Translation for "лицемер" to english
Лицемер
phrase
Translation examples
Таким образом они продемонстрировали свое ханжество, лицемерие и нетерпимость.
Such behaviour was sanctimonious, hypocritical and intolerant.
Это является либо лицемерием, либо непониманием всего вопроса.
This is either hypocritical or missing the whole point.
Принуждение приведет человека не к истинной вере, а к лживому лицемерию.
Compulsion will not produce true believers, but only lying hypocrites.
Или они отъявленные лицемеры, действия которых расходятся с тем, что они проповедуют нам?
Or are they sanctimonious hypocrites whose actions contradict their sermons to us?
Проект резолюции, где упоминается шейх Ясин, но не не упоминается <<Хамас>>, постыден и лицемерен.
A draft resolution mentioning Sheikh Yassin without mentioning Hamas is shameless and hypocritical.
[84] В этой связи один высокопоставленный офицер из народности хунде сказал Группе: «Мы все здесь лицемеры».
[86] In this regard, one high-ranking Hunde officer told the Group, “We are all hypocrites here.”
Поэтому комментирование положения дел в области прав человека в других странах является лицемерием со стороны Европейского союза.
It was therefore hypocritical for the European Union to comment on human-rights situations in other countries.
Так что такая моральная изоляция некоторых государств со стороны лицемеров из числа других, как мне думается, не есть путь к успеху.
So this moral isolation of some States by hypocritical others I do not think is the path to success.
Есть большая доля лицемерия и иронии в том, что хорватские представители возлагают вину за сложившуюся ситуацию на присутствие и некомпетентность СООНО.
It is highly hypocritical and ironic that the Croatian representatives apportion the blame for the above situation to UNPROFOR's presence and incompetence.
Не проявляя лицемерия, возможно, я могу сказать, что мы пытаемся защитить себя, как легендарные герои из фильма об армаде "Бранко Леоне".
Without being hypocritical, perhaps I could say we are trying to defend ourselves using the Keystone Kops.
- Да, но говоря о том, что я украл твой стиль Лицемер, лицемер, лицемер
- Yes, but to say i stole your style hypocrite, hypocrite, hypocrite
Ты невероятный лицемер.
You incredible hypocrite.
Какое упорное лицемерие!
The stubborn hypocrite!
-Чёртовы лицемеры! -Ладно.
- Goddamn hypocrite squares!
Ты долбаный лицемер.
You frakking hypocrite.
Я лицемерю даже перед самим собой».
I play the hypocrite even with myself .
Как вообще у него хватило наглости и лицемерия вам писать!
and I think it is very impertinent of him to write to you at all, and very hypocritical.
— Ищешь Рона? — спросила она, злорадно усмехаясь. — Вон он, гнусный лицемер.
she asked, smirking. “He’s over there, the filthy hypocrite.”
Разве ты не лицемер?
Are you not a hypocrite?
– Чуть-чуть лицемер?
A bit of a hypocrite?
Он теперь не лицемерит.
He is no hypocrite now.
– Они лицемеры и потому солгали вам.
            “Hypocrites that they are, they lied.
Они трусы и лицемеры.
Cowards and hypocrites.
— Слушайте, лицемер!
Listen, hypocrite!
—Да ты просто лицемер!
‘You’re a hypocrite!
— Это будет лицемерием.
“That would be hypocritical,”
Они опасаются того, что при отсутствии прямых действий со стороны Комитета, включая установление предельного срока, государство-участник будет по-прежнему "запутывать вопрос и лицемерить", как оно это делало на протяжении последний двух десятилетий.
They fear that in the absence of direct action by the Committee, including the imposition of a deadline, the State party will continue to "obfuscate and dissemble" as it has done for the past two decades.
Однако остается и другое наследие, которое связано с попытками предать забвению прошлое, но, тем не менее, оно упрямо заявляет о себе, причем нередко посредством неречевых средств общения, подтверждая, несмотря ни на что, непобедимость человеческого духа; наследие, подтверждающее способность человеческого разума творчески продемонстрировать свой интеллектуальный потенциал и свое воображение в интересах обогащения знаний человечества и развития эстетического восприятия; наследие, касающееся совершенствования идей об индивидуальных правах и коллективной свободе, формируя гражданское общество и создавая демократические формы государственного управления; а также наследие, нацеленное на изучение процесса познания, на развитие у людей более высоких форм терпимости в отношениях друг с другом, которые проявляются во взаимном уважении, человеческом достоинстве, заботе и внимании, несмотря на соблазн поддаться эгоизму, лицемерию и даже наиболее неприятным проявлениям низости, присущим отдельным людям.
However, there are other legacies -- legacies that are relegated to silence, but which in stubborn defiance speak, often through the intangible heritage of non-verbal communication, to the invincibility of the human spirit against all odds; to the ability of the human mind to exercise its intellect and imagination creatively for the advancement of human knowledge and aesthetic sensibility; to the refinement of ideas about individual rights and collective freedom, giving rise to civil society and democratic governance; and to the exploration of the learning process, to produce in human beings higher levels of tolerance in dealing with one another other, manifested in mutual respect, human dignity and caring and compassion, despite temptations to embrace selfishness, dissembling and even strong doses of mean-spiritedness, evident among ones like us.
А теперь вы лицемерите.
Now you're dissembling.
Только и знаешь, что тут лицемерить среди нас.
Similarly, the placement dissemble just between us.
Я сыт вашим лицемерием, Гарак!
I don't see why I've had enough of your dissembling, Garak!
Однако натуру эту надо еще уметь прикрыть, надо быть изрядным обманщиком и лицемером, люди же так простодушны и так поглощены ближайшими нуждами, что обманывающий всегда найдет того, кто даст себя одурачить.
But it is necessary to know well how to disguise this characteristic, and to be a great pretender and dissembler; and men are so simple, and so subject to present necessities, that he who seeks to deceive will always find someone who will allow himself to be deceived.
Или просто лицемерит?
Or is he only dissembling?
Эти люди привыкли лицемерить.
These were a people accustomed to dissembling.
Дебора, как ему было отлично известно, не способна лицемерить.
Deborah, he knew, was incapable of dissembling.
Пробыв здесь так долго, она научилась лицемерить.
She'd been here for a long time; she was good at dissembling.
— О, мальчик мой, тебе не нужно со мной лицемерить.
“Oh, lad, you don’t need to dissemble with me.
Под воздействием манипулятора она едва ли могла лгать или лицемерить.
Under such manipulator pressure she could hardly lie or dissemble.
— В лицемерии? Со мной? — вырвалось у него. И, рассмеявшись, с пафосом продекламировал:
"A dissembler, I?" quoth he in earnest protest; then laughed and quoted, adapting:
И лишь Эмилия, как всегда, просто была собою, без всякого обмана и лицемерия.
Only Emily, as always, was entirely herself, without guile or dissemblance.
Как вам хорошо известно, я никогда не лгу пациентам или их родным и не пытаюсь лицемерить.
I do not lie or dissemble with my patients or with their families, as you well know.
Он умел лицемерить, не то что Уолтеф, но это всегда было ему не по душе.
Unlike Waltheof, he could dissemble when he had to, but it was not a role that he particularly enjoyed.
noun
Как ты, старый лицемер?
'Ow's me old mucker?
noun
Ты был бы хорошим лицемером, Фрэнк.
You would have made a great Jesuit, Frank.
– Насколько я понимаю, мисс Ложечка, это занятие не имело ничего общего с пошлым траханьем в обшарпанном номере придорожного мотеля или пьяным шпоканьем на заднем сиденье автомобиля, как, вероятно, утверждают лицемеры, которых вы слышали.
As near as I can determine, Miss Spoon, this business had nothing in common with some sordid grinding in a cheap motel or drunken octopusing in the backseat of a car, such as you might have heard the Jesuits condemn.
Прощение основывается на памяти, а не на лицемерии; и мир будет возможен лишь через память.
Forgiveness is based on memory, not on dissimulation; and peace will be possible only through memory.
Для того чтобы содействовать становлению культуры, оснoванной на терпимости и взаимопонимании, мы должны будем обуздать силы двуличия, обмана и лицемерия.
If we are to promote a culture based on tolerance and mutual understanding, we will have to tackle the forces of duplicity, deceit and dissimulation.
Кроме того, Кувейт вновь подтверждает, что Ирак продолжает лицемерить и оттягивать время, уклоняясь от выполнения своих обязательств перед Советом Безопасности, и поэтому утратил всякое доверие.
Furthermore, Kuwait once more affirms that Iraq has continued to dissimulate and procrastinate with regard to meeting its obligations to the Security Council and has thus lost all credibility and forfeited all trust.
Возможно, Я достаточно умна чтобы побороть лицемерие.
Perhaps I am just clever enough to pull off such a dissimulation.
Я начал подозревать, что амториане — мастера лицемерия.
I was beginning to suspect that the Amtorians were masters of dissimulation.
Генрих знал, что он не может лицемерить с женщинами, добиваясь их признательности и при этом не попасть в ловушку, им же подстроенную.
Henry knew he had no skill to dissimulate with women, to draw affection from them without being trapped in it himself.
В этом ханжеском лживом мире говорят, что люди, подобные мне, накапливают богатство благодаря лицемерию и предательству, низкопоклонничая и пресмыкаясь.
The cant of the lying world is, that men like me compass our riches by dissimulation and treachery: by fawning, cringing, and stooping.
Если, дрожа от страха в его присутствии, она еще находила в себе силы улыбаться и притворяться веселой, то ни один проповедник или муж не мог бы слишком сильно сердиться на нее за лицемерие подобного рода.
If, while trembling before him, she yet had dissimulation enough to smile and be merry, I suppose no preacher or husband would be very angry with her for that hypocrisy.
Но я уже знал, насколько сведущи придворные дамы в науке лицемерия, и боялся разговоров о том, что после каких-то слов бастарда, обращенных к будущей королеве, в глазах ее появились слезы.
But I was learning rapidly how adept court ladies were at such dissimulation, and feared speculation as to what the Bastard might have said to the Queen-in-Waiting to bring tears to her eyes.
Не было человека, который мог бы с такой готовностью, как принц Джон, подчинять свои чувства корыстным интересам, но свойственные ему легкомыслие и вспыльчивость постоянно разрушали и сводили на нет всё, что успевало завоевать его лицемерие.
But although no man with less scruple made his ordinary habits and feelings bend to his interest, it was the misfortune of this Prince, that his levity and petulance were perpetually breaking out, and undoing all that had been gained by his previous dissimulation.
Мисс Фишгард, которая сразу же невзлюбила Хью, возмутившись его намерением убедить мистера Пениквика заменить ее гувернанткой, способной обучить Китти итальянскому, щелкнула языком и покачала головой, заявив, что, по ее мнению, мистер Рэттрей грешен в лицемерии.
Miss Fishguard, who was at once afraid of the Rector and resentful of his efforts to prevail upon Mr Penicuik to replace her with a governess able to instruct Kitty in the Italian tongue, clicked her tongue, and shook her head, saying that she feared Mr Rattray was guilty of dissimulation.
Нужно отдать справедливость Ральфу: он редко прибегал к такого рода лицемерию, но понимал тех, кто это делал, а потому позволил Брэю несколько раз повторить весьма энергически, что они сообща совершают очень жестокое дело, после чего снова решил вставить словечко.
To do Ralph Nickleby justice, he seldom practised this sort of dissimulation; but he understood those who did, and therefore suffered Bray to say, again and again, with great vehemence, that they were jointly doing a very cruel thing, before he again offered to interpose a word.
Не надо меня просить, ты, никудышный лицемер!
Don't "Richard, please" me, you two-bit double-talker!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test