Translation for "лучу" to english
Translation examples
noun
Emax луча ближнего света/луча дальнего света и только луча дальнего света,
Point Emax in passing beam/driving beam and in driving beam only,
Луч ближнего/луч дальнего света и только луч дальнего света: точка Eмакс.
Passing beam/driving beam and driving beam only: Point of Emax
1.3.5 род получаемого луча (луч ближнего света, дальнего света либо оба луча);
1.3.5. the kind of beam produced (passing beam, driving beam or both);
Тяговые лучи направлены.
Tractor beams on.
Буксирные лучи активированы.
Tractor beams activated.
- Луч-буксир включен.
- Tractor beam engaged.
Магнитный луч включен.
Magnetise Beam activated.
Включить магнитный луч.
Activate Magnetise Beam.
Есть луч, сэр...
Beam on, sir...
Тяговый луч исчез.
Tractor beam gone.
Тяговый луч, капитан.
Tractor beam, captain.
Опять тяговый луч.
Tractor beam again.
Скотти, направьте лучи.
Scotty, tractor beam?
Включить лучи уничтожения.
“Energize the demolition beams.”
Луч света от волшебной палочки упал на его лицо.
A beam of wand light fell onto his face and Greyback laughed.
Луч света метнулся по траве, корням дерева, по кроне.
A beam of light fell across the grass, hit the bottom of a tree, and illuminated its branches;
Судя по сонной тишине и свежести солнечного луча, солнце взошло совсем недавно.
Judging by the sleepy silence and the freshly minted look of that beam of sunlight, it was just after daybreak.
И вдруг Фродо увидел в последних солнечных лучах голову старого государя, брошенную у дороги.
Suddenly, caught by the level beams, Frodo saw the old king’s head: it was lying rolled away by the roadside.
Герцог поднял свою флягу с водой, держа ее высоко – так, что та засверкала в лучах плавающих светильников.
Leto lifted his water flagon, held it aloft where the suspensor, lights shot beams of reflection off it.
Белые огненные лучи прожигали любые известные материалы, если те не были защищены силовым полем.
The white-hot beams of disruptive light could cut through any known substance, provided that substance was not shielded.
Между отрогами горы тускло светило окутанное дымкой солнце, но его золотистые лучи падали на мощеный порог.
A misty sun sent its pale light between the arms of the Mountain, and beams of gold fell on the pavement at the threshold.
Она зажгла волшебную палочку и направила узкий луч света через дорогу — Рон лежал, растянувшись на земле.
She illuminated her wand and directed its narrow beam across the path. Ron was lying sprawled on the ground.
Он ожидал, что его захватят буксирным лучом. Буксирный луч так и не включился.
He expected to be caught in a tractor beam. No beam appeared.
Сперва луч, затем ракета и почти тотчас же следом опять луч.
First a beam, then a missile, rapidly followed by the beam again.
И тут включился луч.
And—the beam came on.
Я лучилась гордостью.
I beamed with pride.
Луч не промахивался.
The beams never missed.
Если бы не приводной луч
If it hadn't been for that beam..."
– Вы сейчас заденете луч.
"You're going to trip the beam.
Наверное, луч будет прерван.
probably break the beam.
Луч фонарика плясал.
The flashlight beam wavered.
Концентрирую коммуникационный луч.
Centering communications beam.
noun
<<Луч надежды>>
Ray of Hope Raynault Foundation
<<Луч надежды>> для обездоленных детей
A ray of hope for children in despair
Луч надежды для отчаявшихся детей
A ray of hope for the children in despair
Организация <<Луч надежды>>
Raad Rehabilitation Goodwill Complex Ray of Hope
Луч надежды для подвергающихся опасности детей
A ray of hope for the children at risk
В то же время мы видим луч надежды.
However, we see a ray of hope.
- элементы, люминесцирующие при просвечивании УФ-лучами:
- elements indicating luminescence in UV ray:
Сфокусированные космические лучи.
Cosmic rays, concentrated.
Луч смерти заряжается.
Death ray, readying.
- Корейский замораживающий луч!
- Korean freeze Ray!
Обратить луч вспять?
Reverse the ray?
- Смертоносные лучи... Плохо.
- Death ray... bad.
Космические лучи усиливаются.
Cosmic rays amplified.
Смертельный луч Хаотика.
Chaotica's death ray.
Мейтленд, отклоняющие лучи!
Maitland, deflection rays!
Метасоматический луч активирован.
Metasomatic ray activated.
Или рентгеновские лучи.
Or X-ray light.
Человеческая судьба может быть прочитана в их пересекающихся лучах
Human destiny may be deciphered by the planetary rays, which intermingle…
Постепенно последние лучи солнца померкли, и тогда он обернулся.
Eventually the last rays of the sun had vanished completely, and he turned.
Он помнил, что ужасно упорно смотрел на эту крышу и на лучи, от нее сверкавшие;
He remembered staring stubbornly at this spire, and at the rays of light sparkling from it.
Одно, к примеру, компании «Бош и Ломб», я, мол, смогу вычерчивать для них ход лучей в линзах;
One was to the Bausch and Lomb Company for tracing rays through lenses;
Когда погасли последние дневные лучи, абсолютная тьма окутала Остров Сокровищ.
As the last rays of daylight dwindled and disappeared, absolute blackness settled down on Treasure Island.
оторваться не мог от лучей: ему казалось, что эти лучи его новая природа, что он чрез три минуты как-нибудь сольется с ними… Неизвестность и отвращение от этого нового, которое будет и сейчас наступит, были ужасны;
He could not tear his eyes from these rays of light; he got the idea that these rays were his new nature, and that in three minutes he would become one of them, amalgamated somehow with them. "The repugnance to what must ensue almost immediately, and the uncertainty, were dreadful, he said;
Они невесомо парили в воздухе, купаясь в электромагнитных лучах звезды Сол, выжидая, группируясь, готовясь.
They soared with ease, basking in electromagnetic rays from the star Sol, biding their time, grouping, preparing.
Последние лучи заходящего солнца заливали землю кровавым светом, в полях залегли длинные черные тени.
The very last rays of the setting sun were casting a bloody light over the longshadowed grounds.
Они были на берегу бурливой речонки, впереди возвышались горы: ранние солнечные лучи брызнули из-за вершины.
They were by the banks of a swift narrow river. Ahead mountains loomed: a tall peak was catching the first rays of the sun.
В эту минуту луч солнца осветил его левый сапог: на носке, который выглядывал из сапога, как будто показались знаки.
At that moment a ray of sunlight fell on his left boot: there, where his sock peeped out of the boot, marks seemed to have appeared.
Космические лучи, а в космических лучах много энергии.
Cosmic rays, and cosmic rays have a lot of energy.
– Какими-то их лучами, – сказал он. – Какими-то лучами.
       'Some kind of ray, it was,' he said at last. 'Some kind of ray.
— Ты сам, как этот луч.
"You're like that ray.
Он пишет, что патрон блеснул в луче света. Какой там луч!
Right, because he says, ‘The ray of light made the cartridge glisten.’ What ray of light!
– Определенно никаких гамма-лучей, – раздраженно ответил он. – Также никаких рентгеновских лучей, космических лучей, потоков кварков или нейтрино;
"Definitely no gamma rays," he said, looking irritated. "Also no x-rays, cosmic rays, quark flows, or neutrinos;
Но где спираль из лучей?
Yet where was the rayed spiral?
– Даже никаких гамма-лучей?
No gamma rays, even?
— Что это за обратные лучи?
“What are back-rays?”
Длинные, ласковые лучи
The long, sweet rays...
noun
¬идишь луч света?
See that shaft of light?
В итоге, люди взмолились Всемогущему отцу и луч небесного света опустился на землю.
Finally, the people cried out to the Almighty Father and a shaft of heavenly light was released.
И так, мы здесь, луч небесного света указывающий, что наше путишествие подошло к концу .
So, here we are, a shaft of heavenly light indicating that our quest is at an end.
Ночь была облачной, но потом, неизвестно откуда, большой луч луны прорвался сквозь тучи, словно наступил день.
It was glorious. It was a cloudy night. All of a sudden this giant shaft of moonlight breaks through.
Они прибивают нас к крестам, потом дают солнечным лучам сжигать части нашего тела. Одну за раз.
They nail us to crosses, then let shafts of sunlight burn off our body parts, one at a time.
Луч утреннего солнца падал на её грудь пока она не вскочила и не побежала в ванную, где она 3 раза приняла душ, чистила зубы почти час, и скрылась с быстротой восхитительной молнии.
The shaft of morning light grazing her bosom, until she bolted upright and ran to the bathroom where she showered three times, brushed her teeth for almost an hour, and left like a blaze of beautiful glory.
Небо снаружи стало ярче: пробивавшийся в комнату луч света позволял хорошо разглядеть листки бумаги, книги и мелкие вещицы, разбросанные по ковру.
The sky outside was growing brightest. A shaft of light revealed bits of paper, books, and small objects scattered over the carpet.
Внезапно тучи вспорол яркий солнечный луч, и засеребрились ливни, а река словно остекленела.
Suddenly through a rent in the clouds behind them a shaft of sun stabbed down. The falling showers gleamed like silver, and far away the river glittered like a shimmering glass.
Мрак на востоке поблек и засерел. Слева, из-за дальних черных отрогов Привражья, брызнули алые лучи.
A bitter chill came into the air. Slowly in the East the dark faded to a cold grey. Red shafts of light leapt above the black walls of the Emyn Muil far away upon their left.
– Впору подумать, куда нас понесет, – заявил Пин. – Утро уж, поди, разгорается. Лес впереди вдруг просиял золотистым светом: где-то, должно быть, лучи просквозили древесный шатер.
‘Well, we’d better decide on the way now,’ said Pippin. ‘The morning must be getting on.’ Just then they became aware of a yellow light that had appeared, some way further on into the wood: shafts of sunlight seemed suddenly to have pierced the forest-roof.
Под его ногами пружинил мох, вокруг росли деревья, их густая листва затеняла окна и потолок, и сквозь нее лишь кое-где пробивались косые лучи света, так что в комнате царил мягкий зеленоватый полумрак.
The classroom floor had become springily mossy and trees were growing out of it; their leafy branches fanned across the ceiling and windows, so that the room was full of slanting shafts of soft, dappled, green light.
На следующее утро, переместившись, они оказались на продуваемом всеми ветрами склоне холма. Оттуда открывался прекрасный вид на деревушку Оттери-Сент-Кэчпоул. С высоты домики казались игрушечными. Косые лучи солнца падали на землю в разрывы облаков.
They had an excellent view of the village of Ottery St. Catchopole from the breezy hillside to which they Disapparated next morning. From their high vantage point the village looked like a collection of toy houses in the great slanting shafts of sunlight stretching to earth in the breaks between clouds.
В разрыве туч над черным пиком засияла звезда. Глядя на нее из прокаженной страны, Сэм залюбовался ее красотой – и словно очнулся. Чистым, ясным лучом озарило его душу, и он подумал, что владычеству мрака раньше или позже придет конец, что светлый и прекрасный мир не подвластен злу. В башне он пел об этом скорее от безнадежности, потому что печалился о себе.
There, peeping among the cloud-wrack above a dark tor high up in the mountains, Sam saw a white star twinkle for a while. The beauty of it smote his heart, as he looked up out of the forsaken land, and hope returned to him. For like a shaft, clear and cold, the thought pierced him that in the end the Shadow was only a small and passing thing: there was light and high beauty for ever beyond its reach. His song in the Tower had been defiance rather than hope; for then he was thinking of himself.
Нежданно в луче солнца,
Sudden in a shaft of sunlight
Они перекрыли луч наверху.
They have the shaft plugged at the top.
Орландо встал в луче света.
Orlando stood in the shaft of light.
Солнечный луч озарял настоящее чудо.
The shaft of sunlight illuminated a miracle.
Солнечный луч запутался в ее волосах.
Her hair was caught in a shaft of sunlight.
Лунный луч внезапно озарил эту жуткую картину.
A shaft of moonlight lit the scene.
Луч белого света — и чудовищный взрыв.
A shaft of white light—a tremendous explosion.
Пыльные лучи как будто пленкой затянули ветровое стекло.
Dusty shafts of light filmed the windshield.
Плотные лучи солнца застили ему глаза.
The deep shafts of sunlight blurred his vision.
noun
18. Политическим кругам настало время подняться над своими интересами и послужить интересам населения, которое уже не в состоянии удовлетворять свои основные потребности и которое все еще видит в политиках некий луч надежды.
18. It is time for the political class to surpass itself and to concern itself with the interests of the population; the latter can no longer meet its basic needs and is still waiting for a gleam of hope from the politicians.
Солнца яркий луч
Flower gleam and glow
В последних лучах заката
At the twilight's last gleaming
Сверкает он в лучах луны, прохладной, чистой.
Gleaming in the moonlight
Солнца яркий луч Путь найди во мгле
Flower gleam and glow, let your power shine
Солнца яркий луч Путь найди во мгле Я прошу, верни Что так желанно мне
Flower gleam and glow, Let your power shine, Make the clock reverse, bring back what once was mine.
Небо было чистым, и море поблескивало в лучах солнца.
The sky was quite clear now and the sea gleamed in the sunlight.
Луч исчез, солнце скрылось, спряталась луна, небо окутали сумерки.
The gleam went out, the sun sank, the moon was gone, and evening sprang into the sky.
Впереди шел Альбус Дамблдор, его серебряная борода сверкала в лучах заходящего солнца.
In front was Albus Dumbledore, his silver beard gleaming in the dying sun.
Бледная улыбка, словно луч холодного солнца, зимою блеснувшего ввечеру, озарила лицо старика;
A pale smile, like a gleam of cold sun on a winter’s evening, passed over the old man’s face;
Далеко справа был Андуин: днем он судорожно поблескивал в лучах неверного солнца, теперь потерялся в бесцветной мгле.
Far away to the right the Anduin, that had gleamed fitfully in sun-breaks during the day, was now hidden in shadow.
— Гарри! — воскликнул Локонс. — Гарри! Гарри! Гарри! — Локонс покачал головой, и на его крупных, ослепительно белых зубах ярко заиграли солнечные лучи.
said Lockhart, his large white teeth gleaming in the sunlight as he shook his head. “Harry, Harry, Harry.”
Его блестящая лысина и пышные серебристые усы сияли в солнечных лучах, как и золотые пуговицы на жилете. — Рад видеть, рад видеть!
His shiny bald head and great silvery mustache gleamed as brightly in the sunlight as the golden buttons on his waistcoat. “Good to see you, good to see you!
Отполированные до блеска, абсолютно новые, с золотыми буквами «Нимбус-2001», они ослепительно сверкали в лучах утреннего солнца.
Seven highly polished, brand new handles and seven sets of fine gold lettering spelling the words Nimbus Two Thousand and One gleamed under the Gryffindors’ noses in the early morning sun.
Стариковский обычай: избирай собеседником мудрейшего – молодежи слишком долго все объяснять. Он рассмеялся, но теперь и смех его был ласков, как теплый солнечный луч.
A habit of the old: they choose the wisest person present to speak to; the long explanations needed by the young are wearying.’ He laughed, but the sound now seemed warm and kindly as a gleam of sunshine.
Во мраке блеснул луч надежды.
A gleam of hope penetrated the gloom.
Их тела отливали белизной в лунных лучах.
Their bodies gleaming white in the moonlight;
Луч света не вызовет подозрений.
A gleam of light would rouse no suspicions.
В первый раз забрезжил луч света.
For the first time a gleam of light appeared.
Дом сверкал в лучах жаркого августовского солнца.
The house gleamed in the hot August sunshine.
острый клинок сверкнул в лучах предрассветного солнца.
the sharp blade gleamed in the dawn light.
Разводной ключ сверкнул в лучах утреннего солнца.
The wrench gleamed silvery in the morning sun.
В глазах Меншикова сверкнул луч надежды:
Menshikov’s hard eyes gleamed with a sudden hope.
Его черные волосы сверкнули в предрассветных лучах.
His black hair gleamed in the dawn light.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test