Translation for "льстить" to english
Льстить
phrase
  • oil one's tongue
Similar context phrases
Translation examples
verb
Но мне льстит, что уважаемый посол Соединенного Королевства избрал для комментариев наше сегодняшнее утреннее выступление.
But I am flattered that the distinguished Ambassador of the United Kingdom has chosen to comment on our statement this morning.
Это - зеркало, которое одновременно льстит нам и стыдит нас и которое является свидетелем исключительного прогресса для некоторой части человечества и вместе с тем показывает историю и ужасную реальность для других.
It is a mirror that at once flatters us and shames us, that bears witness to a record of progress for parts of humanity while revealing a history and a reality of horrors for others.
Помимо того, что нас объединяет доброе дело, - а в мире не так уж много столь же добрых дел, - мне еще и довелось хорошо познакомится со многими из вас за последние годы; так что я могу льстить себя мыслью о том, что со всеми вами у меня хорошие личные отношения.
Not only are we united in a good cause and there are not too many equally good causes around in the world but I have had the pleasure and priviliege of becoming well acquainted with many of you during the last years, so that I can flatter myself on being on good personal terms with you.
– Ауда мне льстит.
- Auda flatters me.
- Вы мне льстите.
- You're flattering me.
- Вы льстите мне.
You flatter me.
Не льстите себе.
Don't flatter yourself.
— Вы мне льстите, дорогой.
My dear, you flatter me.
— Вы рассуждаете весьма здраво, — сказал мистер Беннет. — И ваше счастье, что вы обладаете талантом льстить с такой деликатностью.
said Mr. Bennet, “and it is happy for you that you possess the talent of flattering with delicacy.
— Вы мне льстите, — спокойно ответил Дамблдор. — Волан-де-Морт обладал такими силами, которые мне неподвластны.
“You flatter me,” said Dumbledore calmly. “Voldemort had powers I will never have.”
Генеральша была им сперва очень недовольна, но вскоре стала его ласкать «за откровенность и за то, что не льстит».
Madame Epanchin at first looked on him with disdain, and received him coldly, but in a short time he grew to please her, because, as she said, he "was candid and no flatterer" -- a very true description.
Гордый министр пышного двора может часто находить удовольствие в великолепном и блестящем труде, как сооружение шоссе, которое часто видит знать, чье одобрение не только льстит его тщеславию, но и доставляет ему поддержку при дворе.
The proud minister of an ostentatious court may frequently take pleasure in executing a work of splendour and magnificence, such as a great highway, which is frequently seen by the principal nobility, whose applauses not only flatter his vanity, but even contribute to support his interest at court.
Нет, нет, не надо мне льстить.
No, no, do not flatter me.
Но не льстите себе!
Do not flatter yourself !
Он не думал льстить.
He was no flatterer.
Или же она напрасно себе льстит?
Or was she flattering herself?
Не буду себе льстить.
I will not flatter myself.
– Льстить вы умеете.
You flatter promisingly.
– Мне это не льстит.
“I am not flattered.”
— Это не значит льстить себе.
That is not to flatter myself.
– Мне это ничуть не льстит.
“I’m not flattered.
verb
Скарлетт пробовала льстить, затем разъярилась, но это не помогло.
Scarlett cajoled, then she raged, but it did no good.
verb
Если тебе будут продолжать так льстить.
If they keep on adulate you.
Мне льстит, что другие люди увидят эти полотна, и я горжусь этим.
I can just feel some of the adulation that other people have thrown at these paintings, and that makes me proud.
Можно было ожидать, что ей будет льстить внимание поклонников, поэтому странно, что она всех их отвергла.
I'd expect her to love the adulation from the groupies, so it's sort of shocking that she's ignored them all.
Наоборот, меня будут чествовать и будут мне льстить.
I will be feted and adulated instead.
Царь едва не впал в бешенство, как случалось всегда, когда он получал отказ, но Аристандр сделал ему знак сдержать свой гнев и снова шепнул на ухо: — Отнесись с уважением к этому человеку, который готов отдать жизнь за своего бога, не имеющего обличья, но не хочет лгать и льстить тебе.
The King was about to lose his temper, as he always did when someone denied him anything, but Aristander gestured to him to control himself and whispered in his ear, ‘Respect this man who is prepared to give his life for a faceless god, this man who is not prepared to lie and to adulate you.’
verb
Но совершенно не умеете льстить.
Your skills as a toady are sadly lacking.
Будешь пресмыкаться, лебезить и льстить лейтенанту Эйрсу.
You'll grovel, cringe, squirm and toady to Lieutenant Ayres.
Из-за того, что вы едва не выругали меня сейчас по телефону, вместо того чтобы льстить и угождать.
The fact that you showed anger to me now on the phone rather than trying to toadie to me.
Всегда льстит, целует руки...
All the compliments and constantly kissing your hands...
Хватить ей льстить и выясни, что она скрывает.
Stop complimenting her and find out what she's hiding.
Мне нравится, как ты можешь одновременно льстить и оскорблять людей.
I like how you can compliment and insult someone at the same time.
Конечно, это льстит, но он не был смущён, так что я уверена, что такое у него было раньше.
Of course it's a compliment, but he wasn't embarrassed, so I'm pretty sure it had happened before.
— Мне льстит, что они меня боятся. А еще я им нужен.
Because their fear is rather a compliment. And because they need me.
ХВАЛИТЬ ЕЕ РЕПОРТЕРСКИЕ способности и льстить Софи Джек не стал.
JACK DIDN’T EMBELLISH OR COMPLIMENT HER ON HER REPORTING skills.
— И опять вы мне чудовищно льстите, давая понять, что, кроме вас, никто никогда мною не заинтересуется.
‘Again you are paying me the tremendous compliment of assuming that no one else will want me, ever.’
Большинство сделало бы такой комплимент, пресвятой отец. – Пусть большинство говорит что хочет и льстит как хочет, – ответил Савиан.
Most men would say that, if they aimed to pay a compliment." "Let most men say what they will and curry favors as they will," Savianos answered.
– Я не стану льстить моему ученому обвинителю похвалой его прекрасной речи, произнесенной с искренностью, на какую способен только преданный сын.
I will not condescend to my learned prosecutor by complimenting him on a fine speech, sincerely delivered as only a son could manage. The honesty of the words I do not doubt;
— Вы льстите мне, сэр, — сказал Донал. — Но ведь возможность проявить себя чаще встречается на поле битвы, а не в гарнизонной службе, при прочих равных условиях.
“Always the urge to battle.” “You over-compliment me, sir,” said Donal. “It merely happens that promotion comes more quickly on a battlefield than in a garrison, under ordinary conditions.”
Давитта зарделась, решив, что отец льстит ей. Впрочем, она знала, что пошла в мать, а леди Килкрейг всегда считалась очень красивой женщиной.
Davita had flushed at the word because she thought it a compliment, but she knew that she did in fact resemble her mother, and no-one could ever deny that Lady Kilcraig had been a very beautiful woman.
verb
- Умеешь ты льстить.
- You want to please me.
И не старайся мне льстить.
Don't try to please me.
Мне это льстит, и я нахожу это до странности трогательным.
That pleases me and I find it oddly flattering.
Энди, послушай, очень льстит, что в этот момент ты думаешь обо мне, но сегодня твой день.
Andy, listen, like, I'm honored to be on your mind right now, but look, please, today's about you, okay?
Положение такого лица, естественно, располагает его скорее помышлять о внешнем блеске, который льстит его вкусам, чем о прибыли, в которой он испытывает так мало нужды.
The situation of such a person naturally disposes him to attend rather to ornament which pleases his fancy than to profit for which he has so little occasion.
Льстит ли им такого рода слава – и реклама?
Were they pleased at the notoriety - at the advertisement it afforded?
— И конечно, тебе льстит, что мы ссоримся из-за тебя.
And that must certainly please you well, Aislinn, to have us quarreling over you.
— Мне льстит то, что ты признаешь мои способности.
It pleases me that you have due respect for my -- abilities,
— Лорд Хэмил прислал мне особое приглашение, что чрезвычайно мне льстит.
Lord Hamil has specially invited me, which pleases me no end.
— Что ж, — сказал Аззи, который с удивлением обнаружил, что ему льстит внимание сил Света, — это весьма любезно. Весьма любезно.
"Well," Azzie said, pleased despite himself, "that's very nice of the Powers of Light.
Ее звали Эбеновая Ветвь, и она обучала Ишитэру искусству доставлять мужчинам удовольствие: одеваться и заигрывать, вести интересный разговор, льстить.
Her name was Ebony, and she taught Ichiteru the art of pleasing a man: how to dress and flirt; how to make amusing conversation;
Вам, может, льстит то, что вы будете играть Бога, а я Люцифера, но как бы Чанг ни старалась вас преобразить, всем и каждому будет ясно, что вы как были, так и остались жирным тупицей!
It may please your ego to play God to my Lucifer, but wrap you up though Chung might, it'll be plain to everyone you're still a fat slob!' There it was.
Это, конечно, не будет ей льстить так, как должность при рейне, но зато у неё будет возможность блеснуть бывшими заслугами. Она не бездельничает, умеет быть в своём роде полезной.
it won't please her as well as a higher household, but perhaps she'll get some satisfaction out of parading her former glories. She doesn't batten, you know; in certain narrow ways, she makes herself quite useful.
verb
Затем мое внимание привлекли следующие строки в «Гадине» — журнале, знаменитом своей прямотой и свободой… полной свободой: льстить и раболепствовать перед теми, кто дает званые обеды:
My attention was next arrested by these paragraphs in the "Toad"—print highly distinguished for its uprightness and independence—for its entire freedom from sycophancy and subservience to the givers of dinners:
Парень любит льстить.
This guy. Always sweet-talking.
Только не надо мне льстить.
Don't try to sweet-talk me.
Ты так и не научился льстить.
You're sweet talk still needs work.
Ну что же вы льстите девочке.
Oh well, when you sweet talk a girl.
Также он не умеет льстить людям.
He doesn't know how to sweet-talk as well.
- Даже не пробуй льстить, не выйдет.
Don't try and sweet talk your way out of it.
Теряют голову, когда плохие парни начинают льстить.
Leave their damned brains in neutral when the bad guys start to sweet talk?
Продолжишь мне льстить и я поверю в это вместе с тобой.
You keep sweet-talking... I'm gonna climb in there with you.
И ты также должен ей льстить что позволит мне делать все, что я хочу со своей квартирой.
And you also need to sweet-talk her into letting me do whatever I want to my apartment.
— Вы льстите мне, потому что не имеете компромата на меня!
“You’re sweet-talking me like this because you don’t really have anything on me.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test