Translation for "личины" to english
Translation examples
noun
Его личина является совершенно явной.
Their guise is completely transparent.
123. Международная защита меньшинств осуществлялась под различной личиной.
The international protection of minorities has gone through various guises.
Международное право запрещает Ливану потворствовать терроризму, под какой личиной он бы ни скрывался.
International law prohibits Lebanon from sanctioning terror under any guise.
Тем самым ее возведение восходит к явному и очевидному акту аннексии территории под личиной обеспечения безопасности.
Thus, it amounts to a visible and clear act of territorial annexation under the guise of security.
Из этих лагерей раздавался самый настоятельный призыв противостоять силам несправедливости и тирании, под какой бы личиной они ни скрывались>>.
From these camps came the most insistent appeal to oppose the forces of injustice and tyranny in whatever guise they may take.
Нельзя оправдывать терроризм, совершаемый под личиной мученичества или так называемых <<актов освобождения>>, равно как и во имя каких-то побудительных мотивов, или терроризм, совершаемый определенными группами.
Terrorism committed under the guise of martyrdom or so-called "acts of liberation" or in the name of certain causes or by certain groups could not be excused.
Мы отвергаем инициативу в интересах БСВЗ, а также "перепакетирование" и увековечение программ структурной перестройки МВФ и Всемирного банка под личиной механизма обеспечения роста и сокращения масштабов бедности.
We reject the HIPC initiative, and the repacking and perpetuation of the IMF and the World Bank structural adjustment programmes under the guise of the growth and poverty reduction facility.
Под этим я подразумеваю ежедневные акты агрессии, совершаемые Соединенными Штатами с 1991 года в отношении Ирака под личиной того, что они предпочитают именовать <<запрещенными для полетов зонами>>.
I am referring here to the daily acts of aggression that the United States has committed since 1991 against Iraq in the guise of what it chooses to call no-flight zones.
Однако она никогда не согласится с тем, чтобы под этой личиной предпринимались попытки умалчивать заботы и интересы развивающихся стран и подавлять демократический характер процесса принятия решений по различным пунктам повестки дня Организации.
But it will never accept that, in that guise, there should be attempts to silence the concerns of developing countries and to suppress the democratic nature of the decision-making process on the various items on the Organization's agenda.
Сатана имеет много личин.
Satan... wears many guises.
Не оскорбляй меня своей академической личиной.
Don't insult me with scholarly guise.
И под личиной алкоголя скрывается наша беда.
There is a scourge in the guise of alcohol.
Давайте забудем о личине безвредного зануды, мистер Фентон.
Let's drop the harmless pedant guise, Mr Fenton.
Под личиной героина скрывается бич нашего сообщества.
There is a scourge in our community in the guise of heroin.
Будь он проклят в любом виде, под любой личиной, в любой форме.
Damn him in every shape and guise and form.
- Червь являет себя под множеством личин в нашей когда-то великой стране.
The worm reveals himself in many guises across this once-great land.
Наш брат, который отправил тебя к нам, он принял личину католика.
Our brother who sent you to us, he has taken on the guise of a Catholic.
"Но, несмотря на то, что Мок'тагар могут принимать множество форм и личин, в том числе и человеческую, ....они всегда могут узнать друг друга... по отсутствию души".
While they can assume many forms and guises, including human, they can always be recognised by others oftheir kind due to the lack of a soul.
И под какой личиной?
And under what guise?
Тот носил личину человека, но не слишком хорошую.
It wore a human guise but not well.
Отрешенно-безучастная личина канула в небытие.
Alienated - an indifferent guise sunk into oblivion.
У него несколько личин, но нас интересует ближайшая: Человек.
Its guises are several, but our concern is with the nearest: Man.
Грэм испытывал примерно равное безразличие к обеим личинам.
Graham felt roughly the same indifference towards both guises.
— Разве не велели нам архангелы остерегаться зла под личиной доброты?
Do not the archangels tell us to be wary of evil in the guise of goodness?
Доктор появляется в личине ментора, но на самом деле его возбуждают ее страдания.
He comes in the guise of a mentor, but it's the distress that excites him.
Но за это время под личиной друга набирал силу Серый Убийца.
But during that time, the Gray Slayer rose up in the guise of a friend.
К тому же, по его расчету, риск будет не так уж велик, поскольку он войдет под личиной друга!
And he fancies the risk not great–since he will enter in the guise of a friend!
Однако под всеми личинами, сколь бы прекрасны они ни были, всегда таилось одно: смерть.
But under its many guises, no matter how fair, it always spelled Death.
noun
Его членам нельзя позволить вновь проникнуть в систему управления под другой личиной или иной присягой.
They must not be allowed to creep back into governance wearing other masks or swearing new allegiances.
Прикрываясь личиной <<правительства Кипра>>, кипрско-греческая администрация при поддержке Греции продолжает осуществлять наращивание своего военного присутствия и военной деятельности на юге Кипра, что обостряет кризис доверия в отношениях между сторонами.
Hiding behind the mask of "government of Cyprus", the Greek Cypriot administration, supported by Greece, is continuing with its military build-up and activities in South Cyprus, thus aggravating the crisis of confidence between the two sides.
Где алчность скрывается под личиной морали.
Where greed wears the mask of morality.
Будет только в зеркалах, ибо только зеркала отражают личины наши.
Only in mirrors should one look, for mirrors do but show us masks.
Эта... эта личина которую она надела, эта маленькая "пантера" - очевидно она скрывает эмоциональную боль или пытается избавиться от чувства вины.
This... this personae she's projecting, this little person cougar... she's either masking emotional pain or overcompensating for guilt.
Эта шлюха, с ореховой кожей и лукавой личиной, улыбалась, соблазнила тебя отвести её сюда, якшается с деревещиной. Ради чего?
This whore, with her cokeynut skin, and her slywise mask, smiling' n' worming' her way so your trust her you bring' her here, scavin' n' sivvin' for what?
Старый неприятель может сменить личину, но за какой бы маской он не скрыл свое лицо, французское судно по-прежнему остается французским судном, и мы будем громить их, как громили раньше.
The old adversary may wear a new face but whatever mask he chooses to hide behind a Frenchman is still a Frenchman and we will beat him as we always have beaten him.
Как ты знаешь, всего через несколько лет после этого разговора он навсегда отказался от своего имени и придумал личину лорда Волан-де-Морта, за которой и прятался с тех пор.
He shed his name, as you know, within a few short years of that conversation and created the mask of ‘Lord Voldemort’ behind which he has been hidden for so long.
– С каких пор он стал предателем, этого мне знать не дано, – сказал Гэндальф. – Зло овладевало им постепенно; некогда он, я уверен, был вашим искренним другом, и, даже когда черные замыслы его созрели и сердце ожесточилось, Мустангрим поначалу ему не мешал, а мог быть и полезен. Но это было давно, и давно уже он задумал вас погубить, собираясь для этого с силами и скрывая козни под личиной добрососедства.
‘How far back his treachery goes, who can guess?’ said Gandalf. ‘He was not always evil. Once I do not doubt that he was the friend of Rohan; and even when his heart grew colder, he found you useful still. But for long now he has plotted your ruin, wearing the mask of friendship, until he was ready.
Все обличье его было личиной.
His whole being constituted a mask.
Мэндрейк усмехнулся под своей личиной.
Inside his mask Mandrake grinned.
Он почувствовал теперь как бы изнанку своей личины.
He felt something like the reverse side of his mask.
Я – маска на маске, а с личинами не сражаются.
I am only a bundle of masks, and you can't fight a duel with that."
Ведь злую личину иногда носили и святые, даже Павел.
How often the saints have worn an evil mask for a time, even Paul.
Они носят маску, прячутся за благообразной личиной, подумал он, и я тоже.
They wear a mask and hide behind a veneer, he thought, and so do I.
Что за вызов воображению — найти человека под маской, под нечеловеческой личиной!
What a challenge, to find the man behind the mask, the human behind the inhuman.
Так что я сверлил дыры в масках и личинах, насыпал туда серу и поджигал.
So I drilled holes in masks, poured sulphur in, and lit the fuse.
Но когда-нибудь с нашей помощью он сумеет навсегда сорвать свою злую личину.
But one day with our help He will be able to tear His evil mask off forever.
noun
Придуманные Израилем и его обнаглевшими сторонниками, личины и попытки искать "козлов отпущения" ни в коей мере не могут оправдать жестокость израильских войск в Ливане.
The disguises and scapegoats concocted by Israel and its arrogant supporters cannot even come close to justifying the brutality of Israeli forces in Lebanon.
В какую бы личину они ни рядились, авантюры неоколониализма и империализма, вынесенные на суд истории, никогда не возьмут верх над правом народов на самоопределение и их неотъемлемым правом на суверенитет.
Neocolonialist and imperialist adventures, however disguised, will never triumph before the bar of history over a people's right to self-determination and the inalienable embrace of sovereignty.
Сообщается о том, что сотрудники служб безопасности всегда присутствуют среди членов религиозных объединений, с тем чтобы сообщать об их деятельности, и что власти используют различных лиц под личиной религиозных деятелей для контроля над отправлением культов.
It is reported that security personnel are ever present among religious congregations to report on their activities and that the authorities use persons disguised as religious personnel to monitor religious practices.
Совершенно ясно, что сейчас мир как никогда прежде нуждается в культуре мира для противостояния войне, смерти и разрушениям или терроризму, которые скрываются под личиной превентивной войны или под любым другим аналогичным предлогом.
It is absolutely clear that what is most needed in the world is a culture of peace to counteract the culture of war, death and destruction, or terrorism disguised under the name of low-intensity warfare, preventive warfare or any other such camouflage.
F. Считать правозащитниками людей, которые, выступая под этой личиной, своим антиобщественным поведением, прикрываемым священной целью, игнорируют нормы общества, посягнули на национальную безопасность и занимались пропагандой против устоев, -- это оскорбление, бросаемое правам членов общества.
F. Considering individuals, who by their anti-social behaviour under the pretext of a sacred goal ignore society's norms and have acted against national security and engaged in propaganda against the establishment, disguised as defenders of human rights, is an insult to the rights of the members of society.
Свой нрав прикройте бешенства личиной!
"Disguise fair nature with hard-favor'd rage;
Кровь разожгите, напрягите мышцы, свой нрав прикройте бешенства личиной!
Disguise fair nature with hard-favour'd rage.
даже будь он в человеческой личине.
But they're the only ones that can tell Yoma apart from us once Yoma have disguised themselves as humans.
Я могу узнать императорского курьера с 50-ти метров, под любой личиной.
And I know a Tsar officer 50 meters under any disguise.
Нет, у адептов короля-Паука много личин и они мастаки говорить загадками.
No, the agents of the Spider-King have many disguises and they riddle most prettily.
Тогда сбрось мою идеально скроенную личину, и посмотрим, что будет, когда Совет постучится в твою дверь.
So shed my brilliantly concocted disguise and see what happens when when the Council comes knocking on your door.
— И эта твоя способность — ощущать присутствие Волан-де-Морта, даже если он скрывается под чужой личиной, и знать, что он чувствует в минуты сильнейших переживаний, — становилась все более и более явной по мере того, как Волан-де-Морт набирал силы, вернувшись в свое собственное тело.
“And this ability of yours—to detect Voldemort’s presence, even when he is disguised, and to know what he is feeling when his emotions are roused—has become more and more pronounced since Voldemort returned to his own body and his full powers.”
Личина пожилой женщины.
An old woman in disguise.
Личина пожилого мужчины.
An old man in disguise.
– Он пришел под чужой личиной.
He came-disguised.
– Я ношу личину, если ты заметила.
“I’m in disguise, you know.”
— Проникнуть сквозь их личины не так-то просто.
Their disguises are not easy to penetrate.
Явным выбором для его личины был… я!.
The obvious choice for his disguise was… me!
И наиболее им удается личина сострадания.
Their most successful disguise is compassion.
– Сохраняй, однако, мою личину.
Keep my disguise up, though.
Моя личина хороша для Восточных кварталов.
“This disguise is pretty good in the Easterners’ quarter.
У него множество личин, множество ярлыков.
It took on many disguises, many labels.
noun
Некоторые из этих концепций представляются под личиной гуманитарных или моральных ценностей, подобных так называемым "праву вмешательства" или "умелому руководству"; другие представляют собой обновленные версии старой практики, такой, как экопротекционизм.
Some of these concepts were presented under the cloak of humanitarian or moral values, such as the so-called "right of intervention" and "good governance"; others are renewed versions of old practices, such as eco-protectionism.
До тех пор, пока три четверти мирового богатства контролирует одна четверть населения планеты; пока большинство живет в условиях бедности, а меньшинство - в условиях избытка; пока большая доля доходов многих развивающихся стран идет на обслуживание долга, а не на развитие человеческого потенциала; пока несправедливые условия торговли, маскируемые под личиной глобализации и либерализации торговли, равнодушно подрывают социально-экономические устои малых и уязвимых государств, снижая уровень жизни их народов и ускоряя обнищание; пока сама борьба с наркотиками остается многомиллиардной индустрией, занятой строительством тюрем и арестами молодежи вместо того, чтобы обучать, кормить и излечивать - до тех пор, пока будет сохраняться такая ситуация, мы всегда будем вместо того, чтобы решать проблему, бороться с ней, создавая впечатление, что мы занимаемся ее решением, тогда как на самом деле мы ее увековечиваем.
When three quarters of the world’s wealth is controlled by one quarter of its population; when the majority live in poverty and the minority live in excess; when a high percentage of many developing countries’ income goes into servicing debt instead of human development; when unfair trade, cloaked as globalization and trade liberalization, callously destroys the economic and social foundations of the small and vulnerable, reducing the standard of living of their peoples and accelerating poverty; when the fight against drugs in itself is a multi-billion dollar industry, busy building prisons and arresting youths instead of educating, feeding and healing, we will always be fighting and not solving, seeming to address while in fact we are perpetuating the problem.
Заставляет тебя действовать, скрываясь под любой личиной.
Cloaks itself in whatever it must to move you to action.
Что они заставляют нас действовать, скрываясь под любой личиной.
Cloak themselves in whatever they must in order to move us to action?
Ибо как иначе дьявол проявится... кроме как под личиной Господа?
For how else would the devil appear... But in the cloak of the lord?
Так уж сложилось, что есть должность, здесь, в агентстве, требующая проявить способности и смекалку профессионального шпиона скрывающегося под личиной неискушенной невиновности.
As it happens, there is a position available here at the Agency, an assignment that requires the skills and savvy of a seasoned spy cloaked in the veneer of youthful innocence.
Тетушка Долорес еще сильнее напускает на себя злую личину и разглядывает его с каменным неодобрением.
Tía Dolores hunches her cloak of malice closer and regards him with stony disapproval.
Я узнал, что под личиной благородства в каждом человеке скрывается сердце слина и тарлариона, что под маской высоких идей и моральных устоев таятся когти и зубы хищника, готовые в любой момент ухватить добычу.
I had learned that beneath the hide of men burned the hearts of sleen and tharlarion, and that their moralities and ideals were so many cloaks to conceal the claw and tooth.
На нижнем этаже не заметили его отсутствия, и он ходил среди людей, стараясь снова стать одним из них, спрятать свою неожиданную наготу под личиной доброго товарищества, но таким, как они, он уже не был.
They had not noticed his absence in the lower level and he moved among them, trying to be one of them again, trying to pick up the old cloak of familiarity and wrap it around his sudden nakedness—but he was not one of them.
Миссия наблюдателя потребовала, чтобы он облек свое угловатое шершавое тело в изрядное количество пухлой земной плоти, надев личину веселого коротышки, что мало отвечало его истинной сути.
For the purposes of this mission he cloaked the angular, rough-skinned Kranazoi body with which he had been born in a mass of plump Earthman flesh, giving him a jolly, roly-poly appearance hardly in keeping with his inner nature.
Надев темный плащ и бархатную шапочку, Силк тут же подтянулся и мгновенно принял вид солидного делового человека, истинного драснийского торговца, под личиной которого прибыл в Тол Хонет, и, казалось, сам твердо уверился в этом.
Silk pulled on his conservative cloak and cap and drew himself up, his face assuming that sober, businesslike expression that meant that he was undergoing a private internal transition that seemed to make him almost believe himself that he was the Drasnian merchant whose identity he assumed.
«Ну какой же смысл был покидать Порт-о-Пренс, — подумал Себастьян Шанданьяк, пытаясь устроиться поудобнее среди нагромождения валунов и травы, усеянной капельками предутренней росы, — если и под новой личиной Джошуа Хикса я по-прежнему тайком пробираюсь по берегу, ожидая сигнала с пиратского корабля?» Он зябко передернул плечами, поплотнее запахнул плащ, приложился к фляжке и хлебнул бренди, и его сразу согрел алкоголь и зависть кучера, который сидел в коляске всего в нескольких ярдах от него.
What was the point of leaving Port-au-Prince, Sebastian Chandagnac asked himself fretfully as he tried to find a comfortable position among the rocks and dew-drenched grass, if in this new Joshua Hicks identity I'm still skulking around desolate shores at dawn waiting for signals from pirate ships? He shivered and drew his cloak closer about himself and had another swig from his brandy flask, and was warmed by both the alcohol and the envy of the driver who waited on the carriage several yards behind him.
noun
Может быть, личина «девчонки» что-то прикрывала?
Maybe the "little girl" persona was covering something.
Получив наследство после смерти родителей, он вложил его в «Личину».
When his parents died, he took his inheritance and turned it into Cover Up.
Не следует ли заставить его сбросить личину и выложить нам свои убеждения?
Oughtn't you to make him come out from under cover and admit what he thinks?
Злоба разрушительнее всего воздействует на сердце, стремящееся утаить ее, искусно скрываемая, она часто является под личиной прямодушия.
Rancour works deepest in the heart that strives to conceal it; and, when covered by art, frequently puts on the appearance of candour.
Они пытались нанять его – точнее, того, под чьей личиной его знали, – в качестве технического консультанта фильма. Это предложение он был вынужден с сожалением отклонить.
They tried to hire him—or actually, his cover identity—to be a technical consultant on the script, an opportunity he has regretfully declined.
Кейл ответил, что он не сможет присутствовать, поскольку у Тамалона Ушкеврена состоится деловая встреча, пропустив которую Кейл подвергнет опасности свою личину.
Cale however, had sent the messenger back with word that he could not attend, that Thamalon Uskevren had an important business meeting that Cale could not miss without compromising his cover.
– Единственный в мире, – ответил я, и это была правда, если мне позволительно называть другом того, кто видит сквозь скрывающую вас личину и знает, откуда вы явились на самом деле.
"The only friend I have in the world," I said. And that was the truth, if I could define 'friend' as someone who sees through the veneer that covers you and knows where you really come from.
Склад нашей души весьма примитивен. В ней бушуют страсти; ее охватывает бурная радость или терзает неутешное горе. Мы еще не научились прятать свои чувства под личиной цивилизации.
Emotionally we're very primitive. We're filled with grand passions, deep joys and great sorrows, and we haven't learned how to cover them up with a civilized veneer."
Только что вышла в мягком переплете моя последняя книга «Волшебный завтрак», и я приехал в Нью-Йорк, чтобы раздавать автографы в книжном магазине «Личина» у моего друга Ганса Лахнера.
My latest, The Magician’s Breakfast, had just been published in paperback and I was in New York to do a signing at my friend Hans Lachner’s bookstore, Cover Up.       —
Он умчался в Москву как Даниэль Эйген – эта личина стала его почти настоящей сущностью: тривиальный плейбой, развязный и бесцеремонный в личных делах, беззаботный фат среди мучений войны.
He had gone to Moscow as Daniel Eigen, really the cover that had become his true identity: the trivial playboy, cavalier in his personal dealings, carefree in the midst of the war’s travails.
noun
Под личиной ребенка прячется треклятый демон.
He may look like a boy, but he's a bloody demon.
Нам всем интересно, кто же скрывается под этой личиной.
Before you leave, we would like know which of our beloved this fellow is hiding underneath.
И вот, пришло время для последнего поклона Как все твои другие личины
"And now it's time for one last bow Like all your other selves
Как я могу вытворять такие жуткие вещи под личиной генерал-майора Мустанга?
Are you sure about me presuming to act like this, when I'm not even Brig. Gen. Mustang?
Думаешь, я могу задействовать личину Райдела чтобы вывезти что-то из страны, что-то, вроде похищенных сокровищ нацистов?
You think I might activate my Rydell alias in order to sneak something out of the country, something like a stolen Nazi treasure?
Иногда мне хочется сорвать эту личину, как тогда, на весеннем балу, но я не могу потому что боюсь что ты снова убежишь.
Sometimes I wanna rip off this facade like I did at the Spring Formal but I can't, because you'll get scared and you'll run away again.
- Мы изображали британскую знать он не мог избавиться от личины трансвестита нас вымазали смолой и изваляли в перьях за то, что мы перерасты!
- We were acting like British noblemen, and then he couldn't drop the she-male thing, so we got tarred and feathered for being Sodomites!
Теперь же он стал похож на старика в личине юнца.
Now he looked like an old man trapped in a brand-new, hardly used body.
И так далее. Я всем улыбался, нося личину Сандора словно костюм.
And so on. I smiled at everyone, and put on Sandor like a suit of clothes.
Дар почувствовал себя в личине резистора, по которому пропустили сильный ток.
Dar stood rigid, feeling like a resistor in a high-voltage circuit.
Совсем как Бэтмен, скрывавший свое истинное предназначение под заурядной и легкомысленной личиной.
Like Batman, hiding his secret identity beneath his mild-mannered alter ego.
И какое в наши дни получила она преобразованье? Андрогино Как шут преображенный в новой личине,
And shifted thy coat, in these dayes of Reformation? Like one of the Reformed, a Foole, as you see,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test