Translation for "литературного" to english
Литературного
adjective
Translation examples
adjective
Большую группу составляют литературно-мемориальные, мемориальные и литературные музеи - 31.
478. There are 31 commemorative literary, commemorative and literary museums.
Педагогические и литературные статьи, публикации литературных переводов в румынских журналах
Articles on educational and literary topics, literary translations in Romanian journals
стипендий для литературных переводчиков
10 for literary translation
- "Вильнюс" (литературный журнал);
Vilnius (literary journal);
b) организация литературных конкурсов (поэтов и прозаиков) и поощрение и развитие литературных способностей и таланта воспитанников;
(b) Organization of literary (poetry and prose) competitions and encouragement and development of the literary talents and aptitudes of inmates;
Научные и литературные исследования
Scientific and literary research and studies
b) поощрения художественного и литературного творчества (проведение фестивалей, карнавалов, литературных и художественных конкурсов с присуждением премий);
(b) The encouragement of artistic and literary creation (the organization of festivals, carnivals and literary and artistic competitions with prizes);
Они литературные критики.
They're literary critics.
Хорошая литературная ссылка.
Nice literary reference.
Уважаемый литературный агент....
Dear literary agent...
Литературные знаменитости скоротечны.
Literary celebrity is fleeting.
- Для литературного агента.
- For a literary agent.
О литературном персонаже?
A certain literary figure?
Литературный обзор Вортингтона?
The Worthington Literary Review?
— Послушайте, вы человек образованный, литературный, а?
“Listen, you're an educated man, a literary man, eh?”
— Судейский? Да, именно судейский, деловой… Не то чтоб уж очень безграмотно, да и не то чтоб уж очень литературно; деловой!
“Legal? Yes, precisely legal, businesslike...Not so very illiterate, and not too literary either—a business style!”
— Нет-с, это ведь я так только интересуюсь, собственно, для уразумения вашей статьи, в литературном только одном отношении-с…
“No, sir, it's just that I'm interested, properly speaking, in understanding your article, in a literary sense only, sir .
уверяла Разумихина, что сын ее будет со временем даже человеком государственным, что доказывает его статья и его блестящий литературный талант.
she assured Razumikhin that in time her son would even be a statesman, as was proved by his article and by his brilliant literary talent.
Подношу с благоговением, желая продать и тем утолить благородное нетерпение благороднейших литературных чувств вашего превосходительства.
I beg to suggest, with great respect, that your excellency should buy it, and thus quench the noble literary thirst which is consuming you at this moment,
Пусть, когда засыплют мне глаза землей, пусть тогда появятся и, без сомнения, переведутся и на другие языки, не по литературному их достоинству, нет, но по важности громаднейших фактов, которых я был очевидным свидетелем, хотя и ребенком;
Then, I doubt not, they will be translated into all languages, not of course on account of their actual literary merit, but because of the great events of which I was the actual witness, though but a child at the time.
Книга «Диалог о двух главнейших системах мира, птолемеевой и коперниковой» была закончена и издана в 1632 г . при полной поддержке цензоров — и немедленно получила признание во всей Европе как литературный и философский шедевр.
The book, Dialogue Concerning the Two Chief World Systems, was completed and published in 1632, with the full backing of the censors—and was immediately greeted throughout Europe as a literary and philosophical masterpiece.
Если же это верно или, по крайней мере, если вы не в состоянии найти тут ошибки, то ваша попытка спутать карты, смешать в голове читателя самое элементарное представление о материализме в отличие от идеализма есть литературное неприличие.
But if this is right, or, at least, if you are unable to find an error here, then your attempt to shuffle the cards and to confuse in the reader’s mind the most elementary conception of materialism, as distinguished from idealism, is a literary indecency.
В колледже у меня обнаружились литературные склонности – я как-то написал серию весьма глубокомысленных и убедительных передовиц для «Йельского вестника», – и теперь я намерен был снова взяться за перо и снова стать самым узким из всех узких специалистов – так называемым человеком широкого кругозора.
I was rather literary in college--one year I wrote a series of very solemn and obvious editorials for the "Yale News"--and now I was going to bring back all such things into my life and become again that most limited of all specialists, the "well-rounded man."
Виктора Чернова более принципиального литературного противника, чем наши товарищи по партии и оппоненты по философии[93]. Ибо только нечистая совесть (или разве еще в придаток незнакомство с материализмом?) сделали то, что махисты, желающие быть марксистами, дипломатично оставили в стороне Энгельса, совершенно игнорировали Фейербаха и топтались исключительно кругом да около Плеханова.
Victor Chernov a more principled literary antagonist than our comrades in party and opponents in philosophy.[1] For only a guilty conscience (and in addition, perhaps, ignorance of materialism?) could have been responsible for the fact that the Machian would-be Marxists have diplomatically set Engels aside, have completely ignored Feuerbach and are circling exclusively around Plekhanov.
— На литературном поприще?
       'A literary enterprise?'
Литературная и психологическая.
Literary and psychological.
Глава XVI Литературные снобы Что-то он скажет о литературных снобах?
CHAPTER XVI. ON LITERARY SNOBS       What will he say about Literary Snobs?
Ведь с ним вели литературный разговор.
It was a literary conversation.
Я его литературный поверенный.
I’m his literary executor.”
adjective
Этот год я посвятил чисто литературным исследованиям.
That year, however, I devoted my time to more bookish research.
Вполне логично было бы задаться вопросом: если мы хотим и дальше ломать комедию, не лучше ли открыто назваться комедиантами и отречься от своего литературного прошлого?
A plain logic demanded that we ask ourselves this question: if we wanted to play the comedian why didn’t we just call ourselves comedians and dispense with the vestigial bookishness?
Лила делала в уме сложнейшие вычисления, в ее диктантах не было ни единой ошибки, она всегда говорила на диалекте, как и все мы, но при необходимости с легкостью переходила на литературный итальянский, употребляла даже такие слова как «ординарный», «высокопарно», «беспрекословно».
Lila did really complicated calculations in her head, in her dictations there was not a single mistake, she spoke in dialect like the rest of us but, when necessary, came out with a bookish Italian, using words like “accustomed,” “luxuriant,” “willingly.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test