Translation for "люб" to english
Translation examples
Я хочу, чтобы меня любили>>.
I need love.
Любить - значит уважать!)
Loving means respecting)
Он искренне любил свою родину и свой народ, и китайский народ искренне любил и уважал его.
He deeply loved his motherland and his people, and was deeply loved and respected by the Chinese people.
Тот, кто любит, -- защищает>>.
One who loves protects".
Мы все любим свободу.
All of us love freedom.
Можно любить и тех и других.
It is possible to love them both.
И они любили, любили, любили Гретхен.
And they loved, loved, loved Gretchen.
Ты будешь любить, любить, много любить
You'll love, love, love a lot.
Любите вашу жизнь, любите цветы, любите смеяться, любите плакать.
Love your life, love the flowers, Love to laugh, love to cry.
Любишь меня, люби "МакГайвера".
Love me, love MacGyver.
Мы любим тебя, любим тебя, любим тебя, Дана.
We love you love you love you, Dana.
Он любил ее так, как никогда не любил меня.
He loved her as he had never loved me.
люби так, как она тебя любит, и знай, что она тебя беспредельно, больше себя самой любит.
love her as she loves you, and know that she loves you boundlessly, more than herself.
– Если любишь меня, Бэк… Если любишь… – вот что он шепнул ему.
“As you love me, Buck. As you love me,” was what he whispered.
— Он любил тебя, — прошептала Гермиона. — Любил, я знаю.
“He loved you,” Hermione whispered. “I know he loved you.”
– Ваша жена вас не любит, – сказал Гэтсби. – Она вас никогда не любила.
"Your wife doesn't love you," said Gatsby. "She's never loved you.
– Ты никогда его не любила.
You never loved him.
О, если б я был один и никто не любил меня, и сам бы я никого никогда не любил!
Oh, if only I were alone and no one loved me, and I myself had never loved anyone!
Просто любим. Любим, и любим, и еще раз любим
Just love. Love and love and more love
Люби нас, люби нас, как мы любим тебя.
Love us, love us as we love You.
Ведь он любил и был любим.
He loved, and he was loved.
– ...Любила тебя, любила тебя, любила тебя, и всегда...
Love you, love you, love you, yes, and always…and no, you didn’t know.
Он любил их, а они любили его.
He loved them and they loved him.
Уж если он любил, то любил.
When he loved, he loved.
213. В соответствии со статьей 18 упомянутого закона любое лицо может прибегнуть к этому средству путем отправки телеграммы или с помощью другого письменного документа, не прибегая к процедуре удостоверения подлинности.
213. Any person may bring these proceedings by telegram or by any other means of written communication.
b) понятие "письменное уведомление" включает, но не ограничивается ими, телеграммы, телексы и любые другие виды сообщений, которые можно воспроизвести в осязаемой форме;
(b) "notice in writing" includes, but is not limited to, telegrams, telex and any other telecommunication capable of being reproduced in tangible form;
9. под выражением "в письменной форме" подразумевается, помимо сообщений телеграммой или телексом, любое другое сообщение, соответствующее торговому обычаю или практике, установившейся в отношениях сторон.
9. “In writing” means telegram or telex communications or any other form of communication commonly used in the trade or between the parties.
При этом принимаются к рассмотрению письменные заявления любого лица, представленные лично, телеграфом или другими средствами связи, которые освобождаются от почтовых и иных сборов и не требуют нотариального заверения.
These proceedings may be brought by any person by petition, telegram or any other means of written communication, they are free of charge and do not require authentication.
694. Такое ходатайство может быть заявлено любым лицом в письменном обращении, телеграмме или быть изложено в письменной форме другим образом, причем отправитель освобождается от почтового сбора.
694. These proceedings may be brought by any person by petition, telegram or any other means of written communication. If telegraphic means are used, they are free of charge.
Просьба о временном задержании направляется компетентным органам соответствующего государства либо непосредственно почтой или телеграфом, либо любым другим способом, оставляющим письменное подтверждение.
The request for provisional arrest shall be transmitted to the competent authorities of the requested State either by post or telegram or by any other means affording evidence in writing.
"с помощью любых других средств передачи информации, электронного или аналогичного средства связи, включая телеграф, телефакс, телекс, электронную почту или электронный обмен данными (ЭОД), но не ограничиваясь ими"?
"by any other means of transmitting information, by electronic or other similar means of communication, including, but not limited to, telegram, facsimile, telex, electronic mail or electronic data interchange (EDI)"?
227. Комитет с озабоченностью отмечает, что министр почт имеет право перехватывать любые почтовые отправления или телеграммы по соображениям государственной безопасности или поддержания правопорядка и передавать эти отправления специальному государственному чиновнику.
The Committee notes with concern that the Postmaster-General is authorized to intercept any postal articles or telegrams on grounds of public security or the maintenance of law and to deliver these items to a specified State employee.
- Почему тьi так не любишь Мелмоттов?
Telegram from mr. Fisker.
В любом случае, ваша телеграмма немного нам даст.
Your telegram likely doesn't matter much anyway.
И любому, кто платил, если дадите свою телеграмму Томасу, я позабочусь, чтобы деньги вернули.
And anyone else who has paid, if you will give your telegram to Thomas, I'll make sure that you're reimbursed.
Возможно это все телеграмма от родителей я поняла, как много для меня значит моя семья, и как сильно они любят меня.
Maybe it was the telegram from home. I suddenly thought how much my family meant to me,
Телеграммой можно в любое время вызвать оттуда отряд солдат.
Ten miles farther there is a garrison quartered, and a telegram would at any time bring down a company of soldiers.
У меня есть один клиент на Западном побережье, который купит ее завтра же, даже не видя скрипки, по одной только телеграмме, и заплатит любую цену, какую я запрошу». Тут он смотрит на часы, и физиономия его вытягивается.
I have a man on the West Coast who would buy it tomorrow, sight unseen, with one telegram, and pay whatever I asked for it.' And then he consults his watch, and his face falls.
Безусловно, телеграмма, не подкрепленная никакими документами, не является для нас основанием к принятию решений, к тому же мы вовсе не обязаны отвечать за нарушение условий контракта любым из наших певцов, пока дело не передадут в суд. И все же… – Да?
Of course, a telegram unsupported by any other documents is hardly ground for us to make a decision, and in fact we are not bound to take cognizance of contracts made by our singers until a court passes on them, or in some way compels us to. Just the same--" "Yes?"
Там он сядет в прямой Трансазиатский поезд, соединяющий Европейскую границу со столицей Поднебесной Империи.[1] Поручается передавать впечатления в форме хроникальных заметок, интервьюировать в пути достойных внимания лиц, сообщать о любых происшествиях в письмах или телеграммах, в зависимости от срочности.
There he will take the train by the direct Grand Transasiatic between the European frontier and the capital of the Celestial Empire. He will transmit his impressions in the way of news, interviewing remarkable people on the road, and report the most trivial incidents by letter or telegram as necessity dictates.
– Разумеется, ему пришлось бы самому шифровать и расшифровывать отправляемые и получаемые телеграммы, – продолжал он задумчиво, словно забыв о том, где находится и кто вокруг, и размышляя, к каким последствиям это могло бы привести. – Само собой разумеется, мы не сможем разрешить ему посвятить кого-то из сотрудников в эту тайну. А это означает, что ему пришлось бы очень трудно (как, впрочем, и любому на его месте).
'He would have to encode and decode his own telegrams of course,' he mused, as if he were even now working his way obliviously through all the implications. 'We couldn't have him cutting his staff in on the secret, naturally.
Но не волнуйтесь, нет ничего страшного, никакого криминала… в самом деле, кто мог внушить тебе эту мысль?.. Не случилось абсолютно ничего, что могло бы заинтересовать полицию, но тем не менее все это неприятно… Кажется, кто-то любит посылать телеграммы и… письма. Я получил письмо… анонимное письмо, в котором говорится, что тело дядя Майлза было вынуто из склепа…
… Where did you get the idea, I wonder?… and nothing to concern the police. But it’s not pleasant. Somebody has a taste for sending fake telegrams—and letters. I got a letter, too—anonymous. It said that Uncle Miles’s body had been stolen out of the crypt.”
После этого она скрыла от тебя два моих письма и, дабы пресечь дальнейшие попытки с моей стороны, отправила мне телеграмму от твоего имени, сообщая, что ты больше никогда не хочешь меня видеть. Такие вещи не составляют труда для человека, который готов добиться своего любыми средствами.
Then she watched for my letters and suppressed them, and topped it all up neatly by sending me a telegram to say you never wanted to see me again, or words to that effect. These things are quite easy to do if you mean to have your own way and don’t give a damn. She didn’t.
В ответной телеграмме лорд Кимберли сообщает ему о решении правительства ее величества амнистировать всех и каждого, за исключением лиц, виновных в совершении актов, противоречащих правилам ведения войны между цивилизованными государствами, а также о назначении комиссии по урегулированию спорных вопросов и «готовности вступить в мирные переговоры с любым представителем от буров».
In answer to this telegram, Lord Kimberley informs him that Her Majesty's Government will amnesty everybody except those who have committed acts contrary to the rules of civilised warfare, and that they will agree to anything, and appoint a Commission to carry out the details, and "be ready for friendly communications with any persons appointed by the Boers."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test