Translation examples
adjective
Это ложь.
This is false.
Это явная ложь.
This is plainly false.
Это полная ложь.
This is completely false.
Это совершенная ложь.
This is utterly false.
Это очевидная ложь.
This is patently false.
Ложь о связи между ПФР и угандийскими властями
False link between RPF and the Ugandan authorities
Правительство Эфиопии не может согласиться с надуманными заявлениями и ложью.
The Government of Ethiopia could not accept false allegations and lies.
Это ложь, что Российская Федерация не может обеспечить достойную жизнь для большинства.
It is false that the Russian Federation cannot ensure a decent life for the majority.
- Я говорю вам, это ложь. Ложь! Ложь!
I tell you it's false, false, false!
Правда или ложь...
True or false...
Ну, это ложь.
Well, it's false.
Это чистая ложь.
That's just false.
С нашей точки зрения этот вопрос в основе своей ложен.
From our standpoint the question is a false one.
Беспрестанно повторяя: «Это неправда! Не может этого быть! Гнусная ложь!» — она пыталась отвергнуть все, с начала до конца.
She wished to discredit it entirely, repeatedly exclaiming, “This must be false! This cannot be!
- Это ложь, - сказал я. - Надеюсь, что ложь.
"I think that is false," I said. "I hope it is false."
Отвратительная ложь!..
A repulsive falseness.
— Все, что он сказал, — ложь.
“Everything he said is false.”
Но все, что он говорил, было ложью.
But all he said was false.
— Разве все мифы — ложь?
Are all myths false, then?
— И возможно, ложь.
And it may be entirely false.
Но содержанье - ложь.
But all, that it containes, is false.
Правда оказалась ложью.
The truth was false.
Но все это сплошная ложь.
But the means are false.
adjective
Хотя единообразие является залогом сопоставимости, если изначально между экономическими субъектами имеются существенные различия, сопоставимость такая иллюзорна, к тому же навязывание МСП детально разработанных норм, необходимых для регулирования деятельности крупных предприятий, тяжким бременем ложится на сектор экономики, который в наименьшей степени подготовлен к этому, и препятствует экономическому росту и развитию предприятий.
Although uniformity provided comparability, if the underlying economic entities were substantially different, this comparability was spurious, and at the same time the imposition on SMEs of detailed rules necessary for regulating large entities placed a heavy burden on a sector of the economy which was least well placed to absorb it, and constituted an obstacle to economic growth and enterprise development.
Обвинения против моей племянницы - беспардонная ложь.
The accusations against my niece are all spurious lies.
adjective
О, козни ада, дьявольский подвох - Целуя шлюху на преступном ложе, Считать ее невинной!
O, 'tis the spite of hell, the fiend's arch - mock to lip a wanton in a secure couch and to suppose her chaste.
У нас четыре подушки на широченном ложе (насмешка, а не кровать.
We’ve got four pillows for our king-size bed (which is something of a mocking joke.
Песнь женщины, призывающей возлюбленного к своему ложу, была достаточно близка к поддразниванию чародея.
A song for a woman calling a lover to her bed, but near enough the wizard's case to mock.
Я взглянул на ложу Кернуса, убара города, и в насмешливом приветствии помахал ему рукой.
I looked across to the box of Cernus, Ubar of Ar, and lifted my hand to him, in mock salute.
Чувствуя себя совершенно взрослым, он с интересом следил, когда девочка и фокусник затеяли шутливый спор о том, во сколько она должна ложиться спать.
He felt adult and amused when the girl and the magician staged a mock argument over her bedtime.
– Мистер Истербрук здесь не для того, чтобы насмехаться над нами, – сурово произнесла Тирза. Сибил легла на пурпурное ложе.
“Mr. Easterbrook has not come here to mock,” said Thyrza. There was a certain grimness in her tone. Sybil lay down on the purple divan.
«Это ложь!» – крикнула Кэтти-бри. Вулфгар хотел было ответить и тут заметил широченную улыбку Бруенора.
“It’s a lie!” Catti-brie cried. Wulfgar started to respond in kind, but he saw Bruenor’s wide smile and heard the dwarf’s mocking laughter.
Ложь была произнесена, шутки сыграны, и мертвецы, разгневанные надругательством над ними, толпились у трещины в стене, требуя возмездия.
The lies were told, the tricks were played, and the people on the highway, sick beyond death of being misrepresented and mocked, were buzzing at the crack in the wall, and demanding satisfaction.
Вид ложа, укрытого балдахином, застеленного стеганым одеялом, причинял ей не меньшую боль, чем отражение в зеркале. Десятки лет Герматия спала на этой кровати одна.
That canopied, quilted sleeping place mocked her every bit as harshly as did the mirror. For decades, it had been hers alone.
Клянусь, ты еще поплатишься за эти слова, Бард… Я убью тебя!.. — Ну вот, сразу «убью». То любовь до гроба, то вдруг ненависть, — в том же насмешливом тоне продолжил Бард. — Давай ложись, братец.
I swear, I will kill you for that, Bard—” “What, from love to hatred so quickly?” mocked Bard. “You are still drunk, bredillu.
Когда мяч, описав в воздухе дугу, залетел к ним в ложу, Хейзен ловко поймал его одной рукой, затем выпрямился и приподнял шляпу в шутливом приветствии, а зрители разразились дружными аплодисментами.
He caught a foul ball with a one-handed lunge as the ball curved into the box and stood up and tipped his hat in mock gravity as the crowd applauded him.
adjective
Снова ложь, вымышленные объяснения.
Lies again, pseudo explanations.
В этой ученой и блестяще написанной книге Генон развенчал так называемые оккультные или эзотерические общества, от Теософского Общества мадам Блаватской и Папюса до многочисленных неоспиритуалистических или псевдорозенкрейцерских лож.
In this learned and brilliantly written book, Guénon debunked all the so-called occult or esoteric groups, from Mme Blavatsky’s Theosophical Society and Papus to the many neospiritualist or pseudo-Rosicrucian lodges.
adjective
Мы были свидетелями того, как представители Соединенных Штатов Америки вновь повторяли те же самые порочные аргументы -- ту же самую ложь, что в предшествующие годы.
We have seen how the representatives of the United States Government have again repeated the same fallacious arguments -- the same lies as in previous years.
Наш народ отвергает ложь и фальсификации, исходящие от самых реакционных и отсталых кругов, до сих пор страдающих устаревшим синдромом эпохи колониализма, которые уже давно и навсегда изжиты на самой Кубе.
Our people reject those fallacies and distortions, coming from the most reactionary and backward circles still suffering from outdated colonial-era syndromes which have been happily overcome for all time within Cuba itself.
Министерство иностранных дел Кубы обличает перед кубинским народом и международной общественностью ложь и измышления, которыми американское правительство намеревается обмануть мир и свой народ и таким образом подкрепить свою агрессивную и враждебную политику по отношению к нашей стране.
The Ministry of Foreign Affairs of Cuba denounces before the people of Cuba and international public opinion the fallacies and lies with which the United States Government is attempting to deceive the world and its people and thereby defend its aggressive and hostile policy towards our country.
Правда для одного человека - это ложь для другого.
One man's truth is another man's fallacy. And heretofore within
Он знал, что argumentum ad hominem[36] ложен.
The Boss knew all about the so-called fallacy of the _argumentum ad hominem__.
Мы их немедленно поджариваем, палец за пальцем, дюйм за дюймом до тех пор, пока они не признают, что их пророчества – ложь.
We fay them slowly, finger by finger, inch by inch until they admit their omens are fallacious!
Шанна вдруг почувствовала, какая страшная ложь была заключена в этом слове. Она истерически рассмеялась…
Shanna was suddenly struck by the absurdity of it, the sheer ludicrous fallacy of the word. Hysterical laughter spilled from her, and if anyone had heard her, they might have doubted her sanity.
adjective
Неужели никто не видит, что это все бред, ложь?
Can't anyone see through my work? It's inherent phoniness.
Вся эта жадность и ложь хитрые адвокаты и жуликоватые врачи!
All this greediness and lying and shifty lawyers and phony doctors!
Этот парень обманщик, он живет ложью, которая чуть не стоила ему жизни.
The guy's a phony, living a lie that almost caught up with him.
– Зэк, это ложь, туфта.
“Zack, it’s a lie, a phony.
И вы и я знаем, что это чистейшая ложь, но никто не сможет засвидетельствовать это в суде.
You know and I know that it’s phony as hell, but nobody is breaking it down in court.
Так записано и в ее свидетельстве о рождении - обычная ложь, которую в изобилии стряпают для приемных детей.
That's what her birth certificate said, one of those phony jobs they concoct for adopted children.
Эта программа, в свою очередь, привела к разработке и осуществлению Проекта «Кайтен», ужасного плана международного шантажа, задуманного втайне и ныне прикрываемого ложью и фальшивыми отрицаниями.
This program in turn led to the Kaiten Project, a hideous international blackmail plan, conceived in secrecy and now veiled by lies and phony denials.
Лгите изощренно. Доводите ложь до абсурда — чтобы электронная сеть заподозрила наличие секретных кодов и теряла время на их разгадку. И не забывайте, что электронная система в свою очередь будет фабриковать ложные сообщения, чтобы сбить вас с толку.
Lie to each other. Fabricate. Be outrageous. That will throw the network into fits wondering whether you’re using a code it can’t break. And always remember it will be fabricating phony messages too, so believe nothing and go on with the chase. The three of us operate alone. Understood?” “Y, sir.”
— Потому что хотели, чтобы мы поверили в рассказ Монтойи, — договорил за нее Беккер. — И, поскольку мы уже знаем, что часть его рассказа была ложью, мы вправе заключить, что и вся эта чертова история с наркотиками попросту сфабрикована. — Им пришлось немало потрудиться, чтобы состряпать ее, — заметила Джейми.
“…Because they want us to believe Montoya’s story,” he concluded. “And since we know part of Montoya’s story is phony, I think we’d better assume that the whole damned thing is one big fabrication.” “They went to an awful lot of trouble to set it up,” said Jaimie. “Yes they did,” agreed Becker.
Бередило смутное беспокойство: он понимал, что чуть позже уже не сможет вспомнить все, что наговорил Карен, и, если придется повторять рассказ, она поймает его на лжи. Карен спала как младенец, ровно и спокойно дыша: Джек прижал к себе ее теплое тело. Минуту спустя спал и он, и в снах его, как в жизни, правда сплеталась в тугой клубок с ложью.
he got little jolts of worry: that he'd never remember all the phony parts, she'd catch him in whoppers, it would blow their deal sky high. Karen's body grew warmer as she slept; Jack pressed closer to her. He fell asleep getting his stories straight.
adjective
Утверждать обратное сегодня было бы просто ложью.
To suggest the contrary today is simply untrue.
Это -- чистая ложь, и Куба требует, чтобы он представил хотя бы одно доказательство в пользу своих клеветнических обвинений.
That was simply untrue, and Cuba challenged him to provide a single proof of his slanderous statements.
Это чистая ложь: большая часть этих жертв являются сторонниками правительства, которые были убиты террористами, словам которых поверила Верховный комиссар.
This is absolutely untrue: the vast majority of victims have been supporters of the Government who were killed by the terrorists whose words have been accepted by the High Commissioner.
Российская Федерация дошла даже до того, что обвиняет Латвию и Эстонию в проведении политики "этнических чисток", что является не только явной ложью, но и упрощает восприятие действительно одиозной практики.
The Russian Federation had gone as far as accusing Latvia and Estonia of practising a policy of "ethnic cleansing", which not only was blatantly untrue, but trivialized a very real and despicable practice.
42. В пунктах 27, 81 и 85 своего доклада Специальный докладчик дает понять, что Объединенные Арабские Эмираты намерены прибегать к внесудебным казням, что является абсолютной ложью.
In paragraphs 27, 81 and 85 of his report, the Special Rapporteur suggested that the United Arab Emirates intended to carry out extrajudicial executions, which was completely untrue.
Утверждается, что в нескольких случаях члены комиссии делали заявления по положению с правами человека в Гане, которые являлись вопиющей ложью, по вопросам, ранее получившим иную оценку Федерального апелляционного суда.
Commissioners allegedly have on several occasions made statements about the human rights situation in Ghana which are blatantly untrue, and regarding issues which moreover had been differently assessed by the Federal Court of Appeal.
Это ложь или правда?
True or untrue?
Вообще-то, абсолютная ложь.
Actually, completely untrue.
Это не ложь.
It is not untrue.
Этот слух - ложь.
That rumor is untrue.
... за ложь, пришедшую с тобой...
For being so untrue
И это не совсем ложь.
And it's not untrue.
Выходит, это книга ложь?
So, this book is untrue?
Ну это и не полная ложь.
Well, it's not untrue.
— Что это — абсолютная ложь.
That it is utterly untrue.
Ложь, но правда не для него и вообще ни для кого.
Untrue, but the truth was not for him, or anyone.
Это абсолютнейшая ложь, заверил он меня.
This was completely untrue, he told me.
– Да это вздор, полнейшая и абсурднейшая ложь!
That's absurd, completely untrue and absurd.
То, что сказал ему Кэлвин, нельзя было отвергнуть как явную ложь.
But what Calvin had said was not obviously untrue.
— Вам, как и мне, известно, что все это ложь.
“You know as well as I do that it’s untrue…”
Сказал, что в моем рассказе почти все — ложь.
He said most of what I said was untrue.
Она знает это… И вдруг это оказывается ложью!
It was what she knew. Except it was all untrue.
Так что я точно знала: эта история – ложь.
So I simply knew that that part of the story was untrue.
adjective
Это постыдная ложь.
It is lying shamelessly.
Более того, своей ложью он усугубил ситуацию.
Indeed, he had rubbed salt into the wound by lying.
Это - истина, и никакие дипломатические уловки и ложь не смогут ее завуалировать.
These are truths that no amount of diplomatic subterfuge and lying can camouflage.
Более того, представляется, что эфиопская делегация превратила ложь в один из видов дипломатического искусства.
Indeed, the Ethiopian delegation seems to have refined lying into a diplomatic art form.
В этом регионе я узнал такую вещь, что ложь -- это оправданное средство достичь бóльших возможностей>>.
One thing I learned in the region is that lying is a justified means to achieve greater opportunities.
Правительство этой страны действует по принципу: лгать до тех пор, пока другие не сочтут ложь за истину.
The Israeli Government acted on the principle that it should go on lying until its lies were taken for the truth.
В это время (примерно в 22 часа 3 января 2009 года) в доме находилось несколько членов семьи, которые ложились спать.
At the time (around 10 p.m. on 3 January 2009) there were several family members in the house, who happened to be lying down.
Время шло, а красивые слова национального гимна страны этого условного гражданина звучали в его голове мелодичной ложью лживой мелодии.
Over time, the beautiful lyrics of our national anthems, to the ears of the average person, have become nothing but a murmur of melodious lies and lying melodies.
Была исследована распространенность таких явлений, как терпимость по отношению к психопатии, терпимость к такому преступному поведению, как ограбление, а также психопатические тенденции − частая ложь, насилие и воровство.
Tendencies studied included: permissiveness in the presence of psychopathy - tolerance of criminal behaviour such as theft - and psychopathic tendencies such as frequent lying, violence and robbery.
- Но ложь есть ложь.
- But lying is lying.
Ложь, я лгу, лгу, ложь, лжец
Tiquitiquiti, tiquitiquiti, lying, I lie, I lie, lying, liar.
Правда кажется такой простой - ложь, не ложь.
The truth seemed so simple... lying, not lying.
- Но это же ложь.
- That's lying.
Ложь, убийство, прелюбодеяние?
Lying, killing, adultery?
Ложь очень нервирует.
Lying's very stressful.
Бэк не пытался его остановить, но спокойно бежал за ним по пятам, довольный ходом этой игры. Когда лось стоял на одном месте, Бэк ложился на землю; когда же тот пытался поесть или попить, он яростно наскакивал на него.
At such times Buck did not attempt to stay him, but loped easily at his heels, satisfied with the way the game was played, lying down when the moose stood still, attacking him fiercely when he strove to eat or drink.
с тех пор всё так и идет, только к мечу прибавили ложь, пронырство, обман, фанатизм, суеверие, злодейство, играли самыми святыми, правдивыми, простодушными, пламенными чувствами народа, всё, всё променяли за деньги, за низкую земную власть.
And so the thing has gone on, only that to the sword they have added lying, intrigue, deceit, fanaticism, superstition, swindling;--they have played fast and loose with the most sacred and sincere feelings of men;--they have exchanged everything--everything for money, for base earthly POWER!
Но то была бы ложь.
But he'd be lying to himself.
Ложью зарабатывать себе на жизнь!
Lying for a living.
- Но это было бы ложью.
But that would be lying.
«Ложь и мошенничество».
The lying and the cheating.
И то же самое с ложью.
And the same is true for lying.
Ложь была самым простым.
Lying was the easiest.
— Это ложь, — сказала я.
‘He’s lying,’ I said.
Мне кажется, это ложь.
I suppose he was lying.
Его ложь была очевидна.
Cale knew he was lying.
adjective
Многие выступавшие выразили озабоченность в связи с тем, что бремя неправильного управления отходами в значительной степени ложится на те страны и общины, которые меньше всего способны бороться с этой проблемой; прозвучали призывы в отношении увеличения помощи развивающимся странам в их усилиях по созданию систем управления отходами, мониторинга и правовой базы и, в частности, в деле контроля за незаконным захоронением и оборотом отходов.
Many speakers expressed concern that much of the burden of improper waste management was falling on the countries and communities that had the least capacity to counteract the problem, and there were calls for greater assistance for developing countries as they sought to put in place waste management, monitoring and regulatory systems and, particularly, to control illegal dumping and trafficking of waste.
Теперь я слышу — ты позволила Перси то, чего позволять не след. — Я делила ложе со своим мужем, — безо всякого выражения в голосе произнесла Анна.
Now I hear that you have allowed young Percy improper intimacies.” “I have lain with my husband,” Anne said flatly.
Вечером тоже он ложился с ногами на диван в гостиной, спал, облокотившись на руку, или врал с серьезнейшим лицом страшную бессмыслицу, иногда и не совсем приличную, от которой Мими злилась и краснела пятнами, а мы помирали со смеху;
In the evening, too, he would stretch himself on a settee in the drawing-room, and either go to sleep, propped on his elbow, or tell us farcical stories--sometimes stories so improper as to make Mimi grow angry and blush, and ourselves die with laughter.
Присутствовали прежде всего мистер Кенуигс, миссис Кенуигс и четыре отпрыска Кенуигсов, которые не ложились до ужина, — во-первых, потому, что в такой день они по справедливости должны были получить угощенье, а во-вторых, потому, что укладывать их спать в присутствии гостей было бы неудобно, чтобы не сказать неприлично.
There were, first of all, Mr Kenwigs and Mrs Kenwigs, and four olive Kenwigses who sat up to supper; firstly, because it was but right that they should have a treat on such a day; and secondly, because their going to bed, in presence of the company, would have been inconvenient, not to say improper.
Она упорно старалась избегать Ропера, но судьба постоянно сводила их вместе, создавая между ними опасную близость. Тепёрь они были связаны еще и общей ложью. Она побывала в объятиях этого мужчины! Отвечала на его поцелуи! И ее нимало не беспокоила греховность содеянного.
Try as she might to avoid him, fate kept twisting their lives together, forcing them to share sordid secrets that created an unwilling intimacy between them, and now they were sharing lies. Yet she had stood in his arms and let him kiss her in a way so improper and shattering that she could scarcely bear to think about it. She was another man's wife!
adjective
По поводу этой кампании дезинформации существует пословица, которую я хотел бы здесь повторить: "Ложь разнообразна, а правда одна".
Regarding this campaign of disinformation, there is a saying that I would like to reiterate here: “The truth is one, but untruth is manifold”.
По словам руководителя комиссариата полиции Дельмаса 33, упомянутого в документе НКЗПГ, эти утверждения являются ложью и грубой фальшивкой, лишенной всяких оснований.
The chief of the Delmas 33 police station, which is mentioned in the NCHR document, dismisses the allegations as lies and gross untruths that are completely groundless.
Эта записка помогает восстановить истину в отношении вышеупомянутой агрессии и опровергнуть прискорбную и произвольную ложь, содержащуюся в документе S/1996/869 от 23 октября 1996 года.
This note establishes the truth regarding the said aggression and corrects the lamentable and deliberate untruths disseminated in document S/1996/869 of 23 October 1996.
По сути, на протяжении уже некоторого времени в международных учреждениях и некоторых дружественных странах распространяются дезинформация и ложь как о нефтяном вопросе, так и о положении в области прав человека в Чаде.
Indeed, for some time now, disinformation and untruths have been spread among the international institutions and some friendly countries about both the oil question and the human rights situation in Chad.
127. Он хотел бы напомнить представителю Кувейта о той искусственно выдуманной истории, состряпанной правительством Кувейта и его послом в Соединенных Штатах Америки, когда из уст дочери посла прозвучала ложь из серии тех небылиц, которые распространяет Кувейт.
127. He would like to remind the representative of Kuwait about the incubator story which the Government of Kuwait and its Ambassador to the United States had concocted, using the Ambassador's daughter to tell one of a series of untruths propagated by Kuwait.
Это звучит тем более абсурдно и предвзято, что такую злонамеренную и предумышленную ложь распространяет представитель Германии, страны, энергичные выступления которой за преждевременное признание сепаратистских бывших югославских республик в первую очередь способствовали развязыванию гражданской войны в Хорватии и Боснии и Герцеговине.
It is particularly absurd and tendentious that the representative of Germany, a country whose drive for the premature recognition of the secessionist former Yugoslav republics primarily contributed to the outbreak of the civil war in Croatia and Bosnia and Herzegovina, should be putting forward such ill-intentioned and malicious untruths.
Согласно государству-участнику, интервью, данное автором компании Би-Би-Си 23 апреля 1988 года, было наполнено полуправдой и ложью, каковой являлось, в частности, утверждение о том, что экономический кризис в стране в значительной степени вызван самими камерунцами, а также намеки на широко распространенную коррупцию и присвоение средств должностными лицами самого высокого уровня, которые остаются безнаказанными.
According to it, the interview given by the author to the BBC on 23 April 1988 was full of half truths and untruths, such as the allegation that the country's economic crisis was largely attributable to the Cameroonians themselves, as well as allusions to widespread corruption and embezzlement of funds at the highest levels of Government which had remained unpunished.
Ложь доставляет тебе дискомфорт.
You're made uncomfortable by untruth.
Прекратите эту мерзкую ложь, мальчик!
Cease these vile untruths, boy!
Но есть еще "nepravda", то есть ложь.
But there is also nepravda, untruth.
Ложь - основа нормальных крепких отношений.
Untruthfulness is the basis of a good, strong relationship.
Вот в этом твоя ложь и твоя уязвимость.
These are the untruths and fragility I'm talking about.
Но если ложь влечёт более страшные последствия?
Is not the weight of the untruth a greater burden?
Это была грандиозная ложь, ...но всё произошло случайно.
I'm sorry. It was a huge untruth. It wasn't planned.
Он истязает и так уже страдающую нацию своей ложью!
He is tormenting an already suffering nation with lies and untruth...
И даже если Мигель почувствует, что я обманул его, он простит мне эту маленькую ложь.
Even if miguel senses my deception, He'll forgive me this one small untruth.
Как распознать ложь?
How could you recognize an untruth?
Это была небольшая, но полезная ложь.
It seemed a small but helpful untruth.
Прошлое или будущее? Правду или ложь?
The past or the future? Truth or untruth?
– Но в ее голосе неистово звенела ложь.
But her voice had the frantic ring of untruth.
Иди, обдумай свое будущее и свою ложь.
Go and reconsider your course and your untruths.
Это была настолько явная ложь, что я не стал ничего отвечать.
This was such a palpable untruth that I did not trouble to reply.
Ложь — скромная плата за оружие, подобное небесному.
An untruth is a low price for weapons like yours.
– Да, – ответил он, не зная, правда это или ложь.
"Yes," he said, uncertain whether it was truth or untruth.
В Слиянии ложь трудно передать и вовсе невозможно – скрыть.
the Meld makes untruths difficult to share, impossible to conceal.
Слова показались ей ложью, едва соскользнули с ее губ.
The words sounded untruthful the instant they slipped from her mouth.
adjective
Кроме того, такие сообщения, которые появляются в СМИ, часто являются дезинформацией или ложью, как и многие заявления, сделанные в Комитете в ходе последних двух заседаний.
Furthermore, such reporting as did appear was often misinformed or mendacious, like many of the statements delivered to the Committee during the past two meetings.
Попытки возложить вину за развязывание Второй мировой войны помимо гитлеровской Германии на Советский Союз, который был инициатором учреждения Трибунала, являются заведомо антиисторической ложью.
Attempts to shift the blame for the outbreak of the Second World War from Hitler's Germany to the Soviet Union -- the country which initiated the creation of the Tribunal -- are a deliberate and mendacious denial of history.
Они говорят между собой на обыкновенном языке о том о сем, но поскольку и то и се – ложь, так же как и обыкновенный язык, то в разговоре их губы кривятся чуть-чуть лживо и глаза тоже полны блаженной лживости.
They talk together in ordinary language about this and that, but both this and that are lies, just as the ordinary language is, and for this reason their lips as they speak have a slight mendacious twist and their eyes are full of sweet deceit.
adjective
А мы опять ложились в дрейф и потом вновь уносились вперед; и все это время лоскут паруса метался где-то за кормой, то взлетая к небу, то проваливаясь в пучину.
We hove to and ran away, hove to and ran away, and ever astern the struggling patch of sail tossed skyward and fell into the rushing valleys.
adjective
Но это было ложью, и мистрил это знала.
But the words were hollow, and she knew it.
Сильные пальцы Генри точно ложились бы во впадинки между ее ребрами.
His strong fingers would slot perfectly into the hollows between her ribs.
Мириам могла заполнить пустоту, которую ложь создает в человеческом существе.
Miriam could fill the hollow that a lie leaves in a human being.
Однако поступки его — не слова, но именно поступки — говорили, что все это чудовищная ложь.
His actions, not his words, said that it all had been a hollow, vicious lie.
Тень подлинного Куртца появлялась у ложа мистификатора, которому суждено было быть погребенным в первобытной земле.
The shade of the original Kurtz frequented the bedside of the hollow sham, whose fate it was to be buried presently in the mould of primeval earth.
зияли темные пустые ложи, и сама сцена без занавеса и кулис была совершенно оголена, так что просматривались и мебель, и подпорки.
the empty boxes were hollow and dark, and the stage itself barren even of its curtains, so that furnishings and props were exposed.
ку. И снова ложится на траву, даже застонав от облегчения, когда непокрытая, влажная голова ее уютно устраивается в теплой травяной вмятинке.
Then she settles back, crooning with relief at how snugly her bare, damp skull fits into the warm hollow behind it.
Неприятное ощущение под ложечкой усилилось, превратилось в болезненное, а в саду было так красиво, лиловые тени ложились на высохшую траву.
The hollow fist in my stomach had become a pain, another sort of burning. But it was beautiful in the garden, the shadows violet coloured across the dry grass.
А она вновь величественно возлежит на своем ложе, укутавшись бледным туманом, и, когда туман рассеивается, взору предстают сверкающие, одетые в чистые, мягкие снега вершины и впадины.
When the mist has withdrawn, the peaks and hollows lie clear, glistening with pure soft new snow.
Праздничные маски, брошенные у изножия их ложа, осуждающе смотрели на влюбленных пустыми глазницами — словно бессильные боги-евнухи, которых заставили стоять на страже.
Their Festival masks looked down in hollow-eyed censure, like impotent guardian gods resting on the couch back.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test