Translation examples
adjective
Таким образом они продемонстрировали свое ханжество, лицемерие и нетерпимость.
Such behaviour was sanctimonious, hypocritical and intolerant.
Это является либо лицемерием, либо непониманием всего вопроса.
This is either hypocritical or missing the whole point.
Принуждение приведет человека не к истинной вере, а к лживому лицемерию.
Compulsion will not produce true believers, but only lying hypocrites.
Или они отъявленные лицемеры, действия которых расходятся с тем, что они проповедуют нам?
Or are they sanctimonious hypocrites whose actions contradict their sermons to us?
Проект резолюции, где упоминается шейх Ясин, но не не упоминается <<Хамас>>, постыден и лицемерен.
A draft resolution mentioning Sheikh Yassin without mentioning Hamas is shameless and hypocritical.
[84] В этой связи один высокопоставленный офицер из народности хунде сказал Группе: «Мы все здесь лицемеры».
[86] In this regard, one high-ranking Hunde officer told the Group, “We are all hypocrites here.”
Поэтому комментирование положения дел в области прав человека в других странах является лицемерием со стороны Европейского союза.
It was therefore hypocritical for the European Union to comment on human-rights situations in other countries.
Так что такая моральная изоляция некоторых государств со стороны лицемеров из числа других, как мне думается, не есть путь к успеху.
So this moral isolation of some States by hypocritical others I do not think is the path to success.
Есть большая доля лицемерия и иронии в том, что хорватские представители возлагают вину за сложившуюся ситуацию на присутствие и некомпетентность СООНО.
It is highly hypocritical and ironic that the Croatian representatives apportion the blame for the above situation to UNPROFOR's presence and incompetence.
Не проявляя лицемерия, возможно, я могу сказать, что мы пытаемся защитить себя, как легендарные герои из фильма об армаде "Бранко Леоне".
Without being hypocritical, perhaps I could say we are trying to defend ourselves using the Keystone Kops.
- Да, но говоря о том, что я украл твой стиль Лицемер, лицемер, лицемер
- Yes, but to say i stole your style hypocrite, hypocrite, hypocrite
Ты невероятный лицемер.
You incredible hypocrite.
Какое упорное лицемерие!
The stubborn hypocrite!
-Чёртовы лицемеры! -Ладно.
- Goddamn hypocrite squares!
Ты долбаный лицемер.
You frakking hypocrite.
Я лицемерю даже перед самим собой».
I play the hypocrite even with myself .
Как вообще у него хватило наглости и лицемерия вам писать!
and I think it is very impertinent of him to write to you at all, and very hypocritical.
— Ищешь Рона? — спросила она, злорадно усмехаясь. — Вон он, гнусный лицемер.
she asked, smirking. “He’s over there, the filthy hypocrite.”
Разве ты не лицемер?
Are you not a hypocrite?
– Чуть-чуть лицемер?
A bit of a hypocrite?
Он теперь не лицемерит.
He is no hypocrite now.
– Они лицемеры и потому солгали вам.
            “Hypocrites that they are, they lied.
Они трусы и лицемеры.
Cowards and hypocrites.
— Слушайте, лицемер!
Listen, hypocrite!
—Да ты просто лицемер!
‘You’re a hypocrite!
— Это будет лицемерием.
“That would be hypocritical,”
adjective
Я очень просила бы его не лицемерить на этот счет.
I kindly ask him not to be so disingenuous.
42. Г-н ГАКВАНДИ не может назвать аргументацию отсутствия необходимости подписывать Конвенцию ссылкой на то, что определенные права охвачены другими инструментами, иначе как лицемерием.
Mr. GAKWANDI said the argument that certain rights were already covered and that it was therefore not necessary to sign the Convention was disingenuous.
Поэтому было бы лицемерием утверждать, как это делали некоторые ораторы в своих выступлениях по данному пункту, что причиной лишений, которые терпит палестинский народ, является политика Израиля.
It is therefore entirely disingenuous to suggest, as certain speakers did in the debate on this item, that Israeli policies are the source of the hardships facing the Palestinian people.
Было бы лицемерием создавать цели в области развития, игнорирующие глубокие различия в уровне богатства и власти внутри стран, внутри регионов, между мужчинами и женщинами и между Северным и Южном полушариями.
It would be disingenuous to create development goals that ignore the profound disparities in wealth and power within nations, within regions, between men and women, and between the Global North and South.
Поэтому, когда какое-либо правительство, с одной стороны, призывает к расследованию и преследованию в отношении преступлений, предположительно совершенных против его граждан, и в то же время отказывается содействовать Обвинителю в сборе доказательств, касающихся других жертв, является недопустимым лицемерием.
It is disingenuous and unacceptable, therefore, for any Government to call for investigation and prosecution of crimes allegedly committed against its citizens while simultaneously refusing to assist the Prosecutor in developing cases involving other victims.
Верхом лицемерия является намерение палестинского руководства заявлять о своем стремлении к поискам согласованного урегулирования и будущего сосуществования в то время, когда его силы продолжают осуществлять свои смертоносные нападения на израильских граждан и подстрекать палестинский народ к ненависти.
It is entirely disingenuous for the Palestinian leadership to profess its desire for a negotiated settlement and a future of coexistence while its forces continue to carry out deadly attacks against Israeli civilians and incite hatred among the Palestinian people.
С ее стороны является лицемерием обвинять Бутан в отсутствии прогресса в наших двусторонних переговорах, когда общеизвестно, что нарушения двустороннего процесса обусловлены политической нестабильностью в ее стране, которые сопровождались частой сменой правительства и изменением позиций по данному вопросу.
It is disingenuous on her part to blame Bhutan for the lack of progress in our bilateral talks when it is widely known that disruptions to the bilateral process resulted from the political instability in her country, which were accompanied by frequent changes of Government and positions on the issue.
В последнем письме наблюдателя от Палестины от 9 августа 2004 года на имя Председателя Совета Безопасности (A/ES10/276-S/2004/630) смерть Хассана Джамеля аль-Заанина описывается таким образом, словно он был убит израильскими военнослужащими, что является полным абсурдом и свидетельствует о лицемерии.
In the latest letter submitted to the President of the Security Council by the Palestinian Observer, dated 9 August 2004 (A/ES-10/276-S/2004/630), the death of Hassan Jameel Al-Zaanin was described as though he was killed by Israeli forces, a disingenuous absurdity.
Вы сейчас лицемерите.
You are being disingenuous.
Это заставляет чувствовать себя лицемером.
And it just feels disingenuous.
- А тебе не кажется это лицемерием?
- Don't you think that's disingenuous?
Кроме того, Адам был немного лицемерен.
Besides, Adam was being a bit disingenuous.
При первом нашем разговоре, вы лицемерили, говоря о ночи, когда умер Барри.
The first time we spoke, you were rather disingenuous about the night Barrie died.
Я думаю он лицемерит, заявляя о том, что заботится обо всех, а не о близких.
That's why I think he's a bit disingenuous when he says equal care for all and not just his friends.
- Ваша честь, если в этом деле и есть что-то очевидное, это то, что м-р Поллард никогда не был истинным опекуном ребёнка и его выдвижение миссис Адлер в опекуны - настоящее лицемерие.
- Your Honor... if there's one thing here that's sadly obvious... it's that Mr. Pollard has never been a genuine guardian of the minor... and his nomination of Mrs. Adler is no less disingenuous.
— Прошу, не надо лицемерить.
"Please, let's not be disingenuous;
– Такой довод слишком лицемерен даже для меня.
“That argument's too disingenuous even for me .”
— Дэвид, ты лицемеришь и говоришь это из желания противоречить, вообще ты сегодня враждебно настроен, хотя я не понимаю почему.
“David, you are being contrary and disingenuous, and just a little hostile, and I’m really not sure why.
Босх чувствовал, что Бреннер либо лицемерит, либо совершенно не осведомлен о прохладных отношениях между федералами и местной полицией.
Bosch nodded but felt that Brenner was being disingenuous or was completely naive about the gulf between the locals and the feds.
Написать же что-либо другое, переиначить старые добрые рассуждения о загадочном происхождении книги было бы поистине лицемерием.
To write anything else, though, to rehash the same old accounts of the book’s mysterious origins, would have been utterly disingenuous.
— Вероятно, у меня больше веры в нас, чем у вас, леди, — усмехнулся Джарлаксл, поворачиваясь к Кэддерли. — Я не лицемерил, когда говорил Дриззту и Бруенору, что будет лучше, если они приведут Кэтти-бри сюда.
"Apparently I have more faith in us than you do, Lady," Jarlaxle quipped, and turned to Cadderly. "I was not disingenuous when I proposed to Bruenor and Drizzt that they would do well in bringing Catti-brie to this place.
— Ну и скажите, кто же из нас лицемерит? — спросил Гау. — Вы прекрасно знаете, что важность вашей колонии заключается не в том, что она выращивает или для чего предназначена, а в самом факте ее существования в нарушение соглашения о конклаве.
"Now it's you who is being disingenuous," Gau said. "You know very well that it's not what your colony grows or makes that makes it important. It's the simple fact it exists, in violation of the Conclave Agreement.
adjective
Святые угодники, у вас никаких манер, И в песнях воспели, какой же вы лицемер.
Of Christian charity, how very scant you are, you Auld Lang Swine, how full of cant you are.
Не скажу — по долгу друга, поскольку это покажется лицемерием.
I will not say duty, for that smells of cant.
Я обладаю одним достоинством, Амелиус: я никогда не лицемерю.
I have one merit, Amelius, I don't cant.
Автор. Еще раз, мой дорогой сын, берегитесь лицемерия.
      Author Once more, my dear son, beware of cant.
Но эти проявления простой, без всякого лицемерия, веры растрогали ее.
But this display of simple faith touched a nerve she'd thought numbed by cant.
Всеобщее лицемерие требовало моего присутствия на похоронах, в действительности же это меня мало касалось.
The current cant required my attendance at his funeral, but it was really not my affair.
Оливер покраснел. – А послушайте, – воскликнул он, – давайте не будем лицемерить о нарушенных клятвах.
Owain reddened. Look you,” he exclaimed, “let’s have no cant about broken vows.
Умоляю вас, сын мой, «освободите дух свой от лицемерия!», как сказал бы доктор Джонсон.
I do entreat you, my son, as Dr. Johnson would have said, "free your mind from cant."
И в сущности, никто ничего дурного о мистере Тайке сказать не мог. Каждый замечал только, что терпеть его не может и что он наверное лицемер.
Nobody had anything to say against Mr. Tyke, except that they could not bear him, and suspected him of cant.
В этом ханжеском лживом мире говорят, что люди, подобные мне, накапливают богатство благодаря лицемерию и предательству, низкопоклонничая и пресмыкаясь.
The cant of the lying world is, that men like me compass our riches by dissimulation and treachery: by fawning, cringing, and stooping.
adjective
Возложение представителем Хорватии ответственности за "этническую чистку" в Хорватии на других является актом лицемерия: первыми и пока что наиболее многочисленными жертвами "этнической чистки" оказались сербы в Хорватии, которые были лишены общей государственности и сведены до положения национального меньшинства.
The accusations about the responsibility of others for ethnic cleansing in Croatia made by the representative of Croatia are an exercise in sanctimony: the first and by far the most numerous victims of ethnic cleansing were the Serbs in Croatia who have been deprived of a common State and reduced to a national minority.
Международный валютный фонд и Всемирный банк могут рассматривать многих из наших развивающихся друзей, находящихся на обочине глобализации, как страны с крупной задолженностью, но ответственность за этот кризис ложится на нерегулируемые финансовые центры развитого мира, на тех, кто с высокомерным невежеством считает своим правом определять для нас наше пространство для маневра в политике, и на тех, кто с безосновательным идеологическим лицемерием требует от нас большего, чем от самих себя.
The International Monetary Fund and the World Bank may view many of our developing friends on the periphery of globalization as being heavily indebted, but the debt of responsibility for this crisis lies in the unregulated financial centres of the developed world, in the arrogant ignorance of those who consider it their right to prescribe and proscribe our policy space, and in the unfounded ideological sanctimony of those who hold us to a higher standard than they hold themselves.
Сокрытие старых преступлений и подстрекательство к совершению новых -- достаточно вспомнить о бомбе, брошенной в здание югославского правительственного Комитета по сотрудничеству с МООНК в Приштине или нападение на сербских детей в Црквене-Водице, выставляют в совсем ином свете утверждения об успешном ходе осуществления миссий МООНК и СДК, а намерение Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Косово и главы МООНК провести местные выборы в Косово и Метохии в октябре этого года в существующей обстановке является ничем иным, как проявлением бездушия и лицемерия.
The cover-up of old crimes and the incitement to new ones, such as the throwing of a bomb at the building of the Committee of the Yugoslav Government for Cooperation with UNMIK in Pristina or at Serbian children at Crkvene Vodice, cast a very different light on the assertions about a successful evolvement of the UNMIK and KFOR missions, while the intention of the Special Representative of the Secretary-General of the United Nations in Kosovo and Head of UNMIK to hold local elections in Kosovo and Metohija next October in the circumstances is but an exercise in callousness and sanctimony.
Принятие этой резолюции в то время было проявлением лицемерия, поскольку Союзная Республика Югославия поддержала План Вэнса-Оуэна в качестве рамок для поиска прочного и справедливого мира, приемлемого для всех трех противоборствующих сторон в рамках гражданской войны в бывшей Боснии и Герцеговине. "Невыносимая легкость" позиции международного сообщества в решении вопросов, связанных с кризисом в бывшей Югославии, была подтверждена последующими событиями: от Плана Вэнса-Оуэна уже отказались, однако санкции в отношении Союзной Республики Югославии не были отменены; более того, по-прежнему выдвигаются настоятельные требования относительно их строгого выполнения.
The adoption of this resolution at that time was an exercise in sanctimony since the Federal Republic of Yugoslavia had supported the Vance-Owen Plan as a framework of the quest for a durable and just peace, acceptable to all three warring parties in the civil war in former Bosnia-Herzegovina. The "unbearable lightness" of the international community in dealing with the crisis in the former Yugoslavia has been borne out by events: the Vance-Owen Plan has been all but abandoned, yet not only have the sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia not been lifted, but their strict implementation continues to be insisted upon.
Элисон, придержи свое лицемерие.
Allison, spare me your sanctimony.
ваше ханжество или ваше лицемерие.
- Your sanctimony or your hypocrisy.
Избавь меня от лицемерия, Кэл.
 Spare me the sanctimony, Cal.
Этот предатель жуткий лицемер.
Well, this turnaround guy sure is sanctimonious.
Они такие гадкие лицемеры. Слащавые ханжи.
They're all so sanctimonious so judgmental.
Не ненавижу их лицемерие, бесконечные обнимания.
I can't stand the sanctimony, the endless hugging.
Идите нахуй со своим прожектором и лицемерием.
Fuck you and your spotlight and your sanctimonious faces.
- Понятия не имею, о чем ты говоришь, но спасибо за лицемерие.
I don't know what the fuck you're talking about, but thanks for the sanctimony.
И все твои разглагольствования, все твое долбанное лицемерие, хождения вокруг как будто ты смертельно ранен, все это время... Боже.
And all your speechifying, all your fucking sanctimony, walking around like the mortally wounded and the whole time...
Теперь он кажется мне таким лицемером
That guy just looks so sanctimonious to me now .
От лицемерия и ханжества Якоба ее тошнило.
Jacob was so bloody sanctimonious that it made her sick.
И Беллармино, искушенный в интригах и виртуозно умеющий лицемерить, был намерен не допустить этого.
And Bellarmino, skilled and sanctimonious, intended to make sure that never occurred.
— Вы в курсе, сэр, что нет на свете хуже лицемера, чем обращенный курильщик?
“Are you aware there’s nothing more sanctimonious than a reformed smoker, sir?”
СТУДЕНТ: Эти люди дружно осуждали меня за качественные суждения, а на самом деле они лицемерили...
STUDENT: These people jumped all over me for making qualitative judgments, and they were really sanctimonious.
Я ничем не могу похвастаться перед тобой, кроме лености, претенциозности, самообольщения и лицемерия.
I can show you nothing worse than sloth, shoddiness, self-delusion and sanctimoniousness.
Далее я заявил, что мы унижаем наших детей — слово «наши» в устах записного педофоба и чуть ли не детоубийцы так и напрашивалось на обвинение в лицемерии, — унижаем их предположением, что им нужны какие-то специфические детские книжки для того, чтобы со временем перейти ко взрослому чтиву.
It demeaned our children, I argued – daring anyone to challenge me on the sanctimony of ‘our’ on the lips of a person who was, in all but deed, a child murderer – to suppose they needed children’s books in order to progress to adult books.
Пантелеймон, обернувшийся карликовым львом, спрыгнул с ее плеча на мостовую и негромко рыкнул. Рассеянно кивнув мальчишкам у ворот рынка, Лира, словно в забытьи, медленно побрела вниз по улице, а потом побежала, все быстрее и быстрее, так что Пантелеймон, теперь уже гепард, не поспевал за ней. Через мгновение она стояла на пороге колледжа Вод Иорданских. Старый лицемер Шустер притворно вздохнул: — Мне пришлось обо всем доложить их милости магистру.
Pantalaimon, as a miniature lion, sprang into her arms and growled. She said goodbye to the youths by the gate and walked quietly back into Turl Street, and then ran full pelt for Jordan lodge, tumbling in through the door a second before the now cheetah-shaped daemon. The Porter was sanctimonious. I had to ring the Master and tell him, he said. He en't pleased at all.
adjective
С учетом вышесказанного предложение о так называемой демилитаризации, сделанное лидером киприотом-греков г-ном Главкасом Клиридисом, является проявлением неискренности и лицемерия кипрско-греческой стороной в вопросах безопасности, связанных с кипрским спором.
In view of the foregoing, the so-called demilitarization proposals made by the Greek Cypriot leader, Mr. Glafcos Clerides, are indicative of the Greek Cypriot side's insincerity and hypocrisy about the security aspect of the Cyprus dispute.
О неискренности и лицемерии киприотов-греков в данном вопросе свидетельствуют накопление ими вооружений; их военные приготовления, осуществляемые в контексте так называемой "совместной военной доктрины", включая открытие в Пафосе военно-воздушной базы для использования греческими военно-воздушными силами и предстоящее размещение современных ракет C-300 на острове.
Greek Cypriot insincerity and hypocrisy on this subject is evident from its amassing of weapons; its military preparations carried out within the context of the so-called Joint Military Doctrine, including the opening of the Paphos air base for the use of the Greek Air Force and the impending deployment of the sophisticated S-300 missiles on the island.
Это предложение не только полностью оторвано от реальности; оно является также высшим проявлением лицемерия, поскольку даже в 1963 году киприоты-турки подвергались нападениям не со стороны регулярных вооруженных сил, а со стороны вооруженного ополчения, подпольных вооруженных группировок и полувоенных сил, опиравшихся на численное превосходство общины киприотов-греков над общиной киприотов-турок.
This proposition is not only totally unrealistic but is also utterly insincere, since even in 1963 the Turkish Cypriots were attacked not by regular military forces, but by armed militia, underground armed elements and paramilitary forces relying on the numerical advantage of the Greek Cypriot community vis-à-vis the Turkish Cypriot community.
Однако кипрско-греческая сторона делает все, чтобы не допустить оказание помощи Северному Кипру со стороны этих международных организаций, что является ярким свидетельством лицемерия и неискренности кипрско-греческой администрации, которая, с одной стороны, постоянно жалуется на недостаток заботы, а с другой стороны, делает все, чтобы помешать Северному Кипру получить средства для обеспечения такой заботы.
The Greek Cypriot side, however, is sparing no effort in preventing these international organizations from extending any assistance to Northern Cyprus, a clear illustration of the hypocrisy and insincerity of the Greek Cypriot administration, which, on the one hand, complains repeatedly that sufficient care is not being taken and, on the other, does its utmost to prevent Northern Cyprus from obtaining the means to provide such care.
Любитель лёгкой наживы, лицемер
Bottom feeder, insincere
За деньги покупается только зависть и лицемерие.
Buys you detractors. Insincerity.
Приберегите ваше жалкое лицемерие для своего парня.
Save your pathetic insincerity for your boyfriend.
Ты лицемер, Боб. Даже хуже.
But you were insincere, Bob, in a much greater sense.
Я не хотел, чтобы он считал меня лицемером.
I didn't want him to think I was insincere.
Не хочу слышать нравоучения от такого лицемера, как вы.
I don't need to hear that from an insincere person
У Баблса есть проблемы, но лицемерие не в их число не входит.
Bub's got some problems, but insincerity ain't one of them.
Это максимум раболепства и лицемерия которое я могу выдержать на пустой желудок.
There's only so much obsequious insincerity I can take on an empty stomach.
Но потом это приедается, меня тошнит от лицемерия и снова тянет в дорогу.
But after a while it palls. The insincerity sickens me, and I want to be off again.
Я постоянно слышу голос Иэна в моей голове, высмеивающий меня за лицемерие и неискренность.
I just keep hearing Ian's voice in my head mocking me for my hypocrisy and my insincerity.
Он что, невежда или лицемер?
Is he ignorant, or insincere?
Его величайшей силой было лицемерие.
His greatest strength was his insincerity.
А потом — там столько лицемерия и неискренности.
And then – there’s just so much hypocrisy and insincerity down there.
И ломал голову над тем, откуда возникло ощущение, что этот человек лицемерит.
He wondered what had given him the impression that that man was insincere.
А потом всеобщее лицемерие вызывает у меня тошноту, и снова хочется сбежать куда-нибудь подальше.
And then the insincerity of it all sickens me, and I want to be off
Случилось так, как и должно было случиться, ибо жалобы Эндрю на Филипа были простым лицемерием.
And that was as it should be, for Andrew’s complaint against Philip had been insincere.
Если вы хотите знать одну из причин, обратите внимание на общепринятое притворство и лицемерие в английской жизни.
If you want to trace one of the causes, look back to the little organized insincerities of English life.
Они обнялись с тем абсолютным лицемерием, с каким могут обниматься только два смертельных соперника, которые знают, что в один прекрасный день вполне могут убить друг друга.
They embraced with the utmost insincerity of two fierce rivals who knew that one day they might have to kill each other.
— После того, как вы доказали свое лицемерие и неискренность, мы не можем более доверять вам, а также надеяться, что вы станете соблюдать условия нашего соглашения.
Sir Philip then bespoke him: "After the proofs you have given of your falsehood and insincerity, we can no longer have any reliance upon you, nor faith in your fulfilling the conditions of our agreement;
Другие истолковывали это в прямо противоположном смысле: Вирджиния, мол, на самом деле не любила Тима Ревела и сейчас считает лицемерием выказывать горе, которого никогда не испытывала.
By others it was taken to mean the exact opposite, that Virginia had never really cared for Tim Revel, and that she found it insincere to profess a grief she did not feel.
adjective
Продолжая попытки спровоцировать войну с Эфиопией, эритрейские силы обстреляли 23 января 1999 года пункт Биара в районе Бадме - Шераро, а эритрейские власти тем временем продолжают лицемерить и делать вид, что готовы уладить конфликт мирными средствами.
In their continued attempt to provoke war with Ethiopia, Eritrean forces shelled the Biara locality of Badme/Sheraro on 23 January 1999, while the Eritrean authorities continue to prevaricate and pretend that they are willing to resolve the conflict through peaceful means.
Вы имеете в виду лицемера Людовика.
You mean the pretender, Louis.
Худшие лицемеры - это те... Кто притворяется, что ведёт себя дипломатично.
The worst hyprocrates are the ones who pretend they're being diplomatic.
Лицемерие приносит мучения, а для правды нужна храбрость. У нас её нет.
Because it's painful not to pretend, because we're cowards.
Мандалор будет вашим, а Кеноби и этот сит-лицемер Дуку, и все наши враги падут.
Mandalore will be yours, and Kenobi, this Sith pretender Dooku, and all our enemies, will fall.
Однако натуру эту надо еще уметь прикрыть, надо быть изрядным обманщиком и лицемером, люди же так простодушны и так поглощены ближайшими нуждами, что обманывающий всегда найдет того, кто даст себя одурачить.
But it is necessary to know well how to disguise this characteristic, and to be a great pretender and dissembler; and men are so simple, and so subject to present necessities, that he who seeks to deceive will always find someone who will allow himself to be deceived.
Но искренне уверовать он так и не смог, а лицемерить ему не хотелось.
But he could not believe, and he could not pretend to believe.
Его рука направит клинок, который перережет горло лицемера-самозванца.
His hand would wield the blade that cut the throat of Shamad the Pretender.
Зачем лицемерить, все знают, что только благодаря ее деньгам Роджер содержит поместье.
It’s really no use pretending we don’t all know that it is only her money that has made it possible for Roger to hang on at the Manor.”
Можно кем угодно быть, только не трусом, не притворщиком, не лицемером, не шлюхой – лучше рак, чем нечестное сердце.
Be anything but a coward, a pretender, an emotional crook, a whore: I’d rather have cancer than a dishonest heart.
Его слова звучали убедительно и доброжелательно, но каким-то непостижимым образом заставили меня подумать о том, что кое-кто здесь считает сыновей новых аристократов неотесанными выскочками и лицемерами.
His words were welcoming and assuring, and yet somehow they increased my awareness that some here might see the new nobles’ sons as uncouth upstarts and pretenders.
adjective
Ты был бы хорошим лицемером, Фрэнк.
You would have made a great Jesuit, Frank.
– Насколько я понимаю, мисс Ложечка, это занятие не имело ничего общего с пошлым траханьем в обшарпанном номере придорожного мотеля или пьяным шпоканьем на заднем сиденье автомобиля, как, вероятно, утверждают лицемеры, которых вы слышали.
As near as I can determine, Miss Spoon, this business had nothing in common with some sordid grinding in a cheap motel or drunken octopusing in the backseat of a car, such as you might have heard the Jesuits condemn.
adjective
И в этом огромном красивом зверьке скрывается другая удивительная личность: иногда он лицемерит, как актер старомодной школы, теряет чувство меры, закатывает скандальные эмоциональные сцены.
And, too, inside that great handsome beast lurks another surprising persona: he is sometimes histrionic, an actor of the old-fashioned kind, all the stops out, to make outrageous emotional scenes.
adjective
Дональд, Люси, Томас, Жервез, Фердинанд, Сирена — все мы много лет назад играли в том саду, детские голоса все время звучали в зеленых зарослях. Повзрослев, мы стали своевольными, хитрыми и осторожными лицемерами.
Donald, Lucy, Thomas, Gervase, Ferdinand, Serena – all Playing there long ago, children's voices calling through the bushes, the adults we would become already forming in the gangling limbs, smooth faces, groping minds.
adjective
Да, после событий, которые произошли в прошлом году: обман, лицемерие и причиненный ущерб, ты думаешь он захочет вернуться для других бед?
Yeah, after last year's lamentable legacy of deceit, double dealing, and damage, you think he wants to come back for another serving of that?
Давай я заберу тебя домой и мы смоем все это лицемерие и манипулирование, скажем, в огромной ванной на львиных лапах?
Ohh. At least I have you back. Let me take you home and we'll wash away this double-dealing and manipulation in, say, a giant claw-foot bathtub?
Это уже пахнет двурушничеством и подкупом! А вы еще смеете говорить об укреплении международных связей волшебников, возрождении традиций, о том, что надо забыть старые разногласия! Вы лицемер — вот вы кто!
I smell double dealing and corruption in this whole affair, and you, Dumbledore, you, with your talk of closer international wizarding links, of rebuilding old ties, of forgetting old differences—here’s what I think of you!”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test