Translation for "лютиковых" to english
Лютиковых
Similar context phrases
Translation examples
- О, мистер Заяц, не отведаете ли еще и моего фруктового кекса с запеченным лютиковым кремом?
Oh, Mr. Stag Hare, have you tried my orchard fruit cake with the buttercup cream center?
Узкое четырехэтажное здание, выкрашенное в лютиково-жёлтый цвет, с белой мраморной лестницей, ведущей к дверям.
A slender four-story building, painted buttercup-yellow, it was reached by a row of white marble steps;
Но я, решительно отбросив эту мысль, больше интересовался фантастическим светом, заполнявшим этот колонный зал своим лютиковым блеском. Светильники вверху не мигали;
But I, having determinedly dismissed the idea, was more interested in the fantastic lights that flooded this columned hall with their buttercup radiance. They were still and unwinking;
Картина, над которой она теперь трудилась, была непомерно увеличенная, тщательно исполненная голова Венеры Милосской, лютикового цвета, парящая на фоне черно-белых драже и лимонных карамелек.
Her work in progress on the easel was an overlarge, accurate but buttercup-coloured head of the Aphrodite of Melos, poised against a background of bull's-eyes and barley-sugar.
Вообще-то это сюрприз, но тебя все равно столько времени не будет, так что... ладно, стены будут абрикосовые, рамы желтые, лютиковые, а потолок, наверное, сделаю светло-голубой. Тебе нравится?
It's a surprise, but of course it's going to be such a long time till you see it that— Well, it's going to be peach. With buttercup woodwork and I think maybe a pale-blue ceiling. You like?
Голубой, как горечавка, голубой, как лазурь и сияние зари, переливающийся голубизной как летнее море, весь усеянный, вышитый и расцвеченный лютиково-желтым, с глазами, подобными двойным расплавленным опалам, золотым как старинное стекло.
Blue as gentian, blue as lapis and morning glories, iridescent blue as the summer sea all stitched and patched and flourished with buttercup yellow, and eyes like twin molten opals, gold as ancient glass.
С помощью ясного и на далеком расстоянии зрения драконов она видела их, даже во мраке зная их цвета и музыку их имен: Сентуивир, голубой и золотистый, Нимр, с голубизной по голубому, Энисмирдал, лютиково-желтый, Хаггинаршилдим, зеленый и розовый.
With the far clear sight of the dragons she saw them, even in darkness knowing their colors and the music of their names: Centhwevir blue and golden, Nymr blue upon blue, Enismirdal yellow as buttercups, Hagginarshildim green and pink.
И продолжал: – Лютиковое поле или клоака – мне все равно, и в том и в другом случае меня интересует только одно: правильная выдержка, угол съемки, освещение, синхронизация звука. А волнуются только чудики! Волнуются те, кто на штатной работе! Бретт понимающе кивнул.
He added, "A buttercup scene or a sewer-once I know it’s there, all I want axe the right lens, camera angle, lighting, sound synch. Nuts to involvement! Involvement's a full-time job.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test