Translation for "литератор" to english
Литератор
phrase
Литератор
noun
Translation examples
Мы рады тому, что на этом переломном этапе столь выдающийся литератор и юрист, представляющий подобное нашему небольшое государство, избран на этот высокий пост.
At this crucial juncture, we are delighted that a distinguished man of letters and man of law from a fellow small State has assumed this distinguished office.
Рюдигер фон Вехмар также был литератором, искусным писателем, известным своей способностью снимать напряженность в сложных дипломатических ситуациях с помощью уместной цитаты или какой-нибудь проверенной жизненной мудрости.
Rüdiger von Wechmar was also a man of letters and a stylish writer, renowned for his ability in difficult diplomatic situations to break the ice with a good quotation and some proven words of wisdom.
Я Стридстрём, литератор.
My name's Stridström, man of letters.
Для меня большая честь... работать с таким талантливым молодым литератором.
It will be an honor for me to associate with so talented a young man of letters as Miss Bowles tells me.
Гюйгенс-старший был известен как опытный дипломат того времени, литератор и близкий друг и переводчик английского поэта Джона Донна.
The elder Huygens distinguished himself as a master diplomat of the age, a man of letters a close friend and translator of the English poet, John Donne.
Как литератора меня раздражают, я оскорблен, но клянусь, ни за что на свете я не хотел бы переменить отечество или иметь другую историю, кроме истории наших предков, такой, какой нам Бог ее дал".
As a man of letters, I'm being annoyed, insulted, but I swear that for nothing in the world would have made me change my home country or have any other history than the history of our forbears, such as it was given us by God."
Он писал пьесы, а раз так, его, по всей вероятности, следует считать литератором, но трудно сыскать человека, менее интересовавшегося литературой.
Since he wrote plays I suppose he must be counted as a man of letters, but surely there can have been seldom a man of letters who cared less for literature.
Будь он литератором, каким-нибудь Шиллером, он оставил бы миру плоды своих раздумий;
Had he been a man of letters, a Schiller, he might have offered to the world the fruits of his meditations;
Вы не просто провинциальный буржуа, вы — литератор, — сказала пожилая испанская дама. — Флонзалей в прошлом.
You are not just a middle-class provincial person but a man of letters," said the old Spanish lady. "Flonzaley belongs to the past.
Начинающий писатель, даже талантливый, нередко сталкивается с материальными затруднениями, которые профессиональный литератор умеет обходить.
The literary aspirant, even of talent, is often balked by material difficulties which the professional man of letters knows how to circumvent.
В его "Жизнеописании Эрнеста Клея", видного журналиста, читатель найдет точное изображение жизни популярного литератора в Англии.
In his 'History of Ernest Clay,' a crack magazine-writer, the reader will get an exact account of the life of a popular man of letters in England.
Программа была более чем соблазнительна и сразу развеяла все мои мрачные размышления о призвании и нищенской судьбе литератора в Перу.
His program couldn’t have been more enticing, and it immediately dispelled my gloomy reflections on the vocation and the miserable fate that awaited the man of letters in Peru.
Как автор «Нацистской судьбы» – исторического сочинения для массового читателя, разошедшегося баснословным тиражом по обе стороны Атлантики, корреспондент числился в списках литераторов, а не журналистов. – Ну что же, – сказал ему Бентли.
As the author of Nazi Destiny, a work of popular history that had sold prodigiously on both sides of the Atlantic, this man had been entered as a "man of letters" instead of as a journalist.        "You mustn't mind," said Mr. Bentley.
За плечами у меня уже было несколько семестров, а завязавшиеся отношения с германскими журналами произвели меня из безвестных и нуждающихся в чин общепризнанной личности. Я начал сам зарабатывать себе на пропитание и, отринув кабалу стипендии, помчался на раздутых парусах навстречу презренной жизни маленького литератора-профессионала.
connections with German periodicals were forged as a matter of course and raised me from my previous obscurity and impoverishment into the circle of recognized authors. I was earning my living; I relinquished scholarship. I was sailing rapidly toward the despicable life of a professional man of letters.
Отличным прозаиком был, например, Асорин, но скучнейшим романистом, и он, кстати, сказал в одном из своих эссе о Мадриде: «Литератор пишет прозу, правильную прозу, традиционную, но эта проза ничего не стоит, если в нее не вкраплены блестки юмора, удачные выдумки, ирония, злость или сарказм»[2].
The Spanish writer Azorín, who was an extraordinary prose stylist (and nevertheless a very boring novelist), wrote in a collection of autobiographical essays titled Madrid: “The man of letters writes prose, correct prose, classical prose, and yet that prose is worth nothing without the leavening of grace, worthy intent, irony, disdain, or sarcasm.”
На хулителей никогда не обращают большого внимания, но каждый честный литератор испытывает не просто удовлетворение, но даже своего рода торжество, когда он видит сам и знает, что и все остальные тоже увидят, как гений, о котором порой говорили, будто он к концу дней своих скрылся в тени облака, вдруг перед самым закатом неожиданно засверкал новым ярким сияньем.
The decriers were never of any importance, yet there is more than satisfaction, there is something like triumph in the mind of every honest man of letters when he sees, and knows everybody must see, how a genius which was sometimes said to have been guilty of passing behind a cloud toward the evening of his day, came out to shine with new splendour before the day was done.
Цикаст высказывался скорее как литератор, критикующий неудачное творение собрата по перу, нежели как генерал, комментирующий военную кампанию.
Tzikas might have been a litterateur criticizing a bad piece of poetry rather than a general commenting on a campaign.
Не один роман или том блистательных мемуаров занял место на полках этого учреждения, основанного сотню лет тому назад с целью дать ученым и литераторам возможность заглянуть в фолианты, к которым нет доступа даже в Британском Музее.
No novel or volume of sparkling reminiscence has a place upon the shelves of this institution, founded a hundred years ago to provide scientists and litterateurs with an opportunity of consulting volumes which were unprocurable save at the British Museum.
82 Исключением из правила служит Джованни Джакомо Казанова (1728-1798), знаменитый любовник и литератор, который в книге своих «Мемуаров» открыл читателям, что во время своих амурных похождений всегда носил с собой маленькую сумку, содержащую «буханку хлеба, горшок с отборнейшим севильским мармеладом, нож, вилку и маленькую ложку, 2 свежих яйца, аккуратно в запакованных в неплетеную шерсть, помидор, маленькую сковородку, горелку, жаровню, оловянный ящик с соленым итальянским маслом, 2 фарфоровых китайских тарелки.
54 Except for Giovanni Jacopo Casanova (1725‑1798), famed amoutist and litterateur, who revealed in volume 12 of his Memoirs that, as a matter of course, he carried around with him at all times a small valise containing "a loaf of bread, a pot of choice Seville marmalade, a knife, fork, and small spoon for stirring, 2 fresh eggs packed with care in unspun wool, a tomato or love‑apple, a small frying pan, a small sauce pan, a spirit burner, a chafing dish, a tin box of salted butter of the Italian type, 2 bone china plates.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test