Translation examples
adjective
Благодарю Вас за любезное понимание.
I thank you for your kind understanding.
Благодарим вас за ваше любезное содействие.
Thank you for your kind assistance.
Благодарю вас за ваши любезные слова.
Thank you all for your kind words.
Вновь благодарю Вас за Ваше любезное содействие.
Thank you again for your kind assistance.
Будьте любезны завершить Ваше заявление.
Please be so kind as to conclude your statement.
Большое спасибо за ваше любезное содействие.
Thank you very much for your kind cooperation.
Еще раз спасибо за ваше любезное внимание и поддержку.
Thank you again for your kind attention and support.
Большое спасибо за ваше любезное внимание.
Thank you very much for your kind attention.
Естественно, я буду считать, что любезные слова подразумеваются.
Naturally, I shall assume that the kind sentiments are implied.
Вы очень любезны .
You're kind.
Вы так любезны.
That's very kind.
Они очень любезны.
They're very kind.
Ты очень любезна.
You're very kind.
Вы слишком любезны.
That's too kind.
– А сейчас покорнейше благодарим уважаемых клиентов за любезно проявленный интерес и были бы крайне признательны, если бы они соблаговолили удалиться.
“Meanwhile we thank our clients for their kind interest and would ask them to leave. Now.”
– Прошу Вас, сэр, – бармен бросил пакетики на стойку. – Двадцать восемь пенсов, будьте любезны.
“There you are sir,” said the barman, slapping the packets on the bar, “twenty-eight pence if you’d be so kind.”
Князь, может быть, и ответил бы что-нибудь на ее любезные слова, но был ослеплен и поражен до того, что не мог даже выговорить слова.
The prince would very likely have made some reply to her kind words, but he was so dazzled by her appearance that he could not speak.
Супруги Лилли любезно предложили мне воспользоваться их емкостями, я это предложение тут же принял и все мы пошли на лекцию.
I quickly accepted the Lillys’ invitation to use the tanks, a very kind invitation on their part, and they came to listen to the lecture with their group.
— Я очень благодарна вашей светлости за столь любезное приглашение, — ответила Элизабет. — Но, к сожалению, мне невозможно его принять.
“I am much obliged to your ladyship for your kind invitation,” replied Elizabeth, “but it is not in my power to accept it.
Раскрыла, взглянула, усмехнулась: «Благодарите, говорит, вашего друга господина Рогожина за его любезное внимание», откланялась и ушла.
"She opened the parcel, looked at the earrings, and laughed. "'Thank your friend Mr. Rogojin for his kind attention,' says she, and bowed and went off.
– И если вы окажете любезность, – добавил герцог, – я был бы весьма благодарен за разъяснения об этом костюме – вы так хорошо знакомы с ним. – Разумеется, – отозвался Кинес, нащупывая на плече под плащом герцога герметичные застежки.
"And, if you'd be so kind," the Duke said, "I'd appreciate an explanation of the suit from one who lives so intimately with it." "Certainly," Kynes said. He felt up under the robe for the shoulder seals, speaking as he examined the suit.
Третья премия этого рода была установлена (около того времени, когда мы начали то проявлять любезность к нашим американским колониям, то ссориться с ними) законом, изданным в 4-й год правления Георга III, гл.
The third bounty of this kind was that granted (much about the time that we were beginning sometimes to court and sometimes to quarrel with our American colonies) by the 4th George III, c.
Выразив самым любезным, хотя и кратким, образом свою признательность шурину за его доброту, он далее одобрил предпринятые мистером Гардинером шаги, а также подтвердил свое согласие выполнить взятые от его имени обязательства.
In terms of grateful acknowledgment for the kindness of his brother, though expressed most concisely, he then delivered on paper his perfect approbation of all that was done, and his willingness to fulfil the engagements that had been made for him.
– Ум-м-м-м-ах-х-х-хм-м-м, право же, редко доводится встречать такую, мм-м-м, прямо скажем, аккуратность, – любезно сказал граф, обращаясь к жирному баронскому плечу. – Разрешите, э-э, поздравить вас с таким, хм-м-м, удачным выбором и прекрасной подготовкой вашего, э-э-э, наследника. Вполне, хм-м-м, в духе господина барона, если мне будет позволено так выразиться. – Вы чересчур любезны, – поклонился барон.
"Um-m-m-m-m-ah-h-h-hm-m-m, you come upon such, mm-m-m, preciseness so rarely," the Count said, addressing the Baron's shoulder. ah, congratulate you on the hm-m-m perfection of your ah-h-h heir. In the light of the hm-m-m elder, one might say." "You are too kind," the Baron said.
– Весьма любезно с вашей стороны, сэр. – Совсем не любезно.
‘Very kind of you, sir.' ‘Not kind at all.
— Это очень любезно, сэр Джозеф, очень любезно.
That is kind, Sir Joseph; it is very kind.
– Вы были так любезны.
“You’ve been most kind.
— Что же тут любезного?
“What’s so kind about it?”
— Очень любезно, но нет.
“That’s very kind, but no.
– Вы весьма любезны.
You are most kind.
– Вы очень любезны, но…
“You’re very kind, but.
adjective
Действительно, мои любезные друзья из Гондураса предложили мою кандидатуру на этот пост.
It is true that my dear friends in Honduras proposed my candidacy for this post.
Поскольку это мое последнее выступление по вопросам Пятого комитета, позвольте мне в заключение поблагодарить секретаря Пятого комитета гна Джозефа Акакпо-Сатчиви и заместителя секретаря моего дорогого коллегу и друга Нору Бенари, которая столь любезно помогала моей делегации и мне в течение четырех лет работы в этом Комитете.
Finally, since this will be my last statement on Fifth Committee matters, allow me to thank the Secretary of the Fifth Committee, Mr. Joseph Acakpo-Satchivi, and the Deputy Secretary, my dear colleague and friend Nora Benary, who have assisted my delegation so gracefully and who have escorted me in my four years here.
Мой любезный епископ:
My dear bishop:
Благодарю вас, любезнейший.
THANK YOU, DEAR.
Ах, любезный друг!
Oh, my dear friend!
- Будьте столь любезны.
- Would you be a dear?
Добрый день, любезная госпожа.
Good afternoon, dear lady.
Любезный сударь мой Петр Николаевич
Dear Pyotr Nikolayevich,
А вот и любезный Дорант.
Our dear Dorante!
Будьте так любезны?
Now, would you be a dear?
Любезность моей дорогой сестры.
Courtesy of my dear sister.
И именно у нас, в России, в нашем любезном отечестве.
Especially here, in our dear Russia.
– Отрекитесь от своего любезного племянника, барон. От Раббана…
"Abandon your dear nephew, Rabban." "Aband .
– Любезные мои сородичи, – начал Бильбо, поднявшись.
My dear People, began Bilbo, rising in his place. ‘Hear!
Открыла глаза и снова оглядела присутствующих — А где же любезный профессор Люпин?
Eyes open again, she looked around once more and said, “But where is dear Professor Lupin?”
Вот что, любезнейший Лев Николаевич, я всё устроил с Курмышевым и зашел вас успокоить;
Now then, my dear Lef Nicolaievitch, this is what's the matter. I've arranged it all with Moloftsoff, and have just come in to relieve your mind on that score.
Ты к кому приходил? — Твои друзья, Невилл, дорогой? — любезно сказала его бабушка, направляясь к компании.
Who’ve you been visiting?” “Friends of yours, Neville, dear?” said Neville’s grandmother graciously, bearing down upon them all.
— Итак, окклюменция. Как я уже объяснил вам на кухне у вашего любезного крестного, этот раздел магии позволяет оградить сознание от магического вторжения и влияния.
As I told you back in your dear godfather’s kitchen, this branch of magic seals the mind against magical intrusion and influence.”
– Любезный барон, – промолвил Император, – позвольте представить вам сестру Муад'Диба. – Сест… – Барон поперхнулся и повернулся к своему сюзерену. – Я не понимаю.
"My dear Baron," the Emperor said, "become acquainted with the sister of Muad'Dib." "The sist . "The Baron shifted his attention to the Emperor. "I do not understand."
«Впрочем, как бы не так, — добавила она про себя, заканчивая письмо. — И если, любезная моя тетушка, вы не раскроете правды по-хорошему, я, чтобы ее выведать, буду вынуждена прибегнуть к хитростям и уловкам».
“Not that I shall, though,” she added to herself, as she finished the letter; “and my dear aunt, if you do not tell me in an honourable manner, I shall certainly be reduced to tricks and stratagems to find it out.”
— Нет-нет, мой любезный Харман.
No, no, my dear Harman.
– Разумеется, любезные леди.
“Of course, dear ladies.”
– Продолжайте, будьте любезны.
‘Continue, dear madame!’
— Так-то, любезнейший мой магистр.
"That's how it is, my dear lecturer.
– Нет, не перед вами, товарищ вы мой любезный.
No, not you, my dear comrade.
– Мой дорогой, любезный мой сэр!
My dear, good, sir!
Мой любезный сэр Чарлз,
My dear Sir Charles,
Тебя это устраивает, любезнейшая?
Will that suit you, my dear?
Любезнейшая моя леди Вернем,
My dear Lady Burnham,
– У вас отвратительные привычки, любезнейший.
       'You have a vile habit, dear.'
adjective
Мы хотим поблагодарить любезного Председателя -- сеньору Председателя -- за ее умелое руководство и хорошее расположение.
We wish to thank the amiable Chair for her skill and disposition.
отмечая с признательностью любезное приглашение Венгерской Республики, принявшей у себя Конференцию в Будапеште,
Recalling gratefully the amiable invitation of the Republic of Hungary which acted as host to the Conference in Budapest,
И я уверен, что на своем новом поприще при исполнении своих обязанностей он проявит такую же находчивость и любезность.
I am confident that in his new environment he will be equally adroit and amiable in discharging his responsibilities.
Но, будучи вынужден взять слово с связи с только что прозвучавшим заявлением уважаемого посла Новой Зеландии, я хотел бы, пользуясь возможностью, прежде всего поздравить Вас с тем, что со времени своего вступления на пост Председателя Вы замечательно, объективно и любезно руководите заседаниями нашей Конференции.
But since I am obliged to take the floor as a result of the statement which has just been made by the distinguished Ambassador of New Zealand, I would like to take this opportunity, first of all, to extend my congratulations to you, Sir, for the most admirable, objective and amiable manner in which you have conducted the proceedings of our Conference since assuming its presidency.
Он очень любезный.
He is perfectly amiable.
Вы так любезны, Френсис.
You are so amiable, Francis.
Я редко любезна, но всегда вежлива.
I'm rarely amiable but always polite.
Он любезный и из хорошей семьи.
He is amiable and of good family.
Ну, это... это очень любезно с вашей стороны
Well, that's... that's amiable of you.
О, теперь, это не очень любезно, не так ли?
Oh, now, that's not very amiable, is it?
Два почтенных мужа любезно пытаются склонить её к раскаянью.
Two honorable men try amiably to persuade her to confess.
Я считаю, что он в высшей степени любезный и достойный человек.
I think him everything that is amiable and worthy.
Тоцкий тотчас же сказал какую-то любезность.
Totski immediately made some amiable remark.
– Вы князь Мышкин? – спросил он чрезвычайно любезно и вежливо.
"Are you Prince Muishkin?" he asked, with the greatest courtesy and amiability.
Еще совсем недавно, в Лондоне, он мог быть приветливым и любезным с дядей и тетей.
He could be still amiable, still pleasing, to my uncle and aunt, when he was in town;
Луиза Ивановна с уторопленною любезностью пустилась приседать на все стороны и, приседая, допятилась до дверей;
Louisa Ivanovna, with hurried amiability, began curtsying in all directions, and backed towards the door still curtsying;
но странное дело: чем многочисленнее и крепче становились ругательства, тем вид ее становился любезнее, тем очаровательнее делалась ее улыбка, обращенная к грозному поручику.
but, strangely, the stronger and more numerous the curses, the more amiable she looked, and the more charming was the smile she turned on the terrible lieutenant.
оба были любезны, но оба были в некотором затаенном беспокойстве по поводу худо скрываемого ожидания обещанного объявления насчет Гани.
They were both highly amiable, but both appeared to be labouring under a half-hidden feeling of anxiety as to the result of Nastasia's deliberations with regard to Gania, which result was to be made public this evening.
Вы чем-нибудь, верно, против него обиделись и сами не удержались, — продолжал Никодим Фомич, любезно обращаясь к Раскольникову, — но это вы напрасно: на-и-бла-га-а-ар-р-роднейший, я вам скажу, человек, но порох, порох!
You must have gotten offended with him for some reason and couldn't help saying something,” Nikodim Fomich went on, amiably addressing Raskolnikov, “but you mustn't do that: he is a mo-o-st no-o-oble man, I must tell you, but gunpowder, gunpowder!
Как волнует, например, вас эта вчерашняя неудача, — восклицал добренький Андрей Семенович, опять почувствовав усиленное расположение к Петру Петровичу, — и к чему, к чему вам непременно этот брак, этот законный брак, благороднейший, любезнейший Петр Петрович?
How troubled you are, for instance, by yesterday's failure,” the good little Andrei Semyonovich went on exclaiming, once more feeling fervently inclined towards Pyotr Petrovich, “but why, why the absolute need for this marriage, this legal marriage, my most noble and most amiable Pyotr Petrovich?
Она была сама любезность.
She was - quite amiable.
Херейонит любезно улыбнулся.
The Chereionite smiled amiably.
Она была любезной хозяйкой.
She was all an amiable hostess should be.
Он любезный, учтивый джентльмен.
He was an amiable, courteous gentleman.
Очень милая и любезная.
Very nice, very amiable.
– Вы очень любезны, мадам.
You are very amiable, Madame.
Она любезно улыбнулась и кивнула:
She smiled amiably and nodded.
Мануэль выдавил из себя любезную улыбку.
He managed an amiable smile.
– Вы в высшей степени любезны, мадам.
You are most amiable, madame.
любезно произнес отец Вилла.
Will’s father said, amiably.
adjective
Нижестоящий персонал СОБ-КИ почти всегда был вежливым и любезным во время посещений Группы.
Lower-ranking FDS-CI personnel have, almost always, been polite and accommodating during the Group’s visits.
Фактически Председатель ПАК г-н Клэренс М. Маквету, который известен своей самоотверженностью, любезностью и мудростью, заявил следующее:
Indeed, the PAC President, Mr. Clarence M. Makwetu, who is know to be very selfless, accommodating and full of wisdom, has said:
- Я пыталась быть любезной.
- I was trying to be accommodating.
Меня тошнит быть любезной.
I am sick of being accommodating.
Просто будь услужливой и любезной.
Just be helpful and accommodating.
Вы не очень то любезны.
You´re not very accommodating.
Может, она будет более любезна.
She should be more accommodating.
Необыкновенно любезные.
And very, very accommodating.
Но Лукас не оказал ей такой любезности.
Lucas didn't accommodate her.
Его тон был очень любезным, но он усмехался.
He sounded very accommodating, but he was grinning.
Просто пытаюсь быть любезной. – А канапе будут?
I wish only to be accommodating.” “Will there be canapés?”
Нора еще никогда не видела Натана более любезным.
Nora had never seen Nathan so accommodating.
Дороти, его пожилая экономка , была очень любезной.
Dorothy, his aging housekeeper, looked very accommodating.
– Это очень любезно с вашей стороны. Лайон улыбнулся.
"That was most accommodating of you." Lyon smiled over the praise in her voice.
а следственно, и нельзя было всем троим обитательницам Кэмден-плейс воспользоваться любезностью ее сиятельства.
consequently it was not reasonable to expect accommodation for all the three Camden Place ladies.
Какие-то есть. Я предполагаю, что Накамото, вероятно, просто оказывала небольшую любезность.
I have a few. I imagine Nakamoto was probably just being accommodating, too.
Дежуривший охранник, увидев удостоверение Соера, был сама любезность.
The security guard on duty could not have been more accommodating after seeing Lee Sawyer's credentials.
adjective
И вот Йоханнес Ландман весьма любезно вызвался отказаться от него.
But Johannes Landman was gracious enough as well to offer it up.
проведя совещание в [YYY] [...] по любезному приглашению правительства Японии,
Having met in [YYY] on [...] at the gracious invitation of the Government of Japan,
Правительство Украины следует поздравить с тем, что оно любезно провело эту хорошо организованную встречу.
The Government of Ukraine is to be congratulated for its gracious and well-organized hosting of the event.
Этот процесс не зависит от желания правительства и не является любезной уступкой международному сообществу; это - неизбежное обязательство перед народом.
This process is not a matter of choice for the Government, nor is it a gracious concession to the international community; it is an unavoidable obligation to the people.
проведя свое совещание в Женеве 20-24 сентября 2004 года по любезному приглашению правительства Швейцарии,
Having met in Geneva from 20 to 24 September 2004 at the gracious invitation of the Government of Switzerland,
На следующий день я не получил инструкций, и Комиссия любезно предоставила мне дополнительное время для того, чтобы их получить.
On the following day, I had not received my instructions, and the Commission was gracious in affording me additional time to seek final instructions.
собравшись в Дубае 4-6 февраля 2006 года по любезному приглашению правительства Объединенных Арабских Эмиратов,
Having met in Dubai from 4 to 6 February 2006 at the gracious invitation of the Government of the United Arab Emirates,
Наша делегация с удовлетворением приняла любезное разъяснение со стороны Секретариата вполне безобидных причин, по которым порядок выступления ораторов на сегодняшнем утреннем заседании не соблюдался.
This delegation happily accepts the gracious explanation by the secretariat of the innocent reasons why the order of speakers was not adhered to this morning.
В заключение я хотел бы выразить признательность правительству Австрии, которое продолжает любезно принимать у себя Международное агентство по атомной энергии.
I would like to conclude by expressing my appreciation to the Government of Austria, which continues to be a most gracious host to the International Atomic Energy Agency.
Мы любезны, но...
We're gracious, but...
Дункан любезный мертв.
Gracious Duncan's dead.
Спасибо, вы очень любезны.
You're very gracious.
Что, принц любезный?
- What, my gracious lord?
Это очень любезно.
That was very gracious. Yes.
Очень любезный жест.
It's a very gracious gesture.
Ох, хорошо, любезный, я...
Oh, good gracious me!
– Вы очень любезны, леди Стаунтон, – заметил маркиз. – Вы всегда любезны.
"You are gracious, Lady Staunton," he said."Always gracious.
Благодарю тебя за эту любезность.
“You’re most gracious.
— Вы очень любезны, сударь.
You are gracious, sir.
— И опять-таки вы слишком любезны.
Again, too gracious.
Они были очень любезны.
They had been most gracious.
— Очень любезно с вашей стороны.
Very gracious of you.
Староста обращался с ней неожиданно любезно.
He was unexpectedly gracious.
Они любезно поздравили ее со свадьбой.
They were gracious in their congratulations to her.
adjective
Правительствам недостаточно поддерживать любезные отношения с другими правительствами; одновременно с этим они не должны допускать существования в их странах очагов нетерпимости.
It is not enough for Governments to do polite business with other Governments; they should, at the same time, not allow hotbeds of intolerance to exist in their societies.
Они обязаны обращаться с каждым вежливо, тактично и любезно, сохранять контроль над своими действиями и не допускать враждебного, агрессивного, провокационного, неуважительного или унижающего достоинство поведения.
They must treat everyone with politeness, tact and courtesy, endeavour to keep themselves under control, and avoid any hostile, aggressive, provocative, contemptuous or humiliating conduct.
Его Величество любезный Король поручил Его Королевскому Высочеству наследному принцу провести диалог с многочисленными представителями политических ассоциаций, предпринимателями и рядом общественных лидеров.
His Majesty the Beloved King assigned His Royal Highness the Crown Prince to conduct a dialogue with numerous representatives of political associations, businessman, and a number of social leaders.
Он подчеркнул, что предоставление лицам африканского происхождения возможностей для участия в политике и в социальной и культурной деятельности не следует рассматривать как любезность или проявление великодушия со стороны правительства или правящей элиты.
He stressed that allowing people of African descent to participate in politics and social and cultural activities was not to be viewed as a favour or a gesture of magnanimity by the Government or governing elite.
В связи с определением существования нормы международного обычного права необходимо установить, что соответствующая практика не была мотивирована (исключительно) соображениями <<любезности, добрососедства и политической целесообразности>>, а также <<удобством или традицией>>.
In ascertaining whether a rule of customary international law exists it ought to be established, therefore, that the relevant practice was not motivated (solely) by considerations such as "courtesy, good-neighbourliness and political expediency" as well as "convenience or tradition".
Касаясь резолюции 54/129 Генеральной Ассамблеи, он выражает надежду, что многие страны примут участие в политической конференции по подписанию конвенции, которую любезно предложило провести у себя правительство Италии.
Referring to General Assembly resolution 54/129, he expressed the hope that many countries would participate in the political signing conference, which the Government of Italy had generously offered to host.
Если члены Организации приедут на остров, они встретятся с очень гостеприимным и любезным народом, который получил хорошее образование благодаря своим колонизаторам и готов формировать на своем острове свои собственные политические, экономические и социальные структуры.
Should members come to the island, they would find a very hospitable and gentle people, well educated by their colonizers, ready to create their own political, economic and social reality on their island.
Представители Мьянмы, несмотря на их любезное обращение со Специальным докладчиком, которое нельзя не отметить, предпочитали называть выводы Специального докладчика ошибочными, тенденциозными и политически мотивированными вместо простого расследования фактов, о которых сообщал Специальный докладчик.
The representatives of Myanmar - despite their urbane treatment of the Special Rapporteur, which it is only fair to acknowledge - have preferred to denounce the Special Rapporteur's findings as inaccurate, biased or politically motivated instead of simply investigating the allegations reported by the Special Rapporteur.
Это просто любезность?
- Are you being polite?
- О, вы слишком любезны.
- You're too polite.
Какой ты сегодня любезный!
God, you're polite tonight!
- Я оказываю вам любезность...
- I'm doing something polite...
Любезность в политике пагубна.
Niceness is detrimental in politics.
- Мистер Дарси сама любезность.
- Mr Darcy is all politeness.
—Боб, будьте так любезны.
Can you be polite, Bob?
и ты, ты такой любезный.
And you, you're so polite.
Я любезно отклоняю обе просьбы.
I decline both requests politely.
Ладно, хорошо, с любезностями покончено.
All right, all right, politeness is over.
Их не могла не тронуть его любезность.
They could not be untouched by his politeness;
— Мистер Дарси — сама любезность! — улыбаясь, сказала Элизабет.
“Mr. Darcy is all politeness,” said Elizabeth, smiling.
Приглашение, однако, было отклонено, и они расстались самым любезным образом.
but this was declined, and they parted on each side with utmost politeness.
И хотя она была принята весьма любезно, Элизабет понимала, что в их глазах поступок ее не заслуживал одобрения.
and Elizabeth was convinced that they held her in contempt for it. She was received, however, very politely by them;
Мистер Коллинз доставил большое удовольствие их матери, превознося манеры и любезность миссис Филипс.
Mr. Collins on his return highly gratified Mrs. Bennet by admiring Mrs. Phillips’s manners and politeness.
Миссис Беннет, будучи крайне польщена посещением столь высокой особы, старалась быть с ней крайне любезной.
Mrs. Bennet, all amazement, though flattered by having a guest of such high importance, received her with the utmost politeness.
Они сидели за столом и терпели наше общество, мое и Тома, лишь из светской любезности, стараясь нас занимать или помогая нам занимать их.
They were here--and they accepted Tom and me, making only a polite pleasant effort to entertain or to be entertained.
Совесть подсказывала мне, что я вовсе не заслуживаю любезного обращения, и, признаюсь, я вполне ожидала, что со мной и поступят по заслугам.
My conscience told me that I deserved no extraordinary politeness, and I confess that I did not expect to receive more than my due.
При этом миссис Беннет самым любезным и приветливым образом сказала ему, насколько она будет рада видеть его в Лонгборне, когда дела позволят ему снова их навестить.
Bennet, with great politeness and cordiality, said how happy they should be to see him at Longbourn again, whenever his engagements might allow him to visit them.
Миссис Беннет любезнейшим образом предложила ее светлости немножко подкрепиться, но леди Кэтрин решительно, хотя и не слишком учтиво, отказалась.
Mrs. Bennet, with great civility, begged her ladyship to take some refreshment; but Lady Catherine very resolutely, and not very politely, declined eating anything;
Он любезно ей улыбнулся.
He smiled politely.
— Я ведь предлагал быть любезным.
I offered to be polite.
Он любезно улыбнулся. — Нет.
He smiled back politely. “No.
Витезслав был сама любезность.
Witiezslav was politeness itself.
– У меня нет времени на любезности.
“I don’t have time to be polite.”
Тут полицейский стал еще любезнее.
The policeman became more polite.
Мы друг с другом любезны.
We are polite to each other.
И туристы тоже были любезны со мной.
And the tourists were polite to me.
Держались все хоть и мрачновато, но вполне любезно.
They were gloomy but polite.
Я продолжаю любезно притворяться.
I kept up a polite pretence.
adjective
Все они вели себя любезно с Группой и отвечали на все поставленные вопросы.
They were all courteous with the Group and answered all questions asked.
Предвидя ситуацию, в которой мы сейчас оказались, мы были достаточны любезны и проинформировали Вас, гн Председатель, заранее.
In anticipation of the situation in which we find ourselves, Sir, we were courteous enough to so inform you in advance.
В этой связи я хотела бы поблагодарить Секретариат за любезное оказание эффективной помощи по всем процедурным вопросам.
In that context, I would like to express our gratitude for the very effective and courteous assistance provided by the Registry in all procedural matters.
Мы контактируем по ряду вопросов, и я испытываю к нему чувство глубокого уважения и симпатии и отмечаю, что он ведет себя крайне любезно, как, впрочем, и всегда.
We deal with each other on a number of issues, and I have considerable respect and liking for him and recognize that he is being courteous, as he usually is.
Он выражает особую признательность сотрудникам Группы планирования и оценки программ (ГПОП) за оказанные ему любезный прием и эффективную поддержку в организации работы и встреч, а также за сбор документов и данных.
He is especially grateful to the staff of the Programme, Planning and Assessment Unit for their most courteous welcome and very effective support in organizing the work and arranging meetings, as well as in collecting documents and information.
Г-н НГУБЕЙЮ (Камерун) (перевод с французского): Мне и моей делегации доставляет большое удовольствие воздать Вам должное за то, как элегантно и любезно Вы руководите работой Конференции по разоружению (КР) в этот особенно трудный период ее деятельности.
Mr. NGOUBEYOU (Cameroon) (translated from French): Madam President, it is a great pleasure for my delegation and myself to pay tribute to you for the elegant and courteous way in which you have guided the work of the Conference on Disarmament (CD) during this particularly difficult period in its activities.
Хотя отношения между двумя делегациями носили высокопрофессиональный и даже любезный характер, никакого прогресса, к сожалению, не было достигнуто в вопросе о поочередном проведении будущих заседаний в столицах двух стран, поэтому следующее заседание Комиссии было намечено провести 15 декабря 2003 года в Найроби.
While relations between the two delegations were professional and even courteous, unfortunately no progress was made with regard to holding future meetings alternately in the two capitals, and the next Commission meeting was therefore scheduled for 15 December 2003 in Nairobi.
72. Проводимая Нидерландами политика заботы о жертвах строится на обеспечении трех основополагающих прав: права на любезное и, в необходимых случаях, персональное обращение и право на информацию о ходе судебного разбирательства в отношении подозреваемого, право на получение компенсации и информации о путях максимального использования программы компенсаций в ходе судебного разбирательства.
72. Dutch policy on the care of victims is based on three fundamental rights, namely the right to courteous and, where necessary, personal treatment and the right to information about the course of the proceedings against the suspect, the possibilities for obtaining compensation and how to make maximum use of a compensation scheme in the course of criminal proceedings.
152. Члены миссии хотели бы выразить свою признательность всем тем, кто помогал ей в ее работе: организациям и дипломатическим миссиям, с которыми они вступали в контакт перед отъездом, Постоянному представительству Котд'Ивуара в Женеве; страновой группе Организации Объединенных Наций, помощь которой была очень полезной; президенту, министрам и остальным членам правительства, которые продемонстрировали учтивость и готовность оказывать содействие; правозащитным организациям в стране; дипломатическим миссиям; организациям гражданского общества; церковным лидерам; вооруженным силам Кот-д'Ивуара и Франции; руководителям ПДКИ и членам французского контингента по наблюдению за соблюдением соглашения о прекращении огня, которые мужественно и любезно оказывали поддержку миссии.
152. The mission wishes to thank all those who facilitated its work: the organizations and diplomatic missions it contacted before leaving; the Permanent Mission of Côte d'Ivoire in Geneva; the United Nations Country Team, which was most helpful; the President, Ministers and other members of the Government, who were all courteous and cooperative; human rights organizations in the country; diplomatic missions; civil society organizations; church leaders; the armed forces of Côte d'Ivoire and of France; leaders of MPCI and the members of the French ceasefire monitoring force who courageously and courteously assisted the mission.
Любезны и щедры.
Courteous and generous.
Мы были любезны.
We've been courteous.
Я же сама любезность.
I'm really so courteous.
Ты была очень любезной.
You were very courteous.
- Ну, я проявил любезность.
- Yeah, I was being courteous.
Даже любезное прикосновение руки.
Even a courteous touch of the hand.
Теперь ты пытаешься быть любезным?
Now you wanna be courteous about it?
Такие оба любезные, достойные люди.
Very courteous and respectable, I must say.
Мексиканские преступники гораздо более любезные.
Mexican criminals are so much more courteous.
— Раскольников, студент, был у вас назад тому месяц, — поспешил пробормотать молодой человек с полупоклоном, вспомнив, что надо быть любезнее.
“Raskolnikov, a student, I was here a month ago,” the young man hastened to mutter with a half bow, recalling that he should be more courteous.
Напротив, сэр Уильямс был воплощением любезности и внимательности к каждому встречному, так как представление ко двору в Сент-Джеймсе[5] сделало этого по природе безобидного и дружелюбного человека еще и обходительным.
on the contrary, he was all attention to everybody. By nature inoffensive, friendly, and obliging, his presentation at St. James’s had made him courteous.
Я и сам держался любезно.
I remained courteous myself.
Выслушайте его и будьте с ним крайне любезны;
Listen to him and be courteous;
- Чрезвычайно любезно с вашей стороны.
How exquisitely courteous of you.
Если вы сами предложите, это будет любезно.
If you offer it would be courteous.
— Ричард умеет быть весьма любезным.
He can be very courteous.
Сара была любезна и постаралась помочь.
Sarah has been courteous and helpful.
Это очень любезно с твоей стороны. — Нам нет дела до любезностей.
“That is courteous of you.” “We do not deal in courtesy here,”
Преступники становятся любезнее. — Преступники?
Said perps are a lot more courteous.” “Perps?
adjective
Гн Председатель, с учетом той любезности, которая оказывается убывающему послу, я немало остановилась на существе.
Mr. President, I have dwelt a good deal on substance given the indulgence that is offered to a departing ambassador.
Мы действительно хотели бы, чтобы Вы любезно попросили Председателя Пятого комитета дать информацию о расходах на Конференцию по разоружению.
We do indeed ask you to be good enough to inquire of the Chairman of the Fifth Committee about the costs of the Conference on Disarmament.
Именно поэтому моя делегация высоко ценит заявление представителя Венесуэлы, который любезно представил нам проект резолюции.
That is why my delegation appreciates the statement of the representative of Venezuela, who was good enough to introduce the draft resolution a moment ago.
Так что, пожалуй, я могла бы попросить своего коллегу: будьте любезны передать слова, которые я сейчас скажу в его адрес.
So perhaps I might ask his colleague to pass on the words I am just about to say now to him, if you would be so good.
При этом, если в тот или иной последующий период текущего года у Вас, с Вашей стороны, может не оказаться времени для посещения Соединенного Королевства, просьба не отказать в любезности и сообщить мне об этом".
In the meantime, if there is any particular period later in the year in which, for your part, you would not be free to visit the United Kingdom, perhaps you could be so good as to let me know.
Отец, будь любезней.
Oh, good evening.
- Любезный "доктор", да.
- The good doctor. Yes.
А, любезный доктор!
Oh, the good doctor!
Приглашение мистера Коллинза было принято со всей любезностью, на которую она была способна.
Collins’s proposal accepted with as good a grace as she could.
— Мне нравится Людо, — мягко заметил мистер Уизли. — Это он достал нам такие прекрасные билеты на Чемпионат. Я оказал ему небольшую любезность. У его брата, Отто, были неприятности — он снабдил газонокосилку магическим устройством.
“I like Ludo,” said Mr. Weasley mildly. “He was the one who got us such good tickets for the Cup. I did him a bit of a favor: His brother, Otto, got into a spot of trouble—a lawnmower with unnatural powers—I smoothed the whole thing over.”
— Еще не всё-с, — остановил ее Петр Петрович, улыбнувшись на ее простоватость и незнание приличий, — и мало вы меня знаете, любезнейшая Софья Семеновна, если подумали, что из-за этой маловажной, касающейся одного меня причины я бы стал беспокоить лично и призывать к себе такую особу, как вы.
“I haven't finished yet,” Pyotr Petrovich stopped her, smiling at her simplicity and ignorance of propriety, “and you little know me, my good Sofya Semyonovna, if you thought that for this unimportant reason, of concern to me alone, I would trouble someone such as yourself, and ask you to come and see me personally.
— Будьте любезны объясниться.
“Be good enough to explain.”
- Очень любезно с его стороны.
      "Very good of him.
Капитан — очень любезный человек.
The captain is a good man.
Как поживаете, любезный доктор?
How do, good doctor?
— Вы очень любезны, инспектор.
You are too good, Superintendent.
Вы очень любезны, сэр.
You are very good, sir.
adjective
Что ему сказать? Будь вежливым, любезным, приветливым.
Be nice, affable, pleasant.
Она всегда была очень любезна, так что, я ее поздравил.
As she was always an affable lady, I made free to wish her joy.
Если вы придаёте моим словам — как бы это сказать — совсем другой смысл, капитан Мак-Моррис, то я, чего доброго, подумаю, что вы недостаточно любезны со мной, недостаточно меня уважаете.
Look you, if you take the matter otherwise than is meant, Captain Macmorris, peradventure I shall think you do not use me with that affability as in discretion you ought to use me, look you:
Порфирий Петрович проводил их до самой двери чрезвычайно любезно.
Porfiry Petrovich saw them right to the door, with extreme affability.
Петр Петрович вошел и довольно любезно, хотя и с удвоенною солидностью, раскланялся с дамами.
Pyotr Petrovich walked in and quite affably, though with redoubled solemnity, bowed to the ladies.
Моя патронесса — само воплощение любезности и снисходительности, и я не сомневаюсь, что после окончания службы вы удостоитесь какого-нибудь знака внимания с ее стороны.
She is all affability and condescension, and I doubt not but you will be honoured with some portion of her notice when service is over.
Да и вообще Петр Петрович принадлежал к разряду людей, по-видимому чрезвычайно любезных в обществе и особенно претендующих на любезность, но которые, чуть что не по них, тотчас же и теряют все свои средства и становятся похожими скорее на мешки с мукой, чем на развязных и оживляющих общество кавалеров.
then he frowned and fell silent. Generally speaking, Pyotr Petrovich belonged to that category of people who appear extremely affable in company, and with a special claim to affability, but who, as soon as something grates on them, instantly lose all their resources and begin to seem more like sacks of flour than offhand and convivial cavaliers.
Сегодня вечером она была вполне любезна.
  She was affable to-night.
Акфуб любезно улыбнулся.
Akthoob smiled affably.
Джориан любезно кивнул.
            Jorian nodded affably.
— Буду рад, — ответил я как можно любезнее.
said I, affable as could be.
Сайрус Мобилиус любезно кивнул.
Cyrus Mobarak nodded affably.
– О, безусловно! – любезно согласился он.
   'Oh, quite!' he said affably.
Вот почему она была и насторожена и любезна.
She was therefore both wary and affable.
Тиран любезно поприветствовал присутствующих.
The tyrannos affably greeted all present.
- Суперинтендант Нис, - любезно приветствовал его Линли.
“Superintendent Nies,” Lynley remarked affably.
adjective
Он напомнил, что речь идет об обязательстве, а не о любезности, оказываемой страной пребывания.
He recalled that it was an obligation and not a favour to be extended by the host country.
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) предложило Комитету свою полную поддержку и любезно согласилось консультировать государства-участников по обязательствам в области отчетности, а также оказывать любую помощь в деле скорейшего представления докладов.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) offered the Committee its full support and would gladly advise States parties on their reporting obligations and help in any way it could to ensure that reports were submitted as soon as possible.
Любезная, тихая, нетребовательная.
Obliging, quiet, undemanding.
- Милая, любезная девушка.
- Lovely, obliging girl.
- Как любезно, Томас.
You're very obliging, Thomas.
Он такой любезный.
He's such an obliging soul.
Очень любезные молодые люди.
Two very obliging fellows.
Такие изысканные и любезные!
So elegant and obliging!
Она хочет еще, окажи любезность.
She wants more, oblige her.
Разве мы у него в долгу за любезное обращение, чтобы стараться не сказать ему чего-нибудь не по вкусу?
I am sure we owe him no such particular civility as to be obliged to say nothing he may not like to hear.
Когда были расставлены карточные столы, он получил возможность в свою очередь оказать ей любезность, приняв участие в игре.
When the card-tables were placed, he had the opportunity of obliging her in turn, by sitting down to whist.
Дом, обстановка, соседи и дороги — все пришлось ей по вкусу, а отношение к ней леди Кэтрин было самым дружеским и любезным.
The house, furniture, neighbourhood, and roads, were all to her taste, and Lady Catherine’s behaviour was most friendly and obliging. It was Mr.
Вы были очень любезны.
You have been vastly obliging.
Блоксхэм, не будете ли вы так любезны?
Bloxham, would you oblige?
Люди же могут быть просто любезными.
People can be obliging.
– Благодарю вас, вы необычайно любезны!
Thank you: you are very obliging!
Я скоро окажу ему такую любезность.
I’d oblige him momentarily.
– Вы очень любезны – для нас это честь!
‘You are very obliging! We are indeed honoured!’
adjective
Г-н Штрохал (Австрия) (говорит по-английски): Мне приятно выступить на Конференции и поблагодарить вас за то, что вы столь любезно меня представили.
Mr. Strohal (Austria): It is a pleasure to address the Conference and to thank you for having introduced me so nicely.
Чего тут любезного.
What's nice?
- Как это любезно.
- That's nice.
Ты такой любезный!
You're so nice!
Обмен любезностями закончен?
Nice moment over?
Хэтти всегда любезна.
Hetty's always nice.
– Вы со мной не слишком любезно обошлись вчера вечером.
You weren't so nice to me last night.
— Еще как пытаемся, — возразил Рон. — Просто у нас ни мозгов твоих нет, ни памяти, ни сосредоточенности. Не очень-то любезно с твоей стороны подчеркивать тот факт, что ты умнее нас.
“We do try,” said Ron. “We just haven’t got your brains or your memory or your concentration—you’re just cleverer than we are—is it nice to rub it in?”
— То есть она была очень любезна?
“She was nice about it then?”
— Ты всегда любезна с людьми.
You’re always nice to people.”
— Почему ты такой любезный?
Why are you so nice?
– Я просто пытаюсь не быть любезным.
“I was trying not to be nice.”
Он пытался быть с ней любезным и вежливым.
He’d tried to be nice.
Не очень-то любезно с их стороны.
Not very nice of them.
Я даже не могла быть любезной с ним.
I can’t even be nice to him.
adjective
А кто этот любезный джентльмен?
And who is this debonair gentleman?
Остин такой очаровательный... Такой любезный.
Austin is very charming... very debonair.
А у любезного доктора совсем нет алиби.
Whereas the debonair Dr Roberts has no alibi at all!
Когда откроет дверь, встретьте её ослепительной любезной улыбкой.
And when she opens the door, give her a dashing, debonair smile.
Денни был сама любезность, как всегда.
It was Danny all right, debonair as ever.
Он вошел, как всегда оживленный и любезный, и поздоровался с нами.
He came in fresh and debonair as ever, and greeted us both.
Он улыбнулся и показался еще более красивым, чем помнил Шон, очаровательным и любезным.
He smiled, and he was even more handsome than Sean remembered, relaxed, charming, and debonair.
Он проезжал мимо их усадьбы, и Мириам тут же пригласила его отобедать с ними. В присутствии этого джентльмена она, как всегда, преобразилась, стала очень любезной со всеми, а особенно с ним.
The friendly neighbor had stopped by earlier and she invited him to join them. As usual, Miriam’s manner was very different when the debonair gentleman was present.
— Рад снова видеть вас, Анжелина, — сказал Эмилио Гонзага, демонстрируя свои пожелтевшие от сигар, которые он все время курил, свиные зубы. Он, несомненно, считал этот оскал любезной, соблазнительной улыбкой.
"A pleasure to see you again, Angelina," said Emilio Gonzaga, showing his cigar-stained pig's teeth in what he undoubtedly thought was a seductive, debonair smile.
adjective
Не обманывайте себя по этому поводу и не надейтесь на любезность с его стороны.
Do not flatter yourself that he will regard you with complaisance!
Если все увидят, что мы любезно приняли вас, для скандала не будет никаких поводов.
If we are seen to accept you with complaisance there can be no food for scandal, you know.
– Совсем наоборот, – сказал сэр Трешэм. – Слишком уступчивая и любезная женщина нагоняет на меня скуку.
“On the contrary,” Sir Tresham said, “I find a too complaisant woman a bore.
Будьте любезны, месье, поправьте меня, если я допущу какую-нибудь неточность, прошу вас.
      "Should you observe me to be anywhere at error, I beg, monsieur, that you will have the complaisance to correct me."
Жеребята держали себя очень скромно, а хозяева были крайне любезны и предупредительны к своему гостю.
The behaviour of the young colt and foal appeared very modest, and that of the master and mistress extremely cheerful and complaisant to their guest.
Ехали они три дня, и поведение Марианны служило прекрасным образчиком того, какую любезность и внимательность могла в дальнейшем ожидать от нее миссис Дженнингс.
They were three days on their journey, and Marianne's behaviour as they travelled was a happy specimen of what future complaisance and companionableness to Mrs. Jennings might be expected to be.
А вот когда в прошлом году Килбрайд навещал свою бабушку и заехал проездом в «Твайнем», Джоффри принял его чрезвычайно любезно.
And when, last year, he had been visiting his grandmother, and had ridden over to Twynham to pay his respects to us, Geoffrey received him with perfect complaisance.
а лорд Бромфорд, чувствуя себя оттесненным, питал такую враждебность к своему сопернику, что не мог относиться к нему даже с притворной любезностью.
and Lord Bromford, finding himself quite cut out, developed such a degree of hostility towards his rival as made it almost impossible for him to meet him even with the appearance of complaisance.
Я сказал, что оставил шесть мест, и готов был уже простереть свою любезность еще далее, освободив для них также и седьмое место, — то, у которого стою я сам;
I said I had left six places, and I was upon the point of carrying my complaisance so far, as to have left a seventh open for them,—and in this very spot I stand on;
Можно лишь представить, как британские аристократы отнеслись бы к любой незамужней иностранке, живущей в доме английского джентльмена без родных или хотя бы компаньонки! По крайней мере тощая морщинистая синьора была сама любезность.
But she could not fault the lady, for she could well imagine how a foreign lady, living unmarried with an English gentleman, would be treated by the English aristocracy. The wizened Signore Accorambonis was all complaisance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test