Translation for "логовища" to english
Логовища
noun
Translation examples
noun
Мое любимое из твоих логовищ.
My favorite lair of yours, by far.
Я зацепился ими за ветку прямо перед логовищем кугуара.
Malheureusement, I landed right next to a cougar's lair.
Точно тёмные пещеры Египта, в которых возделывают свои логовища драконы.
Like black caverns in Egypt in which dragons make their lairs.
Мы спускались в логовище Красного Клыка, и всюду были гномы.
We were down in Redfang's lair, and there were gnomes everywhere.
О, величайший из великих, пусть лучше скажет откуда у него меч из логовища троллей!
He had better explain how he got the sword from the trolls' lair!
Больше всего тревожит то... что в одном из логовищ ящики... были расставлены согласно содержанию. Как могли Оммы... знать что они содержат?
Most disturbing of all was that in one of the lairs the boxes were sorted according to their contents, but they weren't opened.
В тот вечер он рассматривал мечи из логовища троллей. - Не тролли их ковали, - молвил Элронд.
That day he looked at the swords they had brought from the trolls’ lair, and he said: “These are not troll-make.
Дракон спокойно покинул свое логовище, бесшумно взмыл ввысь и медленно, тяжко махая крыльями, будто страшная ворона, полетел к западному склону горы, надеясь застать кого-нибудь врасплох и отыскать вход, по которому вор проник в пещеру. Никого не увидев, Смауг выместил всю ярость на горе, и решил, что теперь больше его никто не потревожит.
Smaug had left his lair in silent stealth, quietly soared into the air, and then floated heavy and slow in the dark like a monstrous crow, down the wind towards the west of the Mountain, in the hopes of catching unawares something or somebody there, and of spying the outlet to the passage which the thief had used. This was the outburst of his wrath when he could find nobody and see nothing, even where he guessed the outlet must actually be.
— Тогда львы вновь выйдут из логовищ.
And then it will be time for the lions to come forth from their lairs,
Вы должны добраться до его логовища во время.
You need to reach his lair in a timely manner.
Разыскав прежнее логовище, он встретил там Кичи.
Here, in the old lair, he encountered Kiche.
китайские лавки походили на пещеры и логовища;
the shops of the Chinamen yawned like cavernous lairs;
Когда они добрались до логовищ, он уже мог как-то объясняться.
By the time they reached the lairs, he could do a little real talking.
Говорят, вокруг Палишука немало драконьих логовищ.
There are many dragon lairs rumored in the Palishchuk region.
- Нет, но наш маршрут пролегал довольно близко к его логовищу.
No, but my travels took me close to its lair.
Я отправился тоже в своё логовище и сел писать письма.
I too retired to my lair, and wrote letters.
Чистый или нечистый, уходи в своё логовище, Шер Хан.
Clean or unclean, get to thy lair, Shere Khan!
- Зимой они обычно носа не высовывают из своих логовищ, - пожал плечами Хеттар.
Hettar shrugged. "They stay in their lairs in the wintertime.
noun
У нас теперь не страна, а логовище побитых собак.
This country is becoming a haunt of whipped dogs, Jordache.
– Землю, о которой ты толкуешь, у нас прозвали Логовищем.
The land to which you refer is known to us as the Haunt.
– Почему? – А почему, по-твоему, мы зовем этот край Логовищем?
"Why not?" "Why do you think we call it the Haunt?
Призраки издали последний испуганный стон и вернулись в свои мрачные логовища.
The ghosts gave a last frightened moan and returned to whatever gloomy haunts they inhabited during the day.
Никого из гангстеров, чьи имена мы смогли узнать, найти в их логовищах не удалось.
none of the gang whose names we had obtained was any longer to be found in the haunts which we had listed.
Когда он приблизился ко входу в это логовище падших, перед которым он испытывал отвращение даже в тот момент, когда искал там приюта, он замедлил шаг, так как крутая ветхая лестница напомнила ему слова facilis descensus Averni, note 111 и в душу ему закралось сомнение, не лучше ли открыто встретить опасность, подстерегающую его среди честных людей, нежели прятаться от наказания, ища приюта в притонах безудержного порока и разврата.
As he approached the entrance to that den of infamy, from which his mind recoiled even while in the act of taking shelter there, his pace slackened, while the steep and broken stairs reminded him of the facilis descensus Averni, and rendered him doubtful whether it were not better to brave the worst which could befall him in the public haunts of honourable men, than to evade punishment by secluding himself in those of avowed vice and profligacy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test