Translation examples
adverb
Не могли бы Вы любезно огласить эту поправку?
Could you kindly read out the revision?
Однако Соединенные Штаты любезно заветировали этот проект.
But the United States kindly vetoed the draft.
Прошу делегации о любезности пометить для себя эти даты.
Delegations are asked kindly to make note of those dates.
Информация о пакете чертежей, любезно предоставленном "Хьюманетикс"
Information on drawing package kindly provided by Humanetics
Поэтому я прошу делегации проявить любезность и поддержать его.
I therefore request delegations to kindly lend it their support.
Я любезно прошу делегации принять к сведению эти даты.
Delegations are kindly requested to make note of those dates.
Так что будьте любезны, отключите свои мобильные телефоны.
So kindly switch off your mobile phones.
Она любезно предложила.
She kindly offered.
- Она любезно согласилась.
She has kindly agreed.
Слово "любезно", верно?
The word "kindly," right?
С которым любезно ...
I chat with who kindly ...
- Любезно вас благодарю, сквайр
- Thank you kindly, squire.
Будьте любезны, мистер Кэмерон.
Kindly inform me Mr Cameron.
Джон любезно подвез меня.
John's kindly driven me over.
Ну, спасибо очень любезно.
Well, thank you very kindly.
- Профессор очень любезно согласился...
- The Professor has very kindly...
Будьте любезны снять маску.
You will kindly remove your mask.
Вот вы любезно помянули мои огневые потехи, а это уже обнадёживает.
You seem to remember my fireworks kindly, at any rate, and that is not without hope.
Но мисс Бейкер была так любезна, что согласилась поговорить с вами о моем деле.
But Miss Baker has kindly consented to speak to you about this matter.
Во-первых, профессор Люпин, который любезно согласился занять должность преподавателя защиты от темных искусств.
“First, Professor Lupin, who has kindly consented to fill the post of Defense Against the Dark Arts teacher.”
— Профессор Дамблдор, — сказал Флоренц, когда все утихли, — любезно оборудовал этот класс в духе моей привычной среды обитания.
“Professor Dumbledore has kindly arranged this classroom for us,” said Firenze, when everyone had settled down, “in imitation of my natural habitat.
— Сегодня вечером обещают шторм! — радостно сообщил дядя Вернон, хлопнув в ладоши. — А этот джентльмен любезно согласился одолжить нам свою лодку!
“Storm forecast for tonight!” said Uncle Vernon gleefully, clapping his hands together. “And this gentleman’s kindly agreed to lend us his boat!”
Он, впрочем, любезно и подробно сообщил обо всем князю: тот многого еще не знал, и это был первый вестник из дома.
However, he told Muishkin all he could, kindly and in detail. The prince hardly knew anything, for this was the first informant from the household whom he had met since the estrangement.
— Отлично. А теперь, будьте так любезны, подождите нас в коридоре. Мне надо сказать несколько слов мисс Грэйнджер о ее расписании, после чего все вместе пойдем на праздник.
“Very well. Kindly wait outside while I have a quick word with Miss Granger about her course schedule, then we can go down to the feast together.”
— Да, — безгубый рот Волан-де-Морта искривился в усмешке, и все стоящие в кругу перевели взгляд на Гарри. — Гарри Поттер любезно присоединился к нам, чтобы отпраздновать мое возрождение.
“Yes,” said Voldemort, a grin curling his lipless mouth as the eyes of the circle flashed in Harry’s direction. “Harry Potter has kindly joined us for my rebirthing party.
Раскольников повернулся уходить. — Вы уж уходите! — ласково проговорил Порфирий, чрезвычайно любезно протягивая руку. — Очень, очень рад знакомству А насчет вашей просьбы не имейте и сомнения.
Raskolnikov turned to leave. “Leaving already!” Porfiry said kindly, holding out his hand with extreme affability. “I'm very, very glad to have made your acquaintance. And concerning your request, do not be in any doubt.
— Профессор Снегг любезно приготовил для меня это питье. Сам я не мастер их варить, а у этого зелья еще и очень сложный состав. — Люпин взял бокал, понюхал, немного отпил, и его передернуло. — Жаль, нельзя добавить сахара.
“Professor Snape has very kindly concocted a potion for me,” he said. “I have never been much of a potion brewer and this one is particularly complex.” He picked up the goblet and sniffed it. “Pity sugar makes it useless,”
- Заткнись, - сказал он любезно.
he suggested kindly.
– Вождь Макхью любезно предложил… – Я – что? – проревел он. – Вы любезно… – начала она.
“Laird MacHugh kindly offered—” “I what?” he roared. “You kindly…” she began again.
Служанка любезно поприветствовала меня.
The maid greeted me kindly.
Хозяйка любезно объяснила:
Madame Dupré kindly explained:
– Будьте любезны, прекратите эту… эти глупые шутки… эту…
Kindly stop this… ridiculous, this…
— Все равно, будьте любезны, уберите его подальше.
“Then kindly take it away.”
Будьте любезны, ответьте мне на один вопрос.
Kindly answer me something.
— Будьте любезны следовать за мной.
“You will kindly follow me.”
Теперь будьте любезны посмотреть вот это.
Would you kindly look at this?
И будьте любезны со мной не спорить.
And kindly do not argue with me.
adverb
Он любезно согласился.
He has graciously accepted to do so.
Посол Камаль любезно откликнулся на мою просьбу.
Ambassador Kamal has graciously accepted.
Делегация Южной Африки любезно принимает это.
The delegate of South Africa graciously accepts that.
Правительство Бенина любезно предложило провести у себя эту конференцию.
The Government of Benin has graciously offered to host this Conference.
Правительство Бенина любезно предложило быть местом проведения Конференции.
The Government of Benin has graciously offered to play host to the Conference.
Исполняющий обязанности президента любезно уступил ему эту должность и передал свои полномочия.
The incumbent President graciously conceded and handed over power.
Благодарю Вас, гжа Председатель, за то, что Вы любезно согласились подготовить и провести сегодняшнее заседание.
Thank you, Madam, for graciously preparing and guiding the meeting today.
Его Превосходительство президент Лансана Конте любезно согласился председательствовать на совещании.
His Excellency President Lansana Conte graciously accepted to host the meeting.
Со своими интеллектом, знаниями, упорством и любезностью вы соблюли эти требования, и мы благодарим вас за это.
With intelligence, knowledge, perseverance and graciousness, you have fulfilled these requirements, and we thank you for that.
И наконец, Совет выражает благодарность президенту Фредерику Чилубе и правительству Замбии, которое любезно
Finally, the Council thanks President Frederick Chiluba and the Government of Zambia, which graciously hosted these negotiations.
К нам любезно пожаловали
We were graciously bestowed
Я отказался, надеюсь, любезно.
I refused... I hope graciously.
Ну, я любезно приму твое бурито.
Well, I will graciously accept your burrito.
И дама любезно отвергает ваше предложение.
And the lady graciously declines your offer.
- Ваша жена любезно пригласила меня отужинать.
Your wife graciously invited me to dinner.
Он любезно согласился работать с нами.
He's graciously agreed to work with us.
Которые я любезно принял со средствами на ремонт.
Which I graciously accepted in renovations.
Эверет любезно согласился побыть моим экскурсоводом.
The Everett agreed graciously being my tour guide.
Что ж, на этом конец любезности, видимо.
Well, I guess the graciousness has run out.
Ты к кому приходил? — Твои друзья, Невилл, дорогой? — любезно сказала его бабушка, направляясь к компании.
Who’ve you been visiting?” “Friends of yours, Neville, dear?” said Neville’s grandmother graciously, bearing down upon them all.
Она любезно кивнула:
She nodded graciously.
Но она любезно улыбалась.
But she smiled graciously.
Патриций любезно кивнул.
The Patrician nodded graciously.
МакДермид любезно улыбнулся.
Mcdermid smiled graciously.
Чезаре любезно — или, правильнее будет сказать, с любезным видом — настоял, чтобы моя свита прошла следующей.
Graciously—or rather, with the appearance of graciousness, Cesare insisted on my entourage departing next.
Йоко любезно поблагодарила его.
Youko thanked him graciously.
Милорд любезно улыбнулся.
My lord smiled graciously.
Хрш-Хгн любезно кивнул.
Hrsh-Hgn nodded graciously.
Клиссер любезно улыбнулся.
Clisser smiled as graciously as he could.
Этанна любезно приняла его вежливость.
Atanna graciously accepted his courtesy.
adverb
Нижестоящий персонал СОБ-КИ почти всегда был вежливым и любезным во время посещений Группы.
Lower-ranking FDS-CI personnel have, almost always, been polite and accommodating during the Group’s visits.
Правительствам недостаточно поддерживать любезные отношения с другими правительствами; одновременно с этим они не должны допускать существования в их странах очагов нетерпимости.
It is not enough for Governments to do polite business with other Governments; they should, at the same time, not allow hotbeds of intolerance to exist in their societies.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю заместителя Государственного секретаря Финляндии по политическим вопросам за его важное выступление, а также за любезные слова в адрес Председателя.
The PRESIDENT: I thank the Under-Secretary of State for Political Affairs of Finland for his important statement and also for the kind words he addressed to the Chair.
Они обязаны обращаться с каждым вежливо, тактично и любезно, сохранять контроль над своими действиями и не допускать враждебного, агрессивного, провокационного, неуважительного или унижающего достоинство поведения.
They must treat everyone with politeness, tact and courtesy, endeavour to keep themselves under control, and avoid any hostile, aggressive, provocative, contemptuous or humiliating conduct.
Его Величество любезный Король поручил Его Королевскому Высочеству наследному принцу провести диалог с многочисленными представителями политических ассоциаций, предпринимателями и рядом общественных лидеров.
His Majesty the Beloved King assigned His Royal Highness the Crown Prince to conduct a dialogue with numerous representatives of political associations, businessman, and a number of social leaders.
Он подчеркнул, что предоставление лицам африканского происхождения возможностей для участия в политике и в социальной и культурной деятельности не следует рассматривать как любезность или проявление великодушия со стороны правительства или правящей элиты.
He stressed that allowing people of African descent to participate in politics and social and cultural activities was not to be viewed as a favour or a gesture of magnanimity by the Government or governing elite.
В связи с определением существования нормы международного обычного права необходимо установить, что соответствующая практика не была мотивирована (исключительно) соображениями <<любезности, добрососедства и политической целесообразности>>, а также <<удобством или традицией>>.
In ascertaining whether a rule of customary international law exists it ought to be established, therefore, that the relevant practice was not motivated (solely) by considerations such as "courtesy, good-neighbourliness and political expediency" as well as "convenience or tradition".
Касаясь резолюции 54/129 Генеральной Ассамблеи, он выражает надежду, что многие страны примут участие в политической конференции по подписанию конвенции, которую любезно предложило провести у себя правительство Италии.
Referring to General Assembly resolution 54/129, he expressed the hope that many countries would participate in the political signing conference, which the Government of Italy had generously offered to host.
Если члены Организации приедут на остров, они встретятся с очень гостеприимным и любезным народом, который получил хорошее образование благодаря своим колонизаторам и готов формировать на своем острове свои собственные политические, экономические и социальные структуры.
Should members come to the island, they would find a very hospitable and gentle people, well educated by their colonizers, ready to create their own political, economic and social reality on their island.
Представители Мьянмы, несмотря на их любезное обращение со Специальным докладчиком, которое нельзя не отметить, предпочитали называть выводы Специального докладчика ошибочными, тенденциозными и политически мотивированными вместо простого расследования фактов, о которых сообщал Специальный докладчик.
The representatives of Myanmar - despite their urbane treatment of the Special Rapporteur, which it is only fair to acknowledge - have preferred to denounce the Special Rapporteur's findings as inaccurate, biased or politically motivated instead of simply investigating the allegations reported by the Special Rapporteur.
Это просто любезность?
- Are you being polite?
- О, вы слишком любезны.
- You're too polite.
Какой ты сегодня любезный!
God, you're polite tonight!
- Я оказываю вам любезность...
- I'm doing something polite...
Любезность в политике пагубна.
Niceness is detrimental in politics.
- Мистер Дарси сама любезность.
- Mr Darcy is all politeness.
—Боб, будьте так любезны.
Can you be polite, Bob?
и ты, ты такой любезный.
And you, you're so polite.
Я любезно отклоняю обе просьбы.
I decline both requests politely.
Ладно, хорошо, с любезностями покончено.
All right, all right, politeness is over.
Их не могла не тронуть его любезность.
They could not be untouched by his politeness;
— Мистер Дарси — сама любезность! — улыбаясь, сказала Элизабет.
“Mr. Darcy is all politeness,” said Elizabeth, smiling.
Приглашение, однако, было отклонено, и они расстались самым любезным образом.
but this was declined, and they parted on each side with utmost politeness.
И хотя она была принята весьма любезно, Элизабет понимала, что в их глазах поступок ее не заслуживал одобрения.
and Elizabeth was convinced that they held her in contempt for it. She was received, however, very politely by them;
Мистер Коллинз доставил большое удовольствие их матери, превознося манеры и любезность миссис Филипс.
Mr. Collins on his return highly gratified Mrs. Bennet by admiring Mrs. Phillips’s manners and politeness.
Миссис Беннет, будучи крайне польщена посещением столь высокой особы, старалась быть с ней крайне любезной.
Mrs. Bennet, all amazement, though flattered by having a guest of such high importance, received her with the utmost politeness.
Они сидели за столом и терпели наше общество, мое и Тома, лишь из светской любезности, стараясь нас занимать или помогая нам занимать их.
They were here--and they accepted Tom and me, making only a polite pleasant effort to entertain or to be entertained.
Совесть подсказывала мне, что я вовсе не заслуживаю любезного обращения, и, признаюсь, я вполне ожидала, что со мной и поступят по заслугам.
My conscience told me that I deserved no extraordinary politeness, and I confess that I did not expect to receive more than my due.
При этом миссис Беннет самым любезным и приветливым образом сказала ему, насколько она будет рада видеть его в Лонгборне, когда дела позволят ему снова их навестить.
Bennet, with great politeness and cordiality, said how happy they should be to see him at Longbourn again, whenever his engagements might allow him to visit them.
Миссис Беннет любезнейшим образом предложила ее светлости немножко подкрепиться, но леди Кэтрин решительно, хотя и не слишком учтиво, отказалась.
Mrs. Bennet, with great civility, begged her ladyship to take some refreshment; but Lady Catherine very resolutely, and not very politely, declined eating anything;
Он любезно ей улыбнулся.
He smiled politely.
— Я ведь предлагал быть любезным.
I offered to be polite.
Он любезно улыбнулся. — Нет.
He smiled back politely. “No.
Витезслав был сама любезность.
Witiezslav was politeness itself.
– У меня нет времени на любезности.
“I don’t have time to be polite.”
Тут полицейский стал еще любезнее.
The policeman became more polite.
Мы друг с другом любезны.
We are polite to each other.
И туристы тоже были любезны со мной.
And the tourists were polite to me.
Держались все хоть и мрачновато, но вполне любезно.
They were gloomy but polite.
Я продолжаю любезно притворяться.
I kept up a polite pretence.
adverb
Мы хотим поблагодарить любезного Председателя -- сеньору Председателя -- за ее умелое руководство и хорошее расположение.
We wish to thank the amiable Chair for her skill and disposition.
отмечая с признательностью любезное приглашение Венгерской Республики, принявшей у себя Конференцию в Будапеште,
Recalling gratefully the amiable invitation of the Republic of Hungary which acted as host to the Conference in Budapest,
И я уверен, что на своем новом поприще при исполнении своих обязанностей он проявит такую же находчивость и любезность.
I am confident that in his new environment he will be equally adroit and amiable in discharging his responsibilities.
Но, будучи вынужден взять слово с связи с только что прозвучавшим заявлением уважаемого посла Новой Зеландии, я хотел бы, пользуясь возможностью, прежде всего поздравить Вас с тем, что со времени своего вступления на пост Председателя Вы замечательно, объективно и любезно руководите заседаниями нашей Конференции.
But since I am obliged to take the floor as a result of the statement which has just been made by the distinguished Ambassador of New Zealand, I would like to take this opportunity, first of all, to extend my congratulations to you, Sir, for the most admirable, objective and amiable manner in which you have conducted the proceedings of our Conference since assuming its presidency.
Он очень любезный.
He is perfectly amiable.
- Вы так любезны.
- You are so amiable.
Вы так любезны, Френсис.
You are so amiable, Francis.
Он любезный и из хорошей семьи.
He is amiable and of good family.
Ну, это... это очень любезно с вашей стороны
Well, that's... that's amiable of you.
О, теперь, это не очень любезно, не так ли?
Oh, now, that's not very amiable, is it?
Два почтенных мужа любезно пытаются склонить её к раскаянью.
Two honorable men try amiably to persuade her to confess.
Я считаю, что он в высшей степени любезный и достойный человек.
I think him everything that is amiable and worthy.
Она добра и любезна, и во всем стремится к миру.
She is kind and amiable, and much inclined towards peace.
Тоцкий тотчас же сказал какую-то любезность.
Totski immediately made some amiable remark.
– Вы князь Мышкин? – спросил он чрезвычайно любезно и вежливо.
"Are you Prince Muishkin?" he asked, with the greatest courtesy and amiability.
Еще совсем недавно, в Лондоне, он мог быть приветливым и любезным с дядей и тетей.
He could be still amiable, still pleasing, to my uncle and aunt, when he was in town;
Луиза Ивановна с уторопленною любезностью пустилась приседать на все стороны и, приседая, допятилась до дверей;
Louisa Ivanovna, with hurried amiability, began curtsying in all directions, and backed towards the door still curtsying;
но странное дело: чем многочисленнее и крепче становились ругательства, тем вид ее становился любезнее, тем очаровательнее делалась ее улыбка, обращенная к грозному поручику.
but, strangely, the stronger and more numerous the curses, the more amiable she looked, and the more charming was the smile she turned on the terrible lieutenant.
оба были любезны, но оба были в некотором затаенном беспокойстве по поводу худо скрываемого ожидания обещанного объявления насчет Гани.
They were both highly amiable, but both appeared to be labouring under a half-hidden feeling of anxiety as to the result of Nastasia's deliberations with regard to Gania, which result was to be made public this evening.
Вы чем-нибудь, верно, против него обиделись и сами не удержались, — продолжал Никодим Фомич, любезно обращаясь к Раскольникову, — но это вы напрасно: на-и-бла-га-а-ар-р-роднейший, я вам скажу, человек, но порох, порох!
You must have gotten offended with him for some reason and couldn't help saying something,” Nikodim Fomich went on, amiably addressing Raskolnikov, “but you mustn't do that: he is a mo-o-st no-o-oble man, I must tell you, but gunpowder, gunpowder!
Как волнует, например, вас эта вчерашняя неудача, — восклицал добренький Андрей Семенович, опять почувствовав усиленное расположение к Петру Петровичу, — и к чему, к чему вам непременно этот брак, этот законный брак, благороднейший, любезнейший Петр Петрович?
How troubled you are, for instance, by yesterday's failure,” the good little Andrei Semyonovich went on exclaiming, once more feeling fervently inclined towards Pyotr Petrovich, “but why, why the absolute need for this marriage, this legal marriage, my most noble and most amiable Pyotr Petrovich?
Она была сама любезность.
She was - quite amiable.
Херейонит любезно улыбнулся.
The Chereionite smiled amiably.
Она была любезной хозяйкой.
She was all an amiable hostess should be.
Он любезный, учтивый джентльмен.
He was an amiable, courteous gentleman.
Очень милая и любезная.
Very nice, very amiable.
– Вы очень любезны, мадам.
You are very amiable, Madame.
Она любезно улыбнулась и кивнула:
She smiled amiably and nodded.
Мануэль выдавил из себя любезную улыбку.
He managed an amiable smile.
– Вы в высшей степени любезны, мадам.
You are most amiable, madame.
любезно произнес отец Вилла.
Will’s father said, amiably.
adverb
— Именно, — любезно подтвердил Дамблдор.
“That’s right,” said Dumbledore pleasantly.
— Интересный вопрос, — любезно ответил Реддл. — Но это длинная история.
“Well, that’s an interesting question,” said Riddle pleasantly. “And quite a long story.
— Ах вот как, — любезно сказал Дамблдор, — но у волшебников совершеннолетие наступает в семнадцать лет.
“Ah,” said Dumbledore pleasantly, “but in the Wizarding world, we come of age at seventeen.”
Еще один взмах — и диван скакнул на свое обычное место. — Давайте уж устроимся с удобством, — любезно промолвил Дамблдор.
Another flick of the wand and the sofa zoomed back to its original position. “We may as well be comfortable,” said Dumbledore pleasantly.
— Так вот вам шанс немного поднять его уровень, — любезно посоветовала Гермиона. — Полумна говорит, ее папа с радостью напечатает интервью с Гарри.
“Well, this is your chance to raise the tone of it a bit, isn’t it?” said Hermione pleasantly. “Luna says her father’s quite happy to take Harry’s interview.
— Опять грохот, опять гром и молния, смерч, ураган! — любезно и дружески обратился Никодим Фомич к Илье Петровичу, — опять растревожили сердце, опять закипел!
“More blasts, more thunder and lightning, tornadoes, hurricanes!” Nikodim Fomich pleasantly and amicably addressed Ilya Petrovich. “His heart has been stirred up again, he's boiling again!
Я хочу решить вопрос быстро… — Я могу ошибаться, — произнес Дамблдор любезным тоном, — но мне кажется, что согласно Хартии о правах подсудимому дается возможность представлять свидетелей в свою защиту.
I want this dealt with quickly—” “I may be wrong,” said Dumbledore pleasantly, “but I am sure that under the Wizengamot Charter of Rights, the accused has the right to present witnesses for his or her case?
— Его любезность вернулась.
he returned pleasantly.
Он любезно улыбнулся.
He smiled pleasantly.
Коул любезно улыбнулся:
Cole smiled pleasantly.
Краддок любезно улыбнулся:
Craddock smiled pleasantly.
- Эльф снова любезно улыбнулся.
The elf smiled pleasantly.
Кассир любезно поприветствовал его.
The teller greeted him pleasantly.
- Возможно, - любезно согласился он.
"Probably," he agreed pleasantly.
adverb
Доклад, представленный сегодня Генеральной Ассамблее, является пятидесятым в серии докладов, которые Совет Безопасности любезно представил этому органу.
The report before the General Assembly today is the fiftieth in the series of reports that the Security Council has obligingly submitted to this body.
А мы любезно предлагаем ему медицинские доказательства того, что его галлюцинации — реальность.
Now we have obligingly offered medical proof that his delusions are true.
Так как наш офицер так любезно устроился рядом с нашей ямой, мы попросим его присоединиться к нам.
Since our officer has so obligingly parked himself outside our pit, we'll lure him in to join us.
Даже не представляя, что кто-то ещё наблюдал за нами, существо ещё более суровое и хищное, чем мы сами, которое стремится подчинить себе всю инфраструктуру, что мы так любезно построили.
never imagining that something else was watching us- a creature even more ruthless and predaceous than we are, eager to exploit the very infrastructure... we so obligingly arranged.
Тот ответил ей с большой любезностью.
The man answered her obligingly.
– Что? – спросил он довольно любезно.
"What?" he asked obligingly enough.
Сумрак любезно расправил свои паруса.
Dusk obligingly spread his sails.
Ваймс любезно повернулся спиной к нему.
Vimes obligingly turned his back.
Цвета на экране любезно сложились в иную картину.
And the colours on the screen obligingly warped into another picture.
И я подержу вашу банку, – любезно сказала Аманда.
And I will hold the jar for you,’ said Amanda obligingly.
Я помахала ей, и Ричард любезно остановил коляску.
I waved and Richard obligingly brought the gig to a halt.
Бубба любезно присел на корточки и перекатил человека на бок.
Bubba obligingly squatted and rolled the man to his side.
И Энтони любезно рассказал, при каких обстоятельствах был найден револьвер.
Very obligingly, Anthony narrated the occurrences in connection with the finding of the revolver.
Мучитель любезно прочитал её вчера, перед тем как они начали.
The torturer had obligingly read it out to him yesterday, before they began.
adverb
Г-н Штрохал (Австрия) (говорит по-английски): Мне приятно выступить на Конференции и поблагодарить вас за то, что вы столь любезно меня представили.
Mr. Strohal (Austria): It is a pleasure to address the Conference and to thank you for having introduced me so nicely.
Чего тут любезного.
What's nice?
Вы очень любезны.
You're nice...
- Как это любезно.
- That's nice.
Ты такой любезный!
You're so nice!
Обмен любезностями закончен?
Nice moment over?
Хэтти всегда любезна.
Hetty's always nice.
– Вы со мной не слишком любезно обошлись вчера вечером.
You weren't so nice to me last night.
— Еще как пытаемся, — возразил Рон. — Просто у нас ни мозгов твоих нет, ни памяти, ни сосредоточенности. Не очень-то любезно с твоей стороны подчеркивать тот факт, что ты умнее нас.
“We do try,” said Ron. “We just haven’t got your brains or your memory or your concentration—you’re just cleverer than we are—is it nice to rub it in?”
Вы были так любезны...
You were awfully nice to--
— То есть она была очень любезна?
“She was nice about it then?”
— Ты всегда любезна с людьми.
You’re always nice to people.”
— Почему ты такой любезный?
Why are you so nice?
– Я просто пытаюсь не быть любезным.
“I was trying not to be nice.”
Он пытался быть с ней любезным и вежливым.
He’d tried to be nice.
Не очень-то любезно с их стороны.
Not very nice of them.
Я даже не могла быть любезной с ним.
I can’t even be nice to him.
adverb
Мне сказали, что они другие, и я могу сказать, что пока что эти люди относились ко мне вежливо, даже любезно.
I'm told they're different, and I will say that so far these men have treated me civilly, even courteously.
Он любезно откланялся штурману и пассажирам, собравшимся у поручней. «Джон Б.
He was replying civilly to the master and to the passengers at the rail. The John B.
Тот любезно кивнул мне, проигнорировал Уокера и настороженно приветствовал Курце.
He nodded civilly enough to me, ignored Walker and regarded Coertze watchfully.
Не думай, что я больше не сержусь, только потому, что я говорила с тобой любезно.
Just because I’ve spoken to you civilly, don’t assume that I’m not still furious with you.
Если моя просьба и уязвила его, он не выказывал этого на людях и обращался со мной с неизменной любезностью.
if he was wounded by my request, he did not show it in public, but treated me civilly.
Гораздо проще было бы любезно побеседовать с ним пару минут, как я обычно поступаю.
It would have been much better—and far more like me—to have conversed civilly with him for a few minutes.
Однако нас вежливо встретили и любезно попросили следовать за командиром группы во внутренний двор и в саму крепость.
We were, however, civilly greeted and asked with courtesy to follow the captain of the troop to the inner bailey and the keep itself.
Леония, чтобы не казаться настойчивой, отступила и любезно сказала, что готова завтракать и собаке надо выйти.
Leonie, not willing to seem aggressive, stepped back a little and said civilly that she was ready to have breakfast and the dog needed to go out.
Гости стали прощаться, и Чарлз, любезно их проводив, скорча затем у них за спиною рожу и полюбопытствовав, какая принесла их нелегкая, обратился к миссис Мазгроув со следующей речью:
The visitors took their leave; and Charles, having civilly seen them off, and then made a face at them, and abused them for coming, began with-
Артиллерист любезно протянул Джеку свой оптический прибор. Положив трубу на плечо Бабингтона, капитан аккуратно навел ее на фокус и, посмотрев в нее, произнес:
The gunner very civilly offered Jack his glass: Jack leant it on Babbington's shoulder, focused carefully, gazed, and said, 'There's the Superb.
Поэтому, молча вернувшись на свое место, он в течение нескольких минут весьма любезно отвечал миссис Морланд на обычные расспросы о состоянии дорог и о погоде.
Returning in silence to his seat, therefore, he remained for some minutes most civilly answering all Mrs. Morland's common remarks about the weather and roads.
adverb
Поэтому наша организация любезно просит, чтобы в заявлении по итогам проведения ежегодного обзора на уровне министров был включен отдельный пункт о вкладе таких ассоциаций и/или было рекомендовано провести исследование их роли как естественных помощников государства в деле достижения цели Декларации тысячелетия добиться обеспечения полной и продуктивной занятости и достойной работы для всех, включая женщин и молодежь.
Therefore, the organization respectfully requests that the annual ministerial review declaration include a specific paragraph to that effect and/or recommend a specific study of the role of mutuals as natural complements to the State in order to achieve the Millennium Development Goal target of achieving full and productive employment and decent work for all, including women and young people.
Приготовьтесь быть любезными.
Preparing for decent.
Очень любезный поступок, Дживс.
- Dashed decent of you.
Весьма любезно с вашей стороны.
That's very decent of you.
Это очень любезно с вашей стороны...
That's awfully decent of you.
Это очень любезно с его стороны.
That's jolly decent of him, Jeeves.
Очень любезно с вашей стороны, Пуаро.
Well, that's very decent of you, Poirot.
Ну, это чертовски любезно с вашей стороны.
Well, that's damn decent of you.
Спасибо, месье, спасибо, вы очень любезны.
Thank you, sir, thank you, very decent of you.
Очень любезно, что ты приперся, но лучше не входи.
It's decent of you to trickle along, but don't come in.
— Чертовски любезно с твоей стороны, Джек.
“Bloody decent of you, Jack.”
– Очень любезно с вашей стороны, Кристофер, – тихо ответила Сара.
“That’s very decent of you, Christopher,” she said quietly.
- Благодарю вас. Вы очень любезны. - Я не шучу. - Граф выпустил струю дыма.
"Thanks. Awfully decent of you." "I'm not joking you," the count blew a cloud of smoke.
Они почти забыли о противниках, радуясь этой встрече. – Вы очень любезны.
the man grinned back.  They had almost forgotten the impending action in the pleasure of meeting'Very decent of you.  May I introduce myself,
– Она очень любезна, – произнес Дэвид. – Без нее я не смог бы найти приличного ресторана.
'She was very kind. I couldn't have found a decent restaurant without her.' 'I daresay....
– Очень любезно с вашей стороны, – кивнул Морс. – Надеюсь, "Лучшее горькое" здесь хорошее? – Превосходное.
'Very kind of you,' said Morse. 'The Best Bitter in decent shape?' 'Excellent.'
Поэтому Латимер любезно предложил свои услуги и отвез меня домой на своей машине.
So Latimer very decently got out his car and drove me back.
"Тебе наверно попадались не слишком любезные волшебники", - сказал Гарри, пытаясь подбодрить его.
“You can’t have met many decent wizards,” said Harry, trying to cheer him up.
И с его стороны это в самом деле было очень любезно - прийти и стоять, пока он, Леннан, выпьет чай.
And it was awfully decent of him to have come, and to stand there while he drank the tea.
— А каково ваше мнение, мадам Фаюм? — с чрезвычайной любезностью поинтересовался Батлер.
and in his own way he's been very decent' Butler turned round with polished courtesy. 'And what is your opinion, Madame Feyoum?'
adverb
Любезный мой кузен, не унижайтесь,
Fair cousin, you debase your princely knee
Я считаю, что мое предложение еще очень любезное.
Personally, I think my proposal was incredibly fair.
А вы очень любезны, сэр... чему я так благодарна.
And you are fair handsome, sir... and that I am grateful.
При помощи спаренного пулемёта – любезности и такта... я разрушил планы наших ничтожных врагов мудрым компромиссом.
Using the twin guns of grace and tact I blasted our worthless enemies with a fair compromise.
Наш Неаполь может иметь свои недостатки, любезный посол, но никто не отрицает, что он знает, как праздновать.
Our Naples may have her failings, fair ambassador, but let no one deny she knows how to celebrate. Hear, hear.
Даже в любезной компании трудно не думать о чуме, которая распространяется пока мы сидим и ужинаем.
Even in your fair company, I find it hard not to think of the plague that rages on while we sit and sup here.
Любезная эорлингам, пусть примет она бразды правления; она их удержит. – Да будет так, – скрепил Теоден. – Глашатаи, оповестите народ о моей наместнице! И конунг опустился на скамью у дверей и вручил коленопреклоненной Эовин меч и драгоценный доспех.
Let her be as lord to the Eorlingas, while we are gone.’ ‘It shall be so,’ said Théoden. ‘Let the heralds announce to the folk that the Lady Éowyn will lead them!’ Then the king sat upon a seat before his doors, and Éowyn knelt before him and received from him a sword and a fair corslet.
– И меня ждите, – заверил Гимли. – Так говорить о Владычице Галадриэли отнюдь не пристало. И если некому больше, то придется мне поучить тебя учтивости. – Поживем – увидим, – отозвался Эомер. – Видать, чудные творятся дела, и в диво не станет научиться любезности у гнома с боевым топором. Однако ж покамест прощайте!
‘And I will come, too,’ said Gimli. ‘The matter of the Lady Galadriel lies still between us. I have yet to teach you gentle speech.’ ‘We shall see,’ said Éomer. ‘So many strange things have chanced that to learn the praise of a fair lady under the loving strokes of a Dwarf’s axe will seem no great wonder.
Ну, продолжайте, любезный сэр.
But proceed, fair sir;
– А дальше, любезный сын?
And beyond that, fair son?
— Нет, и еще тысячу раз нет, любезный сударь!
            "A thousand nays, fair sir!
— — — — Но тут является моя любезная дама.
—But here comes my fair lady.
– Када держали путь в любезную Квасекву?
“When we were travelin’ to fair Quasequa?
А теперь не будете ли вы так любезны сказать мне, кто вы? — Николас Эден.
And now it is only fair for you to tell me who you are.” “Nicholas Eden.”
— Никакой, — ответил Найджел Олифант. — Лишь любезность на словах и безучастность на деле.
      "None," said Nigel Olifaunt, "except cold deeds and fair words.
— Любезный кузен, — ответил король, — вы подвергаете мою уступчивость слишком сильному испытанию.
"Fair cousin," said the King, "you drive my courtesy to extremity.
хорошенькая плутовка, краснеющая от любезностей своего кавалера, который выбирает ей ярмарочный подарок;
a pretty girl blushing whilst her lover talks to her and chooses her fairing;
Понимая, что сбежать не удастся, я любезно согласился их сопровождать.
Seeing that it was impossible to escape, I consented with a good grace to accompany them.
Конечно, вы давно уже ее угадали, но все же я могу льстить себе мыслью, что любезно открыл вам ее.
You guessed it long ago, I dare say, so I may as well have the credit of telling it you with a good grace.
Филипп любезно выслушивал похвалы сыну, но постоянно помнил те глаза, что глянули на него, когда перед ним положили голову, уже изрядно пропахшую за время дороги.
Philip endured the compliments with a good grace, while he lived with the remembered eyes which had met his when the head, already stinking from its journey, was laid before him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test