они не могут заняться полезной работой, вместо того чтобы растирать свои животы и ляжки?
Why couldn’t they do a little useful work instead of squeegeeing their hams and bellies?
Боусер сидел рядом, оберегая свою раненую ляжку, уставясь на это кошачье лицо.
Bowser, sitting lopsided to favor his wounded ham, stared up into the tree at Catface.
Нож Бена делал быстрые умелые надрезы, срезая ляжку. – Вот и все, – сказал он, взялся за ногу и резко повернул.
Ben’s knife made quick, expert slices, cutting around the ham. “All right,” he said. He grasped the leg with both hands and twisted savagely.
Я сидел между Викки и Грэгом сзади, где нам троим было, по правде говоря, тесновато. Мы с Грэгом неловко терлись друг о друга ляжками, а время от времени Викки прикасалась ко мне коленкой.
I sat between Vicky and Greg in a bit of a crush in the back, uneasily rubbing hams with Greg and receiving mildly coquettish knee contacts from Vicky.
Он двинулся сквозь гомон рыночной толпы, будто ее и не было, подошел прямо ко мне вместе с двумя последовавшими за ним товарищами и, протянув руку величиной с добрую ляжку, осторожно погладил черные морды белых коней.
He moved through the racket and bustle of the marketplace as if it did not exist, came straight up to me with two of his companions close behind, then put out a hand the size of a ham to stroke the black muzzles of my white horses gently.
— Что ты хочешь этим сказать? — спросил Найджел. — Я проломлю тебе череп, негодный пьяница, если ты не перестанешь водить меня за нос. — Пьяница? — воскликнул верный спутник. — Вот тебе на! Да как же мне было не выпить за здоровье вашей светлости, стоя на коленях, когда мейстер Дженкин первый подал мне пример? Будь проклят тот, кто посмел бы отказаться от такой чести. Я бы на мелкие куски изрубил палашом ляжки этому дерзкому негодяю и заставил бы его стать на колени, да так, чтобы он больше не встал.
      "How, or what do you mean?" said Nigel; "I will break your head, you drunken knave, if you palter with me any longer."       "Drunken?" answered his trusty adherent, "and is this the story?—why, how could I but drink your lordship's health on my bare knees, when Master Jenkin began it to me?—hang them that would not—I would have cut the impudent knave's hams with my broadsword, that should make scruple of it, and so have made him kneel when he should have found it difficult to rise again.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test