Translation examples
adjective
Поэтому выход из него нельзя найти с помощью пустого красноречия или ловких предложений по программе работы.
Therefore, it cannot be broken by semantics or by clever proposals for a programme of work.
Ловкий ход, но, пожалуй, неразумный с учетом замечаний последней, которые мы услышали сегодня.
A clever move, but perhaps unwise, in view of the latter remarks we have heard today.
По сути, сегодня для пяти постоянных членов и Совета Безопасности включение новых членов, не обладающих правом вето, представляет собой очень ловкий шаг для укрепления влияния.
In fact, today, for the P5 and the Security Council to have new members without the veto is a very clever that strengthens influence.
Во-вторых, решение увязывать облегчение бремени задолженности с условиями РФСП является ловким средством, позволяющим МВФ вынуждать страны безоговорочно принимать его неолиберальную экономическую ортодоксию.
Second, the decision to link debt relief to ESAF conditionalities is a clever way for the IMF to dictate to countries unquestioning acceptance of its neoliberal economic orthodoxy.
После государственного переворота, совершенного 30 сентября 1991 года, Гаити отводится центральное место в сводках международных новостей; однако население внутри страны имеет доступ лишь к той информации, которая содержит пропагандистские материалы, ловко распространяемые путчистами.
His country had been in the international news spotlight since the coup d'état of 30 September 1991. Outside the capital, however, the only information available to the people came through clever propaganda crafted by the coup's perpetrators.
Очень ловко, мальчики.
Very clever, boys.
Действительно, весьма ловко.
Quite clever, really.
Очень ловко, милок.
Very clever, darling.
Ловко ты, Адрик!
That's rather clever, Adric.
Как ловко всё провернул.
Which was clever.
Марионетка, ловкий соблазнитель.
A puppet, a clever seducer.
- Какой ловкий галл!
That gaul is clever, hey?
Весьма ловко, мистер Смит.
Very clever, Mr. Smith.
Это было ловко придумано.
That was clever of me.
Но умный и ловкий человек он был бесспорно.
He was undoubtedly clever.
Оно было простым, ловким и прямым.
It was simple, clever, and direct.
И вчерашняя попытка могла быть ловким обманом.
And yesterday's attempt could've been a clever sham."
Что же касается петли, то это была очень ловкая его собственная выдумка: петля назначалась для топора.
As for the loop itself, this was a very clever invention of his own: the loop was to hold the axe.
Когда я сказал, что квартиру нанять вчера убежал, он пропустил, не поднял… A это я ловко про квартиру ввернул: потом пригодится!.. В бреду, дескать!.. Ха-ха-ха!
When I said I ran away yesterday to rent an apartment, he let it go, he didn't pick it up...It was clever to put that in about the apartment—I'll need it later! In delirium, I said! Ha, ha, ha!
Он не противоречил ловкому и красноречивому своему адвокату, ясно и логически доказывавшему, что совершившееся преступление было следствием воспаления мозга, начавшегося еще задолго до преступления, вследствие огорчений подсудимого.
He did not contradict his clever and eloquent counsel, who argued that the brain fever, or inflammation of the brain, was the cause of the crime; clearly proving that this malady had existed long before the murder was perpetrated, and had been brought on by the sufferings of the accused.
Приметив, что Пайк, один из новичков, хитрый притворщик и вор, ловко стащил ломтик грудинки у Перро, когда тот отвернулся, Бэк на другой день проделал тот же маневр и, схватив весь кусок грудинки, удрал.
When he saw Pike, one of the new dogs, a clever malingerer and thief, slyly steal a slice of bacon when Perrault’s back was turned, he duplicated the performance the following day, getting away with the whole chunk.
— Очень нравится, — живо отозвалась Гермиона. — Как ловко вы тогда поймали последнего с помощью чайного ситечка! — Что ж, помочь лучшей ученице мой долг, — улыбнулся Локонс и достал огромное павлинье перо. Рона передернуло, но Локонс понял это по-своему: — Красивое, правда? — спросил он. — Я держу его для автографов.
“So clever, the way you trapped that last one with the tea strainer—” “Well, I’m sure no one will mind me giving the best student of the year a little extra help,” said Lockhart warmly, and he pulled out an enormous peacock quill. “Yes, nice, isn’t it?” he said, misreading the revolted look on Ron’s face.
И до чего же ловка она была!
And how clever she was!
Ловкие убийства тоже.
Even clever murders.
Феликс такой ловкий.
Feliks is so clever.
Так ловко в шахматы играешь.
So clever at chess.
– Вы ловко играете словами.
You are clever with words.
- Думаешь, ты очень ловкий, да?
"Think you're clever,
Я буду такой же ловкой, как мой отец.
I'll be as clever as my father.
Он очень умный и ловкий.
He is very shrewd and clever.
— О, это был очень ловкий ход.
It was a very clever idea.
adjective
- У тебя ловкие руки.
- A very deft way of cutting cards.
Я достаточно ловка со скальпелем.
I'm quite deft with a scalpel.
Крылом взмахнул и ловко снизился, почти упал...
Wingshod and deft, dropped almost...
- С диснеевскими сувенирами она ловко придумала.
The "Frozen" gift bags were a deft touch.
В каждом жесте скупое изящество, ловкая умелость.
Every movement has elegance and economy, is swift and deft.
Быть искусной грустно, рискуешь однажды стать ловкой.
Plus it's so sad being good, you risk becoming deft.
Сенатор Морра был впечатлён, как ловко вы раскрыли покушение на него.
Senator Morra was impressed by your deft handling of his attempted assassination.
В мгновенном порыве бешенства он кинулся на обидчика, но тот опередил его: крепко сжал ему горло и ловким движением опрокинул на спину.
In quick rage he sprang at the man, who met him halfway, grappled him close by the throat, and with a deft twist threw him over on his back.
По-видимому, ее самое это удивило не меньше, чем меня; она зевнула и в два-три быстрых, ловких движения оказалась на ногах. – Я вся как деревяшка, – пожаловалась она. – Невозможно столько времени валяться на диване.
Evidently it surprised her as much as it did me, for she yawned and with a series of rapid, deft movements stood up into the room. "I'm stiff," she complained, "I've been lying on that sofa for as long as I can remember." "Don't look at me,"
Быстро, ловко и плавно.
Quick, deft and quiet.
У него были сильные, ловкие руки.
His hands were strong and deft.
У него были толстые, но ловкие пальцы.
His fingers were stubby but deft.
Его пальцы, как всегда, были ловкими и быстрыми.
    His hands and fingers were as deft as usual.
С Синтией она обошлась ловко и умело.
Her treatment of Cynthia was deft and effective.
С иголкой она управлялась очень ловко.
She was very deft with her needle.
Движения морянина были ловкими и слаженными.
The Merman’s movements were deft and controlled.
Как всегда, она действовала быстро и ловко.
As in everything she did, she was quick and deft and capable.
Они большие и длинные, выглядят ловкими и умелыми.
They were large and long, appearing deft and capable.
Ловкими пальцами она наложила на веки три стежка.
With deft fingers she placed three stitches in the lids.
adjective
Мы хотели бы также отметить мудрое и эффективное руководство Председателя Генеральной Ассамблеи в ходе ее шестидесятой сессии г-на Яна Элиассона (Швеция), который эффективно, хладнокровно, искусно и ловко решал задачи по реализации решений, поставленные перед участниками шестидесятой сессии нашими лидерами на Всемирном саммите 2005 года, преодолевая препятствия, которые могли потрясти до основания методы работы Ассамблеи.
We would also like to recognize the astute and efficient leadership of the President of the General Assembly at its sixtieth session, Mr. Jan Eliasson of Sweden, who efficiently, dispassionately and with subtle dexterity discharged the mandate of follow-up entrusted to the sixtieth session by our leaders at the 2005 World Summit, getting us past hurdles that challenged to the core the working methods of the Assembly.
Я очень ловкая.
I'm very dexterous.
Они быстрые и ловкие.
they're fast. they're dexterous.
Некоторые были быстрыми, ловкими и умными.
Some were fast, dexterous and intelligent.
Есть стены, неприступные даже для таких ловких, как ты.
There are walls even a man as dexterous as you can't climb.
Ни одно механическое устройство не может быть более мобильным и ловким.
No single mechanical device could reproduce its mobility and dexterity.
Разучился ловко обращаться с разными предметами: пуговицами, дверными замками и прочим.
I'm having trouble with my dexterity-- unbuttoning, unlocking doors, et cetera.
Она должна быть отличной певицей, превосходной актрисой, ловкой танцоршей и способной строгальщицей.
She's got to be a great singer, a terrific actress, a nimble dancer, a dexterous whittler.
Ловко управлялся с техникой;
Dexterously controlled the technique;
Движение было ловким, проворным, мягким и текучим, как масло.
The movement was dexterous, as flowing as oil.
Джедкинс ловко свернул цыпленку шею.
Judkins dexterously wrung the chicken's neck.
Руки у них небольшие, чрезвычайно гибкие и ловкие.
Their hands are small and supple and extremely dexterous.
Длинные пальцы Брэндона оказались довольно ловкими.
His long fingers worked with great dexterity.
— А взрывы устраивал ловко, — сказал цыган. — И человек был смелый.
            “But very dexterous at producing explosions,” the gypsy said. “And very brave.”
Пуаро ловко увел беседу из алкогольного русла:
Dexterously, Poirot steered the conversation away from the drink question.
Наряду с изобретательным умом он обладал и ловкими руками;
Besides mental power, he also possessed great manual dexterity.
Почти сразу появился ловкий агент, и, что приятно, с портфелем.
The dexterous detective appeared almost immediately and — what a pleasant surprise! — he had the briefcase.
Он действовал быстро, ловко, уверенно и через секунду закончил перевязку.
He worked with a swift, sure dexterity, and it was only a moment before the bandaging was complete.
adjective
Кроме того, детей нанимают на работу в шахтах из-за того, что они небольшого роста и считаются ловкими.
Children are also recruited to work in mines because of their small size and the fact that they are thought to be nimble.
Как текстильные предприятия в прошлом, производители электроники и полупроводников отдают предпочтение молодым женщинам, так как <<они соглашаются на более низкую зарплату, терпеливы и послушны, и у них более ловкие пальцы>> (Aganon 1999:71).
Like the garments industry of the past, semiconductor and electronic firms reportedly prefer young women because "they settle for low wages, their fingers are nimble, and they are patient and docile" (Aganon 1999:71).
Оох, какие ловкие пальчики.
What nimble fingers.
- О ловком маневре Цзянь Янга.
Jian-Yang's nimble pivot.
Как ваше ловкое расследование?
What is your nimble inquisition?
Пригодятся ловкие пальцы хирурга.
She needs a surgeon's nimble fingers.
- Ловкая маленькая распутница, не так ли?
- Nimble little minx, isn't she?
Посмотри на эти руки - маленькие и ловкие.
Look at these hands- small and nimble.
Ты уже ловко с ним управляешься.
You really are getting nimble on that thing.
А у Арсена Люпена ловкие пальцы.
THERE ARE ALSO THE NIMBLE FINGERS OF ARSENE LUPIN.
Тут всего лишь нужны ловкие пальчики и аккуратность.
It requires nimble fingers and a light touch.
Они невероятно ловки, и надежны, и устойчивы, но...
- They're not clumsy. They are unbelievably nimble and secure and sure-footed, but...
Видал эльфийского богатыря! Вот он я. А ну, показывай дорогу на самый верх, а то шкуру спущу! Но ловкий и сытый орк был у себя дома, а голодный, изможденный Сэм спотыкался на каждом шагу, взбегая по высоким ступенькам крутой винтовой лестницы. Он запыхался;
The Elf-warrior is loose!’ he cried. ‘I’m coming. Just you show me the way up, or I’ll skin you!’ But the orc was in its own haunts, nimble and well-fed. Sam was a stranger, hungry and weary.
Она ловко увернулась.
She dodged it nimbly.
Она ловка и совершенно бесстрашна.
She's nimble and fearless.
Он был тяжелый, но ловкий.
He was heavy, but he was nimble.
Очень ловко, очень ловко, господин де Лесперон, но вряд ли убедительно.
Very nimble; very nimble, in truth, Monsieur de Lesperon, but scarcely convincing.
— Очень ловко петляешь!
“You’re very nimble with those loops!”
Пальцы у нее были невероятно ловкие.
Her fingers were exceptionally nimble.
Я энергичная, проворная, и ловкая к тому же.
I'm energetic and quick, and nimble too."
И делай все как можно быстрее. — Понятно. Быстро и ловко.
Be quick, very quick.” “I will be. Quick and nimble
Свежая, ловкая, неистощимая на выдумки.
She was so fresh and nimble and brimming over with bright ideas.
Рун встал, ловко балансируя в качающемся вертолете.
Rhun stood, balancing nimbly in the moving aircraft.
adjective
Ловкий бог Гон.
The artful god Hong.
И, если в это была вовлечена Холли, это делает её Ловким Плутом, или Ловким Диджеем.
And if Holly's involved, that makes her the artful dodger, or the artful deejay.
А почему тебе прозвали Ловким Плутом?
Why are you known as the Artful Dodger?
Эти Лукас на самом деле такие ловкие люди.
Oh, those Lucases are such artful people indeed.
Обычно я более ловкий, но сейчас нет времени.
I'd usually be more artful, but I'm on something of a clock.
Мое имя Джек Докинс, но обычно меня зовут Ловкий Плут.
Jack Dawkins is me name, but people call me the Artful Dodger.
Хмм.Мм. "Лансу, одному из моих самых ловких и благородных студентов.
Hmm. Mm. "To Lance, one of my most artful "and gentlemanly students.
Меня зовут ловкий Доджер или просто Доджер, без разницы.
I'll go by the Artful Dodger, or just plain Dodger, if it's all the same.
Кстати, меня зовут Джек Доукинс, а прозвище - Ловкий Плут.
Oh, by the by... my name is Jack Dawkins, better known as the Artful Dodger.
Я описал её по телефону, используя ряд ловких выражений - эвфенизмов.
I described it to them on the phone using a series of artful euphemisms.
– Ах, вот как! – сказал Глашатай. – Стало быть, ты у них главный, седая борода? Наслышаны мы о том, как ты бродишь по свету и всюду строишь козни, ловко уходя от расплаты. Но на этот раз, господин Гэндальф, ты зарвался – и скоро узнаешь, что бывает с теми, кто злоумышляет на Великого Саурона. У меня есть трофеи, которые велено тебе показать – тебе прежде всех, если ты осмелишься подойти. Он сделал знак охраннику, и тот поднес ему черный сверток.
‘Then thou art the spokesman, old greybeard? Have we not heard of thee at whiles, and of thy wanderings, ever hatching plots and mischief at a safe distance? But this time thou hast stuck out thy nose too far, Master Gandalf; and thou shalt see what comes to him who sets his foolish webs before the feet of Sauron the Great. I have tokens that I was bidden to show to thee — to thee in especial, if thou shouldst dare to come.’ He signed to one of his guards, and he came forward bearing a bundle swathed in black cloths.
Ловкий ты чертенок, подумал он, ловкий чертенок.
The artful little devil, he thought, the artful little devil.
Но все они ловки, хитры, искусны,
But they are all so subtle, full of art,
Она так ловко закрыла за собой дверь, что Арте со всего размаху ударился об нее носом.
Arte wrenched the door open and plowed after her.
Сьюзан до сих пор была ошеломлена ловкими действиями коммандера.
Susan couldn’t get over the artful maneuver the commanderhad just executed.
Ловкое запугивание — у нее и в самом деле неплохо получалось, но Эла это не трогало.
The art of intimidation—quite good, actually, but Al wasn’t moved.
– Микки прищурила глаз, опять став похожей на Ловкого Плута.
'Not bad,' said Mickey, narrowing her eye, looking like the Artful Dodger again.
Взять хотя бы упражнения Оливера в карманном воровстве в компании Ловкого Плута.
Take Oliver’s exercise in pocket-picking, or fogle-hunting, in the company of the Artful Dodger.
— Я тоже удивлен, а еще более огорчен тем, что вижу, как моего господина и дядюшку одурачили ловкою выдумкой.
At length--"I am indeed surprised, and still more concerned, to see my lord and uncle the dupe of an artful contrivance;
Валентин отвечал на все его вопросы достаточно правдоподобно, а более щекотливые ловко обходил, переключаясь на советы по искусству жонглирования.
Valentine dealt with these queries as plausibly as he could, and turned aside the most awkward ones with quickly contrived dissertations on the art of juggling.
- съязвил Ферранте. - Вы ловко храните свои тайны, Прежде мне и в голову не приходило, что у вас есть способности к черной магии.
snarled Ferrante sarcastically. "You keep your secrets well. I had no hint before this that you had a talent for the black arts.
adjective
Очень ловкий, да?
Pretty slick, huh?
Эй, довольно ловко.
Hey, pretty slick.
Ловкие руки, ковбой.
Slick hands, cowboy.
Довольно ловко, правда?
Pretty slick, right?
Чёрт, какой он ловкий.
Damn, he's slick.
- Ловко я устроил...
- Pretty slick deal I made...
Это было очень ловко.
That was very slick.
Довольно ловко и хладнокровно.
Pretty slick and cold.
Ловко ты её, Сэм.
Getting pretty slick there,sam.
А коп был ловкий.
That is one slick cop.
– Очень ловко, Роксана.
“Pretty slick, Roxanne.”
— Это очень ловко придумано.
“That's pretty slick.”
«Довольно ловкая, как для трехмесячной,» сказал он.
“Pretty slick for a three-monther,” he said.
Удивительно ловко придумано, подумал Джон.
It was pretty slick, John thought.
Ловко, но, если внимательно смотреть, можно заметить, как она пережимает.
Slick, but obvious if you pay attention.
– Да ты и впрямь ловкий бледнолицый торгаш, Джимми!
You are one slick white boy, Jimmy.
— Ловкая работа, — сказал Манкузо, оглядываясь назад.
    “Slick work,” said Mancuso, staring back.
Ты ловкий, крепкий — но я тебя раскусил. Я давным-давно понял тебя.
You're slick, you're tough - but I know you.
Я думал, что наработал очень ловкие движения.
I had thought I possessed some pretty slick moves.
Я серьезно сомневаюсь, что они могли нанять таких ловких головорезов, как эти.
I doubt seriously if they could hire guns as slick as these.
adjective
Возвращение Дома Харконнен к власти обычно связывается с ловкими действиями на рынке китовой шерсти и позднее с использованием меланжевых богатств Арракиса.
The return of House Harkonnen to power generally is ascribed to adroit manipulation of the whale fur market and later consolidation with melange wealth from Arrakis.
Но ловким вы все-таки оставались.
But adroit you certainly were.
Как я уже сказал, она была ловкой женщиной.
As I’ve said, she was a very adroit woman.
Вы оказались весьма ловким человеком, капитан Дайльюлло.
You were very adroit, Captain Dilullo.
Он ни разу в жизни не слышал, чтобы кто-то так ловко завирал.
He'd never heard such adroit lying in his life.
Наблюдая за его ловкими и быстрыми движениями, я почувствовал себя виноватым.
Watching him move, adroit for such a short, heavy man, I felt guilty at the deception.
– Я просто говорю, что вам нужно найти способ передать мне рисунки. Для этого вы достаточно ловки.
I simply said it was a challenge to your adroitness to find an opportunity of handing over those drawings.
Уверяю тебя, что соблазнитель ты куда более ловкий, нежели даже лорд Монтальбанский, но меня ты не обманешь! Ши ухмыльнулся.
Certes, you'd be a more adroit seducer than yonder lord of Montalban, but I'll not be seduced."             Shea grinned.
и руки, нервные, ловкие, подвижные, с длинными чуткими пальцами, как на портрете скульптора кисти Бронзино.
and he had long fashioning fingers, the nervous, adroit, active hands of that portrait of a sculptor by Bronzino.
Обезьянка спустилась к башмакам своего хозяина, спрыгнула на мертвецов, ощупала их ловкими пальчиками.
The little ape dangled from the man’s shoes, dropped to the corpses. Its adroit little fingers examined.
Одержав эту важную, хоть и не бросающуюся в глаза победу, ловкий адвокат тут же и обнажил свою хитрость.
Having won this important, although hardly very striking victory, the adroit advocate immediately exposed his own cunning.
adjective
Как представляется, акцент на другие области -- это ловкий способ избежать тех проблем, которые реально вредят Организации и мешают ей выполнить мандаты, отвечающие интересам всех.
The focus on other areas seemed to be a cunning means of evading those issues that really harmed the Organization and prevented it from delivering mandates that were of interest to everyone.
...потому что ты очень ловкий, потому что ты очень ловкий?
..'cause you're so cunning, 'cause you're so cunning?
Ловко придумано, да?
So far, so cunning, eh?
Посмотрите, какая ловкая эта маленькая штучка
Look at how cunning that little thing is.
Ты пытаешься подловить меня, как... — Что бы он сделал? — ...ловкий юрист!
- You seek to trap me like a cunning lawyer!
Ты можешь целовать меня, потому что ты очень ловкий.
It's you that I like hugging, 'cause you're so very cunning.
я профессиональный детектив, и € преследую очень хитрого, очень ловкого преступника.
I'm a professional detective. And I'm in pursuit of a very cunning, very slippery criminal.
Скратти вписывается идеально, ведь она красивая, ловкая, в общем, в корне отличается от него.
Scratte is the perfect foil because she's beautiful, she's cunning, she's everything that he isn't.
"Энн, моя ловкая, хитрая луна-рыба с каштановыми волосами, 26 фаза - ключевая в моём плане".
Ann, you cunning, pliable, chestnut-haired sunfish, phase 26 is the key to my plan.
Однако он ловко выкрутился, сказав, что награда не фильму, а музыкальному сопровождению.
He got out of it in his own cunning fashion, saying the award wasn't for the film but for the musical score.
Предположи расчет и ловкую каналью, и выйдет невероятно.
Assume calculation and a cunning rogue, and it all looks improbable.
— Ну ловкая же и опытная, должно быть, каналья! Какая смелость! Какая решимость!
“Must be a cunning and experienced rogue! What boldness! What determination!”
Она хитрая и ловкая.
She’s cunning and sly.
Жестокие и ловкие, как Синие Чаши.
Cruel and cunning as Blue Chasch.
Хитрый, ловкий, сильный и стремительный.
Devious, cunning, strong, and swift.
Действовал Малыш Ку спокойно и очень ловко;
The technique was quiet and cunning;
Мелкий штрих, импровизация ловкого интригана.
A small detail of improvisation by a cunning intriguer.
(Хитрюга Лис — ловко умеет поддразнивать.)
(A cunning Fox--knows slyly how to tease.)
Неммо, подумал Кенлон, ловкий ты дьявол!
Nemmo, Kenlon was thinking, you cunning devil.
В конце концов ловкий рывок удавки заставил его грохнуться на пол.
Finally a cunning jerk of the lasso sprawled it on the floor.
Ониане прокладывали себе путь, ловко орудуя острыми длинными ножами.
The Hevians hacked their way through it with practiced knives and cunning.
– Я сказал, что ловкий человек может водить за нос смерть довольно долго.
            "I said that a cunning man can cheat death for a long time."
adjective
В октябре 1999 года Деннис Минго по кличке <<Супермен>>, ловко отведя от себя предъявленные ему обвинения в присвоении средств, вырученных от проданных ОРФ в 1997 году алмазов, вызвал брожение среди рядового состава ОРФ.
In October 1999, Dennis "Superman" Mingo, smarting over allegations that he had embezzled RUF diamonds from a 1997 diamond sale, fomented contention in the RUF ranks.
...ты ловкий адвокат, очень ловкий,..
I know you're a smart lawyer, very smart...
Вы ловкий тип.
-Smart, aren't you?
Ловко смекнул, коротышка.
Smart move, shorty.
Ты ловкий адвокат, Фрейзер, слишком ловкий.
You're a smart lawyer, Frazier. A little too smart for your own good.
Ловко, ничего не скажешь.
Smart, isn't it?
Ловкий ход, детка.
That was a move smart girl.
- Думаешь, ты такая ловкая?
- Think you're pretty smart, don't you?
Ловко ты придумал, Герти.
It's gotta smart, doesn't it, Gerty?
Значит, ты такой ловкий парень?
Smart little guy, ain't you?
- Думаешь, ты больно уж ловкий?
You think you're so smart, don't you?
Я не такой ловкий, как ты.
I wasn't as smart as you.
Ловкий маленький горбун.
  Smart little hump.
— Ты ловкий и находчивый парень.
"You're a smart fellow.
Вы человек умный, ловкий, продувной.
You’re a smart man.”
Парень он сообразительный и ловкий.
He’s a smart young fellow.
Ловкий маневр, подумали все.
A smart move, they all noted.
он не любил ловких преступников.
he didn't like smart perps.
Ловкие два еврея, уж вы мне поверьте.
Two smart Jews, believe me.
- Ты страшно ловкий мерзавец.
“So you’re a pretty smart bastard.
— Это была ловкая работа, коммодор.
It was very smart work, Commodore.
adjective
О деревом у нас ловкие рУКИ И ЗОЛОТОЕ сердце..
wood... We are skilful.
Природа оружия, хотя и не уравнивает неуклюжего с ловким, делает разницу между ними гораздо меньшей, чем это было раньше.
The nature of the weapon, though it by no means puts the awkward upon a level with the skilful, puts him more nearly so than he ever was before.
– Документы были ловко сфальсифицированы.
The documents were skilful forgeries.
Но негр-проводник уже ловко и споро помогал другим пассажирам.
But the negro was, efficient and skilful, busy with other passengers.
Старые, но юсе еще ловкие пальцы пробежали по струнам лиры.
His old yet very skilful fingers ran across the cittern strings.
Все указывало на то, что участники сражаются мужественно и ловко.
They had heard cheer after cheer, which indicated that each man was putting up a skilful and courageous fight.
За долю секунды он покинул Кэла и смешался с толпой, исчез так же ловко, как и вошел.
In the space of seconds he'd left Cal's side and melted into the crowd, an exit as skilful as his entrance.
Преувеличенное и невероятное он обрядил в реальные одежды и считал это фокусом, пусть даже ловким фокусом.
This investiture of the grotesque and impossible with reality, he looked upon as a trick—a skilful trick at best.
При спуске в пропасть надо быть ловким, иначе грозит смерть; каждое движение – решение задачи.
In descending precipices, every movement solves a problem. One must be skilful under pain of death.
Я пойду дальше. Чем более ловки и многочисленны мои враги, тем более скрыта моя игра.
I will go further: the more numerous and skilful my enemies, the more cautiously I am obliged to play.
adjective
Щеглы тут ловкие.
Crafty little buggers.
- Эх, ловко валит Илюха.
- Ilya's so crafty!
- Ах ты ловкий прохвост.
- You crafty jackrabbit.
Умелый и ловкий.
He's an extremely handy and crafty craftsman.
Она злая ловкая старуха.
She's a mean, crafty old lady.
Это вы очень ловко провернули.
How extraordinarily crafty of you.
Вы обе молодцы, ловко придумали.
Very, very crafty, you two.
Ну, он ловкий сучонок.
Well, he's a crafty son of a bitch.
Мы имеем дела с ловкими ублюдками.
These are crafty bastards we're dealing with.
Ловко ты меня в костер повалил.
You were crafty, throwing me in the fire.
Это была ловкая тактика.
That was a crafty tactic.
— Я — ловкий пройдоха.
“I’m a crafty bastard.”
Белул оказался опытным и ловким путешественником.
Beloul was a crafty traveller.
Ловкий Эмминк ничего не забыл.
Crafty Emmink had forgotten nothing.
Мой господин Интеф был ловким и хитрым человеком.
However, my Lord Intef was a crafty and devious man.
Он был трусливый и неважный парень, но удивительно ловкий и занятный плут.
he was a cowardly, worthless fellow, but as crafty as could be.
— Я ни на что не претендую, — ловко ввернул Диомед с самым благородным видом.
‘I’m content,’ said crafty Diomedes, looking noble.
Хищники были более шустрыми, более ловкими, более умными и более опасными зверьми.
Carnivores were faster, more crafty, more intelligent, and more dangerous.
Ловкий старый мошенник Мерривейл это заметил и постоянно подшучивал над викарием.
That crafty old villain, Merrivale, had seen this and commented on it.
— Ловкий Гурджи пойдёт, — предложил Гурджи. — Осторожно с подкрадками и подглядками.
"Crafty Gurgi will go," suggested Gurgi, "with bold seekings and peekings."
adjective
Вы такой ловкий!
Gee, you are skilled!
Вы ловко управляетесь с ножом!
Impressive knife skills.
Ќасколько же ты ловкий, капитан.
How skilled you are, captain.
Ух ты, как ловко у тебя получается!
Whoa, you've got skills.
А у тебя ловкие руки.
You sure are skillful with your hands.
Просто мы имеем дело с очень ловким человеком.
He's a very skilled operator.
Это значит "Умелый и ловкий паковщик."
It means "Packer of Great Skill and Merit."
И как Умелый и ловкий паковщик,
And as a Packer of Great Skill and Merit,
Женщины обязаны быть более ловкими, чем мужчины.
Women are obliged to be far more skillful than men.
Если так, их танец был исключительно ловким.
If so, their dance was a thing of extreme skill.
Еще дети ловко вскрывали замки.
They were also skilled at picking locks.
Ведь ты похож на ловкое, грациозное животное.
you’re a natural animal, beautifully skilled.
И ловки очень насчет сложной магии.
And skilled in very complex magic.
Она не колебалась и ловко спрыгнула вниз.
She did not hesitate, but made the jump with skill.
Их оружие остро заточено, и они ловко владеют им.
Their weapons are keenhoned, and they use them with skill.
Действовала она так ловко, что через минуту нога уже была забинтована.
With great skill she began to rebandage the leg.
Санитар ловкими пальцами зашивает рану.
He sews up the wound with skilled fingers.
Но его пальцы, обычно такие ловкие, дрожали.
But his hands, usually so skillful, were shaking.
adjective
Применение увязок является, неcомненно, ловким маневром, позволяющим избежать продвижения вперед по определенным вопросам или попытаться добиться прогресса по другим направлениям, но в итоге, как правило, прогресс блокируется по всем фронтам".
Linkages are no doubt a neat way of avoiding progress on certain subjects, or of trying to ensure progress on others, but the result has instead been mostly to block progress on all fronts.
Ладно, ловкий трюк.
Okay, neat trick.
Очень ловко, Доктор.
Very neat, Doctor.
Очень ловко, Севелан.
Very neat, Servalan.
О, это ловко.
Oh, that's neat.
Всё очень ловко.
All very neat.
Это ловкий трюк!
That's a neat trick!
Ловкий трюк, да?
Neat trick, huh? Yeah.
Как ловко, а?
See how neat that was?
Вот это ловко.
Hey, that's a neat trick.
Это было ловко.
That was a neat trick.
Я и сам радовался. «Вот, думаю, ловко обделал дельце! Пожалуй, у самого Тома Сойера так не вышло бы.
I judged I had done it pretty neat-I reckoned Tom Sawyer couldn't a done it no neater himself.
Князь встал, поспешно снял с себя плащ и остался в довольно приличном и ловко сшитом, хотя и поношенном уже пиджаке.
The prince rose and took off his mantle, revealing a neat enough morning costume--a little worn, but well made.
— Добрый день, господин министр! — крикнул Перси, ловко метнув в Толстоватого заклятие. Министр выронил волшебную палочку и схватился за воротник, явно борясь с дурнотой. — Я не говорил вам, что подаю в отставку? — Перси, да ты, никак, шутишь! — воскликнул Фред.
“Hello, Minister!” bellowed Percy, sending a neat jinx straight at Thicknesse, who dropped his wand and clawed at the front of his robes, apparently in awful discomfort. “Did I mention I’m resigning?” “You’re joking, Perce!”
Поэтому он немедленно включил собственный щит, вмешался в свалку и заколол слиптипом двух харконненцев прежде, чем они успели осознать, что сзади появился новый противник. Затем Кинес отбил меч развернувшегося к нему солдата и в ловком выпаде аккуратно перерубил ему горло. Последнего наемника он оставил двум молодым фрименам и наклонился к упавшему юноше, чтобы посмотреть, нельзя ли его спасти.
He triggered his own shield, waded in and had two of the Harkonnens dead with a slip-tip before they knew anyone was behind them. He dodged a sword thrust from one of the others, slit the man's throat with a neat entrisseur , and left the lone remaining bravo to the two Fremen youths, turning his full attention to saving the lad on the ground. And save the lad he did .
Ловкий трюк, очень ловкий.
A neat trick, Baron, a very neat trick.
– Правда, ловкий фокус?
Neat trick, isn't it?
– Ага, довольно ловко, а?
Yeah, pretty neat, huh?
– Ловко! – оценил Барнс.
Neat,’ said Mr Barnes appreciatively.
– Очень ловко и вполне законно.
Very neat, and legal too.
Но вы весьма ловки, и этим фактом глупо было бы не воспользоваться.
But you are neat-handed-a fact I mean to make use of.
«Ловкая штучка, — подумал с удовольствием сержант, — и смотри-ка, офицер!»
A neat little thing, thought the sergeant with approval;
— Это ты ловко подстроил, — заметил я. — Но чьи это были лошади?
"That was a neat trick," I said. "Whose horses were those?"
adjective
Довольно ловко, да?
It's pretty nifty, right?
Вы знаете меня, ловкие пальцы.
-You know me, nifty fingers.
Надо же, какой ловкий фокус.
Well, that is a... nifty trick.
Ловко же вы шрамы коллекционируете.
You're collecting battle scars at a nifty clip.
Послушай, Бьянки, у тебя, кажется, ловкие пальцы.
Listen, Bianchi, I hear you have nifty fingers.
Это был ловкий политический ход, который уничтожил нас.
It was a nifty political ploy. It killed us.
Да, и напоследок какой-то шутник ловко насрал на водительское кресло.
Yeah, and then to top it all off, some joker comes along takes himself a nifty little dump in the driver's seat.
Сол занимается вопросом по границе участка, он не захотел вдаваться в подробности, но, похоже, он думает, есть ловкий способ решить все.
Sol's been going over the property line issue and he wouldn't go into details, but he seems to think there's a nifty way out of this.
Вот так ловкий трюк.
This is a nifty trick.
В Колонии Бета это ловко сделал бы миниатюрный приборчик – здесь же наготове стоял обеспокоенный медтехник.
On Beta Colony, a nifty little device would do this; here, an anxious tech hovered.
Тут в разговор вступил Лео: – Стало быть, вы просто берете косметический карандаш и ловко рисуете портретик старика Бенни.
Leo piped in, “So you take a grease pen and do a nifty sketch of old Benny.
Она села рядом с Шерон, та ловко развернулась, и мы укатили. – Куда едем? – спросила она.
She got in up front beside Sharon who did a nifty bit ay reversin and we drove off. — Where are we gaun? she asked.
Мужчины поднялись на ноги и стояли в клинче, тесно приникнув друг к другу и тяжело дыша. И тут парень дал Ли подсечку, так ловко и молниеносно, что тот и ахнуть не успел, рухнул как подкошенный.
Then both men rose to their feet, breathing hard, still clinging to each other. Like a burst of wind, the man executed a nifty loop kick that knocked Lee's legs out from under him.
adjective
Руки Алана двигались легко и ловко.
Alan’s hands moved with a dextrous, eerie ease.
Бледные ловкие пальцы перевернули карты.
The pale dextrous fingers turned the three cards over.
Несмотря на свои размеры, десантники оказались очень ловкими.
Despite their bulk and crude size, these beings were dextrous and refined.
У него были большие розовые четырехпалые лапы, такие ловкие, что их можно было назвать и руками.
It had huge, pink, four-fingered taloned paws, so dextrous they could almost be hands.
— Но тебе не удалось этого сделать. — Ловким движением лопаточки она перебросила яичницу на тарелку… — Хотя не могу сказать, что я испытываю здесь большое удовольствие.
'But you haven't.' With a dextrous twist of a spatula she lifted an egg on to a plate.
Надо обладать необыкновенным проворством, чтобы поймать и извлечь из узенького отверстия такое осторожное и ловкое животное.
You need incredible quickness to catch and extract such a cautious and dextrous animal through a narrow hole.
Ловко вскрывая ножом раковины, он жадно высасывал их содержимое под скабрезные намеки и непристойные взрывы смеха.
Gerbert ate greedily of these, prising open the shells with dextrous twists of his knife and sucking out the contents to much innuendo and bawdy laughter.
Парочка наиболее ловких манипуляторов попала куда надо и начала ощупывать клавиши управления и поглаживать кожу приклада, явно испытывая при этом извращенное наслаждение.
Now two of its more dextrous manipulators snaked into place and began to examine the gun's controls, stroking the leather casing in eerie fascination.
Она посылала сообщение, и ее ловкие пальцы продолжали набирать слова, когда премьер-министр, спотыкаясь, побрел в туалет в другом конце вагона.
She’d been in the middle of sending a text message, and her dextrous fingers continued to spell out the words as the Prime Minister stumbled by on his way to the toilet at the other end of the carriage.
Затем он выплюнул кору на листовую пыль, своими ловкими пальцами смешал всё это вместе и сгрёб обратно в рот, чтобы снова быстро пережевать.
He then spat the bark onto the leaf dust, and with his dextrous fingers, mixed it all together before scooping it back into his mouth for another quick chew.
adjective
Знаешь, у тебя ловкие руки.
You know, you've got quick hands.
Все-таки, ловко я окрутила Макса...
l know I've handled Max brilliantly....
Спроси у самого ловкого кролика, которого я знаю.
Asks the tricksiest rabbit I know.
Никто не догадается, почему кегли так ловко разбиваются.
The pins don't know what hit them."
Мы знаем, что она была женщиной сильной, ловкой.
We know she was a woman ...strong, agile.
Ну, знаете, вы очень ловко уходите от ответа.
Well, you know you're pretty good at evading them.
Такой ловкий, тихий, темные глаза, ему можно доверять.
You know, kind of shifty, quiet, dead eyes, trustworthy.
Уж я-то знаю, как ловко они обделывают делишки.
I know their nice little ways.
– Ловко вы узнали, где я! – сказал я в трубку.
“How did you know to find me here?” I asked.
— Тогда вы должны знать, как он ловко всех дурачил.
“Then you know he had ’em all fooled.
Парень он ловкий, все ходы и выходы знает.
He’s sharp, he knows the score.
Насколько мне известно, пальчики у тебя тоже ловкие.
I happen to know your hands are pretty damn good, too.
Наши разведчики — ловкие ребята, знаете ли.
We keep our scouts busy, you know.
Насколько мы знаем, послины ловко стреляют с бедра.
For all we know the Posleen are naturals for shooting from the hip.
adjective
Ты ловкий официант, Зак.
You're one sly waiter, Zach.
Ловко фехтуешь для художника.
You're a sly little swordsman for a painter.
Я сама могу быть довольно ловкой
I can be pretty sly myself.
Ловкий ответ, мой маленький дружок.
That was a very sly answer, my friend...
Джей был хитрым, ловким, всегда на несколько шагов впереди, верно?
Jay was tricky, sly, always a couple of moves ahead, no?
Что ж, ты сам сказал, я ловкий фехтовальщик для художника.
Well, you said it yourself, I'm a sly little swordsman for a painter.
Презентабельная внешность типа Купера или Ланкастера... в сочетании с ловким умом... сделала его романтическим героем... похожим, в этом отношении, на Кэри Гранта.
With all the presence of someone like Cooper or Lancaster, but combined with a sly wit... to make him a formidable romantic lead. Closer in that respect to Cary Grant.
ты, ловкий сукин сын.
you sly son of a bitch.
Срабатывала ли эта вкрадчивая и ловкая левантийская приманка?
Did such a sly and smarmy and Levantine seduction work?
Тихий вскрик был заглушен ловким вторжением его языка.
Her gasp was smothered by the sly invasion of his tongue.
Ловкие, невидимые, они скользили между банков и издательств.
They picked their way over banks and behind publishing houses, sly and invisible.
Молодой неопытный студент стал жертвой махинаций ловкого дельца.
Young graduate student cheated by machinations of sly dealer.
Не зря он, Пэквуджи, слывет ловким фокусником, не хуже своего кузена Койота.
Not for nothing was he Pukwudji, as sly a trickster as his cousin the Coyote.
Он был длиннотелым и ловким, вдвое крупнее их отца, с серым туловищем, покрытым чёрными пятнами, и с длинным хвостом, по которому тянулись белые полосы.
It was long and sly, twice his father’s size, with a grey, black-spotted body and a long tail banded with white.
adjective
Она самая ловкая.
She's the tricky one.
# My, my Delilah... # Ладно, прямо сейчас, Hammerhead, довольно ловко.
Right, here we are, the hammerhead, it's the tricky one.
Я должен был из кожи лезть вон, чтобы ловко отвечать на его остроты.
And I should be on my toes because he could ask some really tricky questions
Довольно ловко Айвана засунули в эту бочку, и кто бы это ни был, он убрал все после себя.
So it must have been tricky to get Ivan into that drum, and whoever it was cleaned up after themselves.
– Ловко, – нахмурился Ичан. – Возможно, даже чересчур ловко...
Tricky,” Eachan frowned. “Too tricky, perhaps … “
Было заметно, что Эвелин ловкий и искусный игрок, настойчивый и неожиданный в своих решениях.
Evelyn Coates was a tricky player, unpredictable and hard-nosed.
Что-то может выскочить случайно, особенно если задавать вопросы станет кто-то ловкий.
Things can always come out by accident, specially if someone tricky asks the questions.
Они отлично владели искусством интриги, в котором он считал себя просто ловким.
They were excellent at political intrigue, whereas he considered himself merely tricky.
– Я касаюсь рамки сканера, а в этот момент загораживаю его собой. Очень ловко. – Нет, – сказала она.
"I touch the rim of the scanner and block it with my body. Very tricky." "No," she said.
Боманц тут же сделал мягкое неуловимое движение, ловко обхватив птичью шею. - Ага, - нежно сказал он.
Bomanz replied with a gentle, tricky gesture, consisting of wrapping his hand around the bird’s neck.
Она отступила назад, подняла колышущиеся юбки на высоту лодыжек и исполнила ловкий найнстеп.
She stepped back, lifted her flounced skirts to ankle height and executed a tricky nine-step.
adjective
- А ты ловкий.
-You're pretty handy.
- Ловко. - Прежде всего - будь вооружен.
That's handy.
Очень ловко, спасибо.
Very handy, thank you.
Они копытом ловко бьют.
They're handy with those hooves.
Она не очень-то ловкая.
She's not very handy.
У меня это ловко получается.
I'm quite handy at that.
Ловко ты с колом, Дэймон.
Pretty handy with that stake.
У вас ловкие руки, сразу видно.
You're very handy. I can tell.
— Это было бы ловко.
“This seems way too handy.”
Он умеет ловко управляться с пилой.
He's handy with a saw."
Но этих ловких ребят, вероятно, уже набрались сотни.
But there must be hundreds of the handy fellows.
– Как я погляжу, вы довольно ловко обращаетесь с оружием.
You seem pretty handy with a gun.
— Именно, он самый. Такой находчивый, жизнерадостный и ловкий парень.
‘That’s the man. A most ingenious, cheerful fellow, and handy;
К тому времени КЕН очень ловко видоизменил кабину судна.
The KEN unit came in handy for changing the litter box.
Однако это плохо согласуется тем, как ловко и быстро труп был перехвачен снаружи.
That didn't exactly jibe with a subsequent swift and handy outside pickup, though.
Мой отец — старина Ловкий Джордж, а Боб — сын… — пустился в объяснения Томас.
My dad's old Handy George," Thomas said, "and Bob is the son of-"
Между прочим, он так ловко орудует отверткой, что ему пора переквалифицироваться во взломщика сейфов.
He’s so handy with his screw-driver, he ought to be opening safes, really.’
adjective
Она была дерзкой, ловкой и нахальной.
She was bold, quirky, and sassy.
adjective
Какой-то ловкий юноша решил стянуть колпаки с моей машины.
Some shifty young man decided to liberate the hubcaps from my car.
— Порлок — это только кличка, а за ней, Уотсон, стоит чрезвычайно хитрая и ловкая личность.
Porlock, Watson, is a nom-de-plume, a mere identification mark; but behind it lies a shifty and evasive personality.
– Мистер Баб, Повелитель мух, он ловкий убийца, моя не мозет работать с ним, – сказал Ананси.
‘Mr Bub, Lord of the Flies, him a shifty murderer and me can’t work with him,’ said Anansi.
adjective
Простите, Энни, я не самый ловкий из мужчин.
Sorry, Annie, I am not the most adept of men.
Замужние студентки Уэллесли научились ловко управляться с домашними обязанностями.
Married Wellesley girls have become quite adept at balancing obligations.
Она обладает прекрасными качествами руководителя, для монашки. И чрезвычайно ловко развязывает узлы.
She's a remarkably forward- thinking administrator for a nun, and surprisingly adept at untying slipknots.
Скажу, что не поздно, и для себя отмечу... Как Мэри Джейн ловко сменила тему.
I'm going to say no, while making a mental note how adept Mary Jane is at covering.
Сатана умеет очень ловко заметать следы. — Да!
Satan is adept at sleepers." "Yes!
Увы, с блохами я управляюсь далеко не столько ловко.
I'm not as adept with the fleas as I'd like to be.
на самом деле Ниоба ловко управлялась с любой пряжей…
in fact she was adept at any type of yarn manipulation.
Они были молодыми и старыми, неуклюжими и ловкими, приятными в общении и отвратительными.
They were young and old, clumsy and adept, pleasant and nasty.
Она научилась ловко доставать ключ и прятать стремянку.
She grew adept at climbing up for the key and hiding the steps.
Если беседа отклонялась в сторону, матушка умела ловко направить ее в нужное русло.
She was adept at guiding conversation back into the right channel if it strayed.
Наверное, подумал Максим, они чрезвычайно ловки, когда выполняют подобную работу.
Indeed, he thought, they were probably very adept at performing such a deed.
Но Китти держалась молодцом. Мало-помалу она научилась ловко отыскивать именно те тома, что были нужны мистеру Баттону;
But Kitty stuck with it. Gradually she became adept at locating the volumes Mr. Button required;
adjective
Ловки и сильны молодые солдаты Польской народной армии.
Clean-limbed and strong are the young soldiers of the Polish Military.
Я считаю, у него классный замах, да и бросает он ловко.
He's got a classic swing. - It's a real clean stroke.
Ловкий парень и чистый, как снег лучший в Вестминстере человек!
Clean as a whistle. Sharp as a thistle. - Best in all Westminster.
Это то, что мне нравится в тебе, Альда... Ловкая, Умелая, и Стремящаяся угодить.
That's what I like about you, Alda-- clean, efficient and eager to please.
Ты всегда бываешь таким ловким?
All this time you go clean?
Одним ловким ударом он разрубил крупные шейные сосуды.
He did it with one clean stroke, severing major vessels in the neck.
Между беженцами и их планами учинить неприятности в Цюрихе был ловко вбит клин.
A clean wedge had been driven between the refugees and their plans to create trouble in Zurich.
Этан испытал облегчение, которое, однако, тут же сменилось удивлением, когда из двери выехал робот-уборщик и ловко обогнул его.
His relief was swallowed by surprise as a cleaning robot dodged around him.
Он невысокий, смуглый, веселый, ловкий, как обезьяна, бритый, как актер, и вежливый, как чичероне.
He is a bright, brownish little fellow, agile like a monkey, clean-shaven like an actor, and obliging like a born courtier.
Оружие следует чистить, перед тем как снова заряжать, и даже опытные и ловкие сирийские женщины не могут сделать это мгновенно.
The weapons had to be cleaned before they could be reloaded, and even efficient Syrian wives could not do that instantly.
Лоуфорд с завистью наблюдал за тем, как Шарп, очистив пружину от ржавчины, ловко вставляет ее на место с помощью отмычки.
Now Lawford watched as Sharpe's capable fingers forced the cleaned mainspring back into its cavity, using his picklock as a lever.
adjective
Еще одна ваша ловкая сделка имела неприятные последствия?
Another dodgy deal of yours backfired?
Задняя часть это ловкий сафари-гид.
The back half, it's like a dodgy safari salesman.
Какие-то ловкие хиппи крадут электротовары.
Some dodgy hippies have been fencing stolen electrical goods.
Не отказывался изредка "получать на лапу", провел несколько ловких сделок.
Not averse to the odd back hander, a few dodgy deals.
Разбавлять пиво водой и ловко продавать, как алкоголь а затем поделить разницу.
Water the beer down, sell dodgy spirits and then split the difference.
Парень в капюшоне был ловким актером, и должен был хорошо подойти.
The chap with the hood was a dodgy actor friend I thought would be good.
Нет, что мне нужно, так это ловкий коп, который не сообщит об этом, пока я не скажу.
No, what I need is a dodgy cop, who'll keep this off the record till I say.
Эта была всего лишь неудачливой беговой лошадкой с ловкими ногами.
He was just a failed point-to-pointer with dodgy legs.
Но если требуется что-нибудь ловко сработать теперь же, то Ники Ландау именно тот, кто вам нужен.
But if dodgy work needed to be done tonight, Niki Landau was your man.
adjective
И еще он подумал, что, должно быть, в этот самый момент на него ожесточенно охотятся Федеральное Бюро Лояльности, ловкие головорезы из «Развлечений Инкорпорейтед», Ромадка со своими развеселыми дружками и, наверное, даже добряки Карстерс, Ллевелин и Бак.
It occurred to him that at this very moment he must be the object of furious searches by the Federal Bureau of Loyalty, Fun Incorporated’s natty thugs, Romadka and his jolly friends, perhaps even good old Carstairs, Llewellyn and Buck.
adjective
Карты уже тусую не так ловко — но девочки меня любят.
Can't shuffle cards like I used to but.. the ladies sure like it.
— А где ты научился так ловко уходить от удара?
"Where'd you learn that little shuffle-trick?
Я помню случаи, когда Пэт, ловко извернувшись, получал оба куска.
 I can remember times when he got both pieces through a fast shuffle.
Я же тебе говорил! — Говорил, и что с того? — ответила мать сыну, улыбнулась ему и принялась ловко тасовать карты.
I told you!” “So you did,” Murch’s Mom said. She smiled at her son and riffled the cards as she shuffled.
— Нет. Бывает, конечно, и так, но, в общем, все они двигаются ловко и красиво. Вспомни! Киеран задумался. Будто ему часто приходилось видеть, как двигается медведь…
"Not so. Sometimes they shuffle, but there is always a grace to their every movement Think of it a moment." Kieran thought. But Lord lifting Jesus, how often had he had the opportunity to check out how a bear moved?
Протянув руку к краю стола, он достал из ящичка колоду карт (от Тиффани, с золотыми монограммами Фрэнсиса на голубых рубашках) и начал ловко их тасовать.
He reached over and got a deck of cards from a box on the end table – Tiffany cards, with sky-blue backs and Francis's monogram on them in gold – and began to shuffle through them expertly.
adjective
Однако внутренние политические и экономические силы, выступавшие против выдвинутых национальным правительством планов возрождения страны, ловко манипулируя внешними факторами, совершили государственный переворот, последствиями которого стали утечка капиталов, спекуляция и уклонение от уплаты налогов.
However, external elements, manipulated by political and economic sectors opposed to the Government's recovery plans, engineered a coup d'état, causing capital flight, speculation and tax evasion.
Политик должен быть ловким.
Politics requires ability.
Я хотел напомнить вам, как умело и ловко вы скрываете ненужное.
It's about reminding you people who found it politically convenient to forget.
Когда нужно, он умел быть вежливым, со своей аппаратурой обращался ловко и бесшумно.
He was polite when he remembered to be, and he was quick and quiet with his equipment.
в большинстве своем прибывшие были послами, политическими лидерами или просто ловкими хорошо оплаченными льстецами.
most arrivals were Ambassadors, political leaders, or paid sycophants.
Медленно и искусно она подвела разговор к политике и ловко сосредоточила внимание на укреплении авторитарной власти Дударева.
Slowly and carefully she brought the conversation around toward politics, focusing delicately on the growing authoritarianism of the Dudarev government.
Кардинал де Балю — человек ловкий и щедрый… Я все ему расскажу, и уж тогда его святейшество будет сам виноват, если звезды заговорят не так, как бы ему хотелось.
The Cardinal Balue is politic and liberal – this query shall to him, and it shall be his Eminence's own fault if the stars speak not as he would have them."
adjective
С этого момента все становилось понятным – кроме того, как она проделала этот последний ловкий трюк.
Everything made perfect sense now, save how she had managed that last feat.
Ловко,– сказал Каминский, когда мужчина и женщина оделись, раскланялись с публикой и покинули сцену.
“Quite a feat,” Kaminski admitted, as the man and woman put on their clothing, bowed, and left the stage.
Ему вдруг захотелось показать ловкие фокусы с бильярдным кием и двумя шарами, какие при нём проделывал его приятель Барберу.
He had a fancy for trying balancing feats with a billiard-cue and two ivory balls, such as Barberou, one of his friends, had performed.
Это я ловко выкрутился, но скоро его «зодиак» поднатужился, скользнул мимо меня и наподдал мне по тому месту, где положено быть крылу.
This was a feat in itself, but soon his souped-up Zodiac came gliding sideways on, so close I felt a bump as he got me at the place where my fender should have been.
Я перебираю в памяти события последних нескольких часов, пытаясь нащупать точный момент освобождения от мода верности, но не нахожу ничего похожего ни на мучительную борьбу за свое подлинное «я», ни на восторг от ловкого мысленного кульбита, позволившего наконец-то выскользнуть из пут.
I think back over the last few hours, trying to pin down the instant of my liberation from the loyalty mod—but I can recall no tortuous struggle to assert my ‘true’ identity, no triumphant feat of mental agility that finally unravelled the knot.
adjective
Нам нужна маленькая ловкая команда, которая не попадется на глаза людям, которые понимают,что происходит.
We need a small, tactical team that will escape notice, people who understand what's going on.
Роботу очень понравились быстрота мышления юного Атрейдеса и его хитрая уловка, с помощью которой он ловко провел офицера Армады.
The robot commended his companion for quick thinking and tactical innovation in outwitting the hrethgir officer.
– Она погибла, сэр, – проговорил сержант Грегориус, втыкая в руку де Сойе иглу шприца. Капитан и не заметил, когда с него сняли скафандр. – Я видел, как ее скиммер врезался в какую-то Гробницу. – Сержант ловко, как заправский портной, притянул ногу де Сойи к бедру и закрепил проволокой. – Полковник Брайдсон не отвечает. И капитан Ранье с факельщика.
“I saw her skimmer go in on tactical before it all went to hell,” continues the sergeant, wiring de Soya’s dangling leg to his upper thighbone like someone tying down loose cargo. “She’s dead, sir. Colonel Brideson’s not responding. Captain Ranier’s not answering from the torchship.
adjective
Джоанна погладила лежавшую у нее за пазухой болонку. Принцесса же, как оказалось, была способна не только носить изысканные наряды и обвешиваться каскадами украшений. Она довольно ловко погоняла лошадей. Джоанна не удержалась, и спросила, откуда у Пеллициды столь хорошие навыки обращения с лошадьми. — А, — рассмеялась принцесса, — так это я всегда вертелась с конюхами! У нас был один умелец, который объезжал лошадей и учил их ходить под упряжью!
Clumsy and gawky as the tall Princess seemed on foot in her tasseled and overjeweled gowns, she was a steady and light-handed driver. She was careful of her team, too, getting out and testing the deeply flooded patches of street for submerged wreckage, and restive as they were, the horses stood obediently with Joanna’s hand on the rein until Pella had scrambled up to the high seat again. “I helped train them,” she said, when Joanna spoke of it.
adjective
У меня ловкие пальцы, не так ли?
Got light fingers, haven't I?
А, да, о нашем ловком виртуозе.
Oh, yes. Like our light fingered larcenist.
Проблема с нами, простыми парнями, в том, что у нас ловкие пальцы.
The problem with us common types... is that we're light-fingered.
Парни, вы несомненно самые ловкие, самые умелые ворюги, которых я когда-либо встречал.
Guys, you are without a doubt the sneakiest, most light-fingered thieving parasites I've ever met.
Она была очень ловка, и бабушка всегда восхищалась ею.
She was very light-fingered, grandmother said.
Снежный человек поражался своей легкости: он изящно танцевал вокруг правды — так проворно, так ловко.
Snowman marvelled at his own facility: he was dancing gracefully around the truth, light-footed, light-fingered.
Он резко развернулся, схватившись за рукоять меча. Как в любом большом городе, в Александрии было полно ловких воришек-щипачей.
He whirled, one hand dropping to the hilt of his sword—like any large city, Alexandria was full of light-fingered rogues.
Вернувшись в бар, англичанин уже почти не удивился, обнаружив пропажу чемодана, — кто-то, не менее ловкий, успел воспользовался его недолгим отсутствием.
And, of course, when he got back to the bar he discovered that some light-fingered lad had taken advantage of his absence to lift his suitcase.
И еще: я не хочу, чтобы малышня на этой станции росла в условиях, когда чьи-то ловкие руки могут в любую минуту спереть все, что они заработали с таким трудом.
And I don't want the kids on this station growing up where somebody with light fingers can walk off with everything they've worked hard to earn."
Прошел слух о шайке исключительно ловких и удачливых воров, избравших своей специальностью туалетные комнаты знатных дам, однако жестокая порка горничных и служанок на предмет выявления соучастников так ничего и не дала.
            Gossip had it that a band of exceptionally light-fingered and haphazard pilferers was making a specialty of the tiring rooms of great ladies, though the whipping of maids and body-slaves failed to uncover any of the expected confederates.
Сначала Барбара подумала, что таким способом Венди следит за ловкими и нечестными покупателями, но, когда на вопрос «Простите, можно с вами поговорить?» ответа не последовало, стало ясно, что хозяйка лавочки дремлет (под воздействием некоего вещества, причем не из числа тех, что можно было найти среди ее товаров).
Barbara thought at first she was keeping an eye out for light-fingered customers, but when she called, “Excuse me, c’n I have a word?,” it turned out that Wendy was nodding off on a substance that was probably not for sale on her stall.
adjective
Даже ловкий, молодой, многообещающий директор отделения, который два года назад во время конференции во Флориде однажды днем напился и его вырвало прямо в плавательный бассейн отеля, не был уволен, хотя все знали: в Фирме ему больше не работать. И сам он тоже это знал.
Even the wide-awake young branch manager with the brilliant future who got drunk and sick one afternoon and threw up into the hotel swimming pool during the company convention in Florida two years ago wasn’t fired, although everyone knew he would not be permitted to remain. He knew it, too.
adjective
Я не был силен в теории, но зато ловко паял и собирал схемы.
I wasn't much on electronic theory myself, but I'm a neat hand with a soldering gun;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test