Translation for "лих" to english
Similar context phrases
Translation examples
adjective
Ты лихо выглядишь.
You look dashing.
Это лихая парочка.
They make a dashing pair.
Он был... лихим, ослепительным.
He was... dashing, - dazzling.
Я предпочитаю "лихой пройдоха".
I prefer "dashing rapscallion."
Никто не употребляет слово "лихой".
Nobody says dashing.
О, это же лихой папулечка!
Ooh, the dashing daddy!
Действительно придает тебе лихой вид.
That really makes you look dashing.
Довольно лихо, я бы сказал.
In quite a dashing way, I might add.
Я хочу быть лихим, искушенным и...
I want to be dashing and worldly.
Выглядишь ты весьма по-мидвестернски лихо!
Well, don't you just look all Midwestern dashing?
Но тут он увидел в лунном свете ведущую машину – то, как она сложила, приземляясь, крылья, ловкое, пожалуй, даже лихое движение рук пилота под колпаком. – Это Айдахо, – выдохнул он.
Then he saw the lead craft in the moonlight, the way its wings cupped to brake for landing, the reckless dash of the hands at the controls. "It's Idaho ," he breathed.
Такой красивый, лихой воин.
Such a handsome, dashing warrior.
Они были достойны своего лихого командира.
They deserved a dashing leader.
Из тебя бы вышел лихой офицер.
I think you’d make a dashing officer.’
Однако нас ждали три лихих жеребца.
But three dashing steeds were waiting.
Скажем, он лихо водил машину.
He was a very dashing driver, for instance.
— Никаких больше лихих заездов на неистовых скакунах?
No dashing around on mad stallions?
Слагаются баллады о приключениях лихого горца.
They’re composing ballads about the adventures of the dashing Highlander.
Вы хороший юрист и, говорят, лихой вояка.
You are a good lawyer—they say a dashing fighter, too.
adjective
Лихо! Грубо!
Off at a rakish angle.
На носу и над заплывшим глазом были лихо налеплены новенькие нарядные пластыри.
She had a new rakish bandage tilted over her nose and bad eye.
Повязка на глазу придавала ему лихой вид несмотря на то, что другой глаз воспалился;
His eyepatch gave him a rakish air despite that fact that his other eye was bloodshot;
Котелок был старый, порыжелый, но лихо заломлен, А за ленту был засунут пластмассовый подсолнух.
The bowler was old and faded, but cocked at a rakish angle. Also, there was a plastic sunflower stuck in the brim.
Будь на нем широкополая шляпа и блуза, они ничего не добавили бы к его лихой позе.
If he had been wearing a broad-brimmed hat and smock, he could not have looked more rakish.
Перед ними стояла худощавая женщина-полицейский в тяжелом плаще и в лихо заломленной форменной фуражке.
A rail-thin policewoman stood above them, heavily cloaked for the weather and wearing her hat at a rakish angle.
— Надо залезть наверх и постучать, — объяснил лорд Эрменвир, лихо сдвигая шляпу набекрень. — Ну, как я выгляжу?
"We have to climb up and knock," said Lord Ermenwyr, setting his hat at a rakish angle. "How's this look?
В своем оцепенении Шейн наблюдал за Карло как зачарованный, ибо зубочистка придавала тому лихой, невозмутимый вид.
Through his numbness, Shane watched Carlo with fascination, for the toothpick seemed to give him a rakish, infallible look.
Позади нее Пол в лихо заломленном набекрень цилиндре и клоунских белых перчатках откупоривал другую бутылку.
Behind her, Paul had the top hat on his head at a rakish slant and was opening another bottle with his clown-white gloves.
На голове джентльмена под лихим углом сидел высокий серый цилиндр с загнутыми полями, из-под которых выглядывали каштановые кудри.
A high-crowned gray beaver, with a curling brim, was set at a slightly rakish angle on the gentleman’s head of glossy chestnut curls.
Флэндри встал, расчетливо лихо заломил берет, набросил алый плащ и подал руку госпоже Диане.
Flandry stood up, cocked his beret at a carefully rakish angle, swirled his scarlet cloak, and offered an arm to Lady Diana.
adjective
Цикаст, лихо орудуя мечом, держался по правую руку Автократора.
Tzikas stayed at his right hand, slashing with his sword.
Один лихой удар отхватил часть левого уха и даже кусочек скальпа.
A single slash had taken off part of his left ear and a section of scalp.
Смерч лихо закрученного сальто над головами двух сражающихся бок о бок воинов... и их беспомощное падение, когда световой меч одним ударом рассекает основания их шей и отрубает конечности...
A world-whirl of airborne somersault over the heads of two warriors lunging side by side, and their boneless collapse as a single lightsaber slash opens the napes of two necks and unstrings their limbs—
Пурпурно-серебристый глиссер рванулся вперед, лихо развернулся, взметнув дугой пену и брызги, и помчался на север, к Муниципальному Острову, самая южная оконечность которого выходила к Озеру Флейриш.
the purple and silver boat lunged forward, swept around in a slashing arc and drove north toward the Prefecture Commons, the heel of which closed off the tip of Fleharish Broad.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test