Translation for "лощины" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Это Сонная лощина.
It's Sleepy Hollow.
Да, лощина Дьюэра.
Yes, Dewer's Hollow.
- Вы из лощины.
- You're from the hollow.
Отправляйтесь в лощину.
Get to the Hollow.
Там, в лощине.
Out there in the Hollow.
Стойте! Это Туманная лощина.
That's Fog Hollow ahead.
Идем в Темную лощину.
Dark hollow it is.
Вы покидаете Сонную лощину?
You're leaving Sleepy Hollow?
Ранее в Сонной Лощине...
Previously on Sleepy Hollow.
Не в Сонной Лощине.
Not in Sleepy Hollow.
Неподалеку от Переправы, у самой дороги, есть полускрытая деревьями лощина;
Close to the Ford there is a small hollow beside the road masked by a few stunted trees. There they hastily kindled fire;
Арагог помолчал. — Хагрид никогда раньше не присылал в лощину людей, — неторопливо, с сомнением проговорил он.
Aragog paused. “Hagrid has never sent men into our hollow before,” he said slowly.
На западном склоне Заверти обнаружилась невидная лощина, а в глубине ее – сырое русло, густо поросшее высокой травой.
On the western flank of Weathertop they found a sheltered hollow, at the bottom of which there was a bowl-shaped dell with grassy sides.
В лощине, укрытой зарослями падуба, путники развели небольшой костер, и на этот раз их завтрак-ужин не показался им скудным, унылым и безвкусным.
That morning they lit a fire in a deep hollow shrouded by great bushes of holly, and their supper-breakfast was merrier than it had been since they set out.
Въехав вверх по откосу, выскочили из лощины и с треском вломились в лес. Ветки неистово хлестали по окнам, автомобиль мчался через поляны и лесные прогалины, очевидно, фордик хорошо знал дорогу.
They sped up the slope, out of the hollow, and they were soon crashing through the forest, branches whipping the windows as the car wound its way cleverly through the widest gaps, following a path it obviously knew.
Если он и успеет пустить в ход волшебную палочку, это мало что даст — враг слишком силен. Гарри попытался встать, чтобы погибнуть с оружием в руках, как вдруг в лесу раздался протяжный автомобильный сигнал и лощину залил ослепительно яркий свет.
Even as he reached for his wand, Harry knew it was no good, there were too many of them, but as he tried to stand, ready to die fighting, a loud, long note sounded, and a blaze of light flamed through the hollow. Mr.
И когда наконец я, взвалив на плечи челнок, вышел из лощины и, спотыкаясь, побрел к воде, среди полного мрака светились только два огонька: в первом я узнал большой костер на берегу, на болоте, возле которого пьянствовали пираты; другой огонек был, в сущности, заслонен от меня: это светилось кормовое окно корабля, повернутого ко мне носом. Я видел только световое пятно озаренного им тумана. Отлив уже начался, и между водой и берегом обнажился широкий пояс мокрого песка.
And when, at last, I shouldered the coracle and groped my way stumblingly out of the hollow where I had supped, there were but two points visible on the whole anchorage. One was the great fire on shore, by which the defeated pirates lay carousing in the swamp. The other, a mere blur of light upon the darkness, indicated the position of the anchored ship. She had swung round to the ebb — her bow was now towards me — the only lights on board were in the cabin, and what I saw was merely a reflection on the fog of the strong rays that flowed from the stern window.
– В лощине, но где именно?
“But exactly where in the hollow are we?”
ГЕРМИОНА: Годрикова Лощина.
HERMIONE: Godric’s Hollow.
В этой лощине и будет жить моя армия.
My army will live in that hollow.
АЛЬБУС: Это Годрикова Лощина?
ALBUS: This is Godric’s Hollow?
ГОДРИКОВА ЛОЩИНА, 1981 ГОД
GODRIC’S HOLLOW, 1981
СОН, ГОДРИКОВА ЛОЩИНА, КЛАДБИЩЕ
DREAM, GODRIC’S HOLLOW, GRAVEYARD
Ночлег они устроили в неглубокой лощине.
They camped that night in a small hollow.
Так мы идем в Годрикову Лощину?
So, are we going to go to Godric’s Hollow?”
Гриффиндор родился в Годриковой Лощине?
Gryffindor came from Godric’s Hollow?”
Нам надо попасть в Годрикову Лощину.
We need to get to Godric’s Hollow.
noun
Видишь там лощину?
All right, see the ravine?
Тот, с видом на лощину Дон?
The one overlooking the Don Ravine?
Есть небольшая лощина, на западе от Границы.
There's a small ravine that runs to the west of the breakline.
Нам надо заманить как можно больше джем`хадар в лощину.
We want that ravine full of Jem'Hadar when they go off.
Он и его люди знают каждую лощину, каждый камень, каждую скалу.
He and his men know every ravine, every rock, every cliff.
Чтобы до нас добраться, им придется пересечь эту лощину.
These are mountains. They have to come through this ravine to get to us.
Я забрался сюда, чтобы искать лощину, потому что ты "оподжеррил" на встречу.
Come on, dude, I crow's-nested all the way up here to scout-about the ravine 'cause you gerried the rendezvous.
Западные их склоны были крутые, обрывистые, а восточные – пологие, изрезанные балками и узкими лощинами.
The western side of each ridge was steep and difficult, but the eastward slopes were gentler, furrowed with many gullies and narrow ravines.
У щербатых закраин громоздились наносы, за стенами виднелась извилистая, заросшая темнолохматой зеленью лощина, стиснутая высокими горными отрогами.
At the rim of the shattered bowl there lay vast mounds and slopes, like the shingles cast up by a great storm; and beyond them the green and tangled valley ran up into the long ravine between the dark arms of the mountains.
Прошли с милю; Бродяжник свернул налево в узкую лощину и зашагал еле заметной тропой по редколесью у подножия угрюмых холмов. Хоббиты пробирались между сумрачными деревьями и радовались, что тоскливая низина и страшный Тракт остались позади;
A mile further on they came to a narrow ravine that led away northwards through the steep lands on the left of the Road. Here Strider turned aside, and soon they were lost in a sombre country of dark trees winding among the feet of sullen hills. The hobbits were glad to leave the cheerless lands and the perilous Road behind them;
Угроза не затаилась в лощине.
The threat did not wait in the ravine.
Но сама лощина почти исчезла.
The ravine itself was gone, however.
И дно лощины было предательски обманчивым.
And the bottom of the ravine was treacherous.
Они прячутся в лощине рядом с дорогой на Альперин.
They're hiding in a ravine beside the road to Alperin.
Они могут двинуться втроем по дну лощины.
They might all follow him down into the ravine.
От лощины всадники двинулись по широкой тропе.
They rode up from the ravine on the widest beaten path.
Миртл я оставил в осадном лагере за лощиной.
I left Myrtle in the siege camp below the ravine.
Он, во всяком случае, твердо решил идти вдоль лощины.
He was now committed, anyway, to following the ravine.
На высоких нотах он подрагивает, встрепенувшись, как лань над лощиной
It trembles on the high notes, poised like a chamois above a ravine.
Джеффри посмотрел за край лощины, в которой располагалась деревня.
Geoffrey gazed at the lip of the ravine in which the village sat.
Мы преследуем их, пока они не оказываются в лощине, в безнадежной ловушке.
We chase them down into a depression and they get hopelessly trapped.
С этой стороны ущелье шире и превращается в зеленую лощину; по ней вьется пыльная дорога.
On this side the gorge is wider and spreads out into a green depression, and through it meanders a dusty road.
К западу от них в широкой лощине находилась ферма, на которой он провел свое детство.
Down in a wide depression to the west of those hills lay the farm where he’d spent his childhood.
Командир авангарда армии Кертиса внимательно присматривается к лощине, лежащей между двумя начавшими зеленеть холмами, но не замечает ничего подозрительного.
The Certan strike leader studies the depression between the two hills, but sees little but meadows barely turning green.
Они разбили лагерь в неглубокой лощине под прикрытием скалы. Впадина в камне, недостаточно глубокая, чтобы зваться пещерой, все-таки отражала тепло и неплохо укрывала от ветра.
They were camped in a shallow depression under a rock face - not deep enough to be a cave but large enough to reflect heat from the fire and cut out the worst of the wind.
Как только начинается эта музыка, майор на глазах у солдат лично возглавляет погоню, но она никогда не достигает цели и доказывает только, что враг неуловим, бесплотен, вездесущ. Громкое завывание говорит о том, что мятежники многочисленны, но где же, где они? Как удается им стать невидимыми на гладкой равнине, где наперечет каждый кустик, каждое деревце? Полковник Морейра Сезар дал этому такое объяснение: мелкие отряды бандитов устраивают засады в лощинах, балочках, звериных норах, в зарослях кустарников, они сидят там, притаившись, в течение многих часов, а то и дней, а свист их дудок только кажется таким громким-тому виной полнейшее, астральное безмолвие, царящее в этой пустыне. Все эти жалкие уловки, по его мнению, не могут причинить полку ущерба и не должны тревожить солдат. А когда ему докладывают, что колонна лишилась еще стольких-то голов скота, он, снова двинув полк вперед, замечает:
The soldiers have seen the major at the head of the patrols which go out to scour the countryside the moment the symphony begins. These are exhausting, depressing incursions that merely serve to prove how elusive, impalpable, ghost-like the attackers are. The earsplitting racket their whistles make suggests that there are many of them, but that cannot possibly be so, for how in the world could they make themselves invisible in this flat terrain with only sparse vegetation? Colonel Moreira César has given them the explanation: the attackers are divided into very small groups, which hole up in key sites and lie in wait for hours, for days, in caves, crevices, animal lairs, thickets, and the sound of the whistles is deceptively amplified by the astral silence of the countryside they are passing through. This trickery should not distract them; it can have no effect on the column. And on giving the order to resume their march, after receiving the report on the animals that have been lost, he has remarked: “That’s fine.
noun
Вдруг, когда надежды почти не осталось, из тучи вырвался красный луч и, будто указательный палец, указал прямо в лощину и застыл на гладкой поверхности стены.
Then suddenly when their hope was lowest a red ray of the sun escaped like a finger through a rent in the cloud. A gleam of light came straight through the opening into the bay and fell on the smooth rock-face.
Надеюсь, вы не возражаете, если мы будем сидеть среди некурящих?.. Где вы нашли эту потрясающую чашу из капа? В Картофельной Лощине?..
I hope you don’t object to the no-smoking section… Where did you find that fabulous burl bowl? At Potato Cove?...
Доррину приходится возвращаться под ледяным дождем и сшибающим с ног ветром. В лощине за холмами он бросает световой щит, удерживать который у него уже нет сил, и спешит туда, где привязал Меривен.
The sometime smith, sometime healer continues to crawl through the lashing winds, ice, and water for a time. Then, he stands and staggers downhill toward the west, dropping the illusion that has become too hard to maintain as he weaves toward the shed where he hopes Meriwhen waits.
Девушка поспешно накинула на голову капюшон плаща и пошла за собакой, сначала вниз в лощину, потом вверх по склону, туда, где ожидал ее Урсин; с дороги, ведущей к перевалу, девушку невозможно было заметить.
She covered herself with her cape and followed the dog down the slope and then up the opposite side of the valley, a route that kept her out of the line of vision of the men at the pass. She felt seized by irrepressible excitement, and yet she dared not believe it was true, dared not hope that she would see them again. Perhaps Ursinus had misjudged the situation, perhaps the dog was just playing with her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test