Translation examples
verb
Автор заявляет, что на голову и тело им лили раскаленное масло.
The author states that hot oil was poured over their heads, scalding their bodies.
Его душили, надев на голову полиэтиленовый пакет, и лили на голову кипяток.
They reportedly smothered him with plastic and poured boiling water over his head.
Они лили ему на тело расплавленную пластмассу, причинив ожоги второй и третьей степени.
They allegedly poured melted plastic over his body, leaving him with second- and third-degree burns.
Некоторых заключенных заставляли ложиться средь бела дня спиной на цементированный и раскаленный пол, а военные лили на них горячую воду, причиняя им невыносимую боль.
Some were forced to lie on a hot cement floor in the middle of the day while soldiers inflicted unbearable pain by pouring hot water on them.
Некоторое время ее возили по городу, а в это время мужчины лили ей на ногу кипяток и требовали, чтобы она перестала работать на женскую правозащитную организацию.
She was driven around the city for some time, while the men poured boiling water on her feet and warned her to stop her activities on behalf of a women's rights organization.
На второй день в ходе допроса военнослужащие, предположительно, связали ему руки и ноги, сбили на пол и стали избивать ногами; утверждается также, что они закрыли ему лицо и лили ему воду в глаза и в нос.
On the second day, when he was being questioned, soldiers allegedly bound him hand and foot, threw him to the ground and kicked him with their boots; it is also said that they covered his face and poured water into his eyes and nose.
Государство-участник считает, что в ходе проводившегося Советом слушания автор не сумел привести достаточно подробных деталей о процедуре прохождения крещения в 19-летнем возрасте, поскольку, несмотря на заданные ему вопросы, он ни разу не упомянул о том, что во время церемонии ему на голову лили воду.
The State party considers that the author was unable to give adequate details at the Appeals Board hearing about being baptized at the age of 19 insofar as, despite questioning, he did not mention any details about having water poured over his head at the ceremony.
Фавзи Арафат, член другой группы, направлявшейся из района ас-Самуни в сторону Газы, рассказал сотрудникам Миссии, что он видел Ияда ас-Самуни лежащим на земле с руками, скованными белыми пластиковыми наручниками; кровь лилась из ран на его ногах, и он умолял о помощи.
Fawzi Arafat, who was part of another group walking from the alSamouni neighbourhood to Gaza, told the Mission that he saw Iyad al-Samouni lying on the ground, his hands shackled with white plastic handcuffs, blood pouring from the wounds in his legs, begging for help.
15. На вопросник ответили также следующие национальные и международные НПО: Кампания действий в защиту детей/Институт современных правозащитных исследований (Соединенное Королевство); Независимая афганская комиссия по правам человека (Афганистан); Гвинейская ассоциация женщин-преподавателей системы начального образования (ГАЖН) (Гвинея); сеть "Ашиана" (Соединенное Королевство); АСТРА - организация "Действия по борьбе против торговли людьми" (Сербия); Бангладешская национальная ассоциация женщин-юристов (Бангладеш); Христианский детский фонд (Афганистан); Центр защиты детей "КРЭДЛ" (Кения); Deutsche Staatborgerinnen Verband (Германия); Европейский центр по защите прав рома, Центр правозащитной информации и документации (Грузия); Институт коренных народов Севера (Российская Федерация); Instituto Suore Buon Pastore (Италия); "Лилит проджект" - Приюты для женщин (Соединенное Королевство); Ассоциация по оказанию помощи масаям (Кения); Нигерийская организация сторонников прав меньшинств и коренных народов (Нигерия); Французское движение в поддержку планирования семьи (Франция); Агентство по исследованиям в области комплексного развития кочевых общин (НИДРА) (Кения); Фонд СОИТМ (Ирак); "Солводи" (Германия); организация "Сестры Пастыря благого" (Эфиопия); Международное женское движение за мир под руководством Сузанны Мубарак (Египет); Консорциум по развитию нуждающихся женщин (ВИНИДЕКО) (Кения); организация "Уорлд вижн интернэшнл"; Организация в защиту здоровья и гуманности (Индонезия).
15. The following national and international NGOs also replied to the questionnaire: Action for Children Campaign/Institute for Modern Rights Studies (United Kingdom); Afghan Independent Human Rights Commission (Afghanistan); Association guinéenne de femmes enseignantes de l'élémentaire (AGFE) (Guinea); Ashiana Network (United Kingdom); ASTRAAnti-Trafficking Action (Serbia); Bangladesh National Women Lawyers Association (Bangladesh); Christian Children's Fund (Afghanistan); The CRADLE - Children's Foundation (Kenya); Deutsche Staatborgerinnen Verband (Germany); European Roma Rights Centre, Human Rights Information and Documentation Centre (Georgia); Institute of the Indigenous Peoples of the North (Russian Federation); Instituto Suore Buon Pastore (Italy); Lilith Project, Eaves Housing for Women (United Kingdom); Maasai Aid Association (Kenya); Minority and Indigenous Rights Advocacy of Nigeria (Nigeria); Mouvement français pour le planning familial (France); Nomadic Integrated Development Research Agency (NIDRA) (Kenya); SOITM Foundation (Iraq); Solwodi (Germany); Sisters of the Good Shepherd (Ethiopia); Suzanne Mubarak Women's International Peace Movement (Egypt); Women in Need Development Consortium (WINIDECO) (Kenya); World Vision International; and Yayasam Mitra kesehatan dan Kemanusiaan (The Health and Humanity Foundation) (Indonesia).
До краёв лил.
You was pouring it.
Дождь лил весь вечер.
It poured all afternoon.
Долго дождик слезы лил
With a pouring rain.
Слёзы как Ниагарский водопад лились.
Niagra Falls. She's pouring.
- Люди лили шампанское друг на друга.
- People were pouring champagne.
Треклятые деньги лились рекой.
The ruddy money was pouring in.
Она лилась из их глаз.
It was pouring out of their eyes.
Слова просто лились из него.
The words simply poured out of him.
У меня по лицу пот лил ручьём.
Sweat was pouring down my face.
Туземцы лили мне ром на голову.
The natives poured rum on my head.
Деньги лились рекой.
It was pouring money.
На улице лило как из ведра.
It was pouring outside.
— Ну, если только не лил дождь.
“Well, not if it was pouring with rain, naturally.”
Дождь лил, не переставая.
The rain poured down.
Музыка лилась не переставая.
The music poured forth.
Изнутри лился свет;
Light poured out of the door;
На песок лилась кровь.
Blood was pouring onto the sand.
Огонь лился в его глаза.
The flames poured into his eyes.
Свет уже лился на дворец.
The light began to pour over the palace.
verb
Но по ком лились твои слёзы?
But your tears, for whom did you shed them?
Рабочие и казаки вместе лили кровь
The workers and the Cossacks were shedding blood together!
Твоя справедливость не стоит того, чтобы ради неё лилась кровь.
It is not you who sheds blood for justice.
Люби так же сильно, как страдала и лила слёзы.
As much as you humbled yourself, as much as you shed tears...
И раньше лили кровь, когда закон Не охранял общественного блага!
Blood hath been shed ere now, i' the olden time, ere human statute purged the gentle weal;
Кровь лили встарь, когда еще закон в защиту людямне возвысил нравов.
Blood hath been shed ere now, in the olden time. And since too, murders have been performed too terrible for the ear.
Ты лил слезы по Ананси, а он говорит, что тебя ждут 300 лет рабства, херня с расизмом и болезни сердца.
You shed tears for Comp Anansi, and here he is, telling you you are staring down the barrel of 300 years of subjugation, racist bullshit and heart disease.
Из фонарей лился тусклый, грязноватый свет.
The streetlamps shed a dim, dirty light.
Свет теперь лился на голову Сенты.
That light was now shed onto the crown of her head.
Дэг лил кровавые слезы, когда пал Дели,
Dag shed tears of blood for the ruination of Delhi;
Холодный бело-голубоватый свет лился от нее.
It shed a cool faint blue-white light over everything.
От холода из глаз лились бесполезные слезы.
The cold made my eyes shed their first wasted tears.
А он после таких ночей лил слезы, и виноват в этом я.
And over nights such as those, he shed tears and I’m the cause of it.”
Головы склонились, лились слезы по потерянным друзьям и потерянной юности.
Heads were bowed, and tears were shed, for lost youth and lost friends.
Прошло много лет с тех пор, как он последний раз лил слезы, или так ему казалось.
Years had passed since he had shed tears, or so it seemed.
Вот — высокие подсвечники, которые лили столько света на блистающее столовое серебро.
The tall brass candelabras that shed so much light upon the glittering silverware.
verb
Например, решение австралийского суда по делу Эссо позво-лило по-новому взглянуть на вопрос конфиден-циальности арбитража.
The decision of an Australian court in the Esso case, for example, had cast a new light on the issue of the confidentiality of arbitration.
До 1900 года Лили встретила группу ведьм, которых изгнали из ковена Близнецов.
Before the 1900s, Lily fell in with a group of witches that were cast out of the Gemini coven.
Когда лорд Волан-де-Морт заявился, чтобы убить Гарри, Лили Поттер встала между ними. Заклятие отлетело назад.
On the night Lord Voldemort went to Godric's Hollow to kill Harry and Lily Potter cast herself between them the curse rebounded.
— Сказать ему, что в ту ночь, когда Лили поставила между ними свою жизнь, словно щит, Убивающее заклятие отлетело назад, ударив в лорда Волан-де-Морта, и осколок его души, оторвавшись от целого, проскользнул в единственное живое существо, уцелевшее в рушащемся здании.
“Tell him that on the night Lord Voldemort tried to kill him, when Lily cast her own life between them as a shield, the Killing Curse rebounded upon Lord Voldemort, and a fragment of Voldemort’s soul was blasted apart from the whole, and latched itself onto the only living soul left in that collapsed building.
от ламп лился мягкий свет.
lanterns cast a soft glow.
Даже белая лилия и та отбрасывает черную тень.
Even a white lily casts a black shadow.
Ноултон через плечо бросил взгляд на скамейки для зрителей и улыбнулся Лиле.
Knowlton cast a glance over his shoulder at the spectators’ benches and sent a smile to Lila.
Как только она вступила на палубу, швартовы отдали и "Лили Марлен" скользнула во тьму моря.
As she touched the deck, the lines were cast off and the Lili Marlene slipped out to sea through the darkness.
Из-под огромного желтого навеса на насосы и на радужные нефтяные лужи лился мертвенный свет.
The huge yellow canopy of the gas station cast a cold light on the pumps and on the pools of rainbow-colored oil.
Над его головой из окон церкви лился свет, раскрашенный стеклами с изображением крестных мук.
Above him, light from within the church cast a glow through stained-glass windows depicting the Stations of the Cross.
Дом погрузился во тьму, но холодный свет лился в окна, ложась на полу голубоватыми ромбическими лоскутами.
The house sank into darkness, but the moon cast hard, cold light through the windows and spread rhomboid patches of blue across the shadow.
Впечатление было такое, будто мир перевернулся вверх тормашками: снизу лился свет, а над их головами расстилалась тьма.
Their brightness seemed to turn the world on its head: light spilling up from below, while darkness was cast down from the sky.
Над кустами роз сквозь забранное решетками окно лилось солнце, и синие тени ложились на уютную, заботливо подобранную обстановку.
Sunlight streamed past roses in a trellis window, casting blue shadows over the warm small neatness of furnishings.
Лили, замаскированная под статую, с шумным вздохом опускает руки и идет следом, отряхиваясь от гипсовой пыли.
Lily, cast as a fake statue, lowers her arms with a loud sigh and follows him, brushing plaster dust from her face and hands.
verb
Недавно лил дождь.
It's just rained.
Ночью лил дождь.
Heavy rain overnight.
Лил ужасный дождь.
Rained like the devil.
Дождь лил весь день.
It rained all day.
На улице лил дождь.
It was raining outside.
Дождь весь август лил.
It rained all August through
Дождь лил в ведра, лил в бочонки, наполнял канавы, наводнял низины.
Rain in buckets, rain in barrels, flooding the gullies, filling the lowland.
- Да, лило как из ведра.
- It rained damn hard.
И все время лил дождь.
And it rained constantly.
Макгонагалл встала и подошла к окну. Лил дождь, и площадка для квиддича едва виднелась.
Professor McGonagall stood up and stared out of the window at the Quidditch field, just visible through the rain.
Каждая опустилась к своему владельцу, по пути окропив завтракающих дождевыми каплями, — снаружи явно лило вовсю.
They descended all over the Hall, bringing letters and packages to their owners and showering the breakfasters with droplets of water; it was clearly raining hard outside.
Вуд неистово тренировал команду, несмотря на холодный дождь, который исправно лил в декабре изо дня в день.
Wood became repossessed of his manic energy, and worked his team as hard as ever in the chilly haze of rain that persisted into December.
Дождь лил вовсю, а Чжоу исчезла бесследно. Он не мог взять в толк, что произошло, — полчаса назад все было так мирно.
It was raining hard now and she was nowhere to be seen. He simply did not understand what had happened; half an hour ago they had been getting along fine.
Без надежды на бал в Незерфилде, к которому нужно было готовиться и о котором можно было вдоволь наговориться, младшие мисс Беннет чувствовали бы себя в это время крайне несчастными. С самого дня приглашения и до того дня, когда бал наконец состоялся, почти непрерывно лил дождь, лишая их возможности добираться до Меритона.
If there had not been a Netherfield ball to prepare for and talk of, the younger Miss Bennets would have been in a very pitiable state at this time, for from the day of the invitation, to the day of the ball, there was such a succession of rain as prevented their walking to Meryton once.
На крошечной платформе было очень холодно, с неба лились потоки ледяного дождя. — Первокурсники, сюда! — громыхнул знакомый голос. Гарри, Рон и Гермиона обернулись и увидели высоченную фигуру Хагрида. Лесничий собирал первокурсников, чтобы переправить, согласно традиции, через озеро.
It was freezing on the tiny platform; rain was driving down in icy sheets. “Firs’ years this way!” called a familiar voice. Harry, Ron, and Hermione turned and saw the gigantic outline of Hagrid at the other end of the platform, beckoning the terrified looking new students forward for their traditional journey across the lake.
Дождь лил, лил и лил, но вода к его дому так и не подобралась.
It rained, and it rained, and it rained, but the water couldn’t come up to his house.
Дождь лил, лил и лил, а Пух спал, спал и спал.
It rained, and it rained, and it rained, and he slept and he slept and he slept.
Как будто дождь лил и лил и вот вдруг кончился.
Like it’s been raining and raining, but that it has finally stopped.
Он лил жертвоприношением.
And it rained a sacrifice.
Дождь так и лил, по-прежнему
It was still raining
Дождь лил как из ведра.
The rain intensified.
verb
Лила, время уходит.
Leela, time is running out.
Почему лилась горячая вода ?
Why was the hot water running?
Вода лилась всю ночь?
You left it running all night?
Лили Эйн снова владеет Фенси.
Lily Anne is back running Fancie's.
А Лили уже сбегала раньше?
Has Lily ever run away before?
Лили, не убегай вот так.
Lily, don't run off like this.
Берни, но натыкается на Лили.
Bernie, and he surprises Lily. She runs.
Вали к своему дружку-Лил Уэйну.
Why don't you run along to your BFF, Lil Wayne?
Лилена, это твой папа. Перезвони, когда сможешь.
Don't pay attention to the distance that you're running
Ты не сможешь убежать от своих проблем, Лили.
You can't run away from your problems, Lily.
Лили, хватай Гарри и беги! Это он! Беги!
“Lily, take Harry and go! It’s him! Go! Run!
Как Джеймс Поттер пытался задержать его и кричал жене, чтобы она брала Гарри и бежала… А Волан-де-Морт шагнул к Лили Поттер, приказывая ей отойти в сторону, чтобы он мог убить Гарри… Как она умоляла убить ее вместо ребенка, отказываясь оставить сына… И Волан-де-Морт убил и ее тоже, прежде чем направить волшебную палочку на Гарри…
How James Potter had tried to hold him off, while he shouted at his wife to take Harry and run… Voldemort had advanced on Lily Potter, told her to move aside so that he could kill Harry… how she had begged him to kill her instead, refused to stop shielding her son… and so Voldemort had murdered her too, before turning his wand on Harry.
В ванной лилась вода.
Water running in the bathroom.
– Стюарту надо бежать, Лил.
 “Stuart had to run, Lil.
– Выдержишь еще один прогон, Лили?
“Can you handle another run, Lily?”
Слезы ручьем лились по его щекам.
Tears were running down his face.
Убежала бы, и все. А если бы мы были вдвоем с Лилой?
I would have run away. And if I had been with Lila?
От паров формальдегида из глаз лились слезы.
The fumes of formaldehyde made his eyes run.
Узнать как можно больше и бежать, с восторгом повторила про себя Лилит.
Learn and run, Lilith thought almost gleefully.
– Черт, Лил, это Миранда. Мне надо бежать.
 “Shit, Lil, it’s Miranda calling. I’ve got to run.
Так что вода лилась все выходные. – И никто не знал?
It looked as if the water had run all weekend.” “And no one knew?”
Кэл помчался за Лилией и нагнал ее у двери.
Cal followed Lilia at a run and overtook her at the kitchen door.
verb
Я нашла Лили!
I've found Lili.
Одри, мы нашли Лили.
- Audrey... we found Lilly.
Лили, мы нашли, Валери.
Lily, we found Valerie.
Они нашли Лили Грэй.
They found Lily Gray. Ok.
Я нашёл Лили и близнецов.
I found Lily and the twins.
Мы нашли дом для Лили.
Good news, we found a home for Lily.
Тело Лилы Брюэр было найдено в коридоре.
Lyla Brewer's body was found in the hallway.
Мы обнаружили то, что осталось от Лили Денков.
- We found what's left of lili denkova.
Мы с Лилой нашли непроницаемый барьер...
You see, Leela and I found an impenetrable barrier... (LEELA GASPS)
Вернувшись на платформу, они застали Лили и Хьюго, младшего брата Розы, за оживленным спором о том, в какой факультет их распределят, когда они наконец поедут в Хогвартс.
Back on the platform, they found Lily and Hugo, Rose’s younger brother, having an animated discussion about which House they would be sorted into when they finally went to Hogwarts.
Но Лилит было не смешно.
Lilith found no humor in it.
Лилит выживет, если найдет ее.
She might survive if she found this bloodling.
— Узнала, что он разыскал Лили Соул.
“I heard he found Lily Saul.”
Неожиданно это показалось интересным Лилит.
She found this suddenly quite interesting.
Если его не найдут, Энгус и Лила пострадают тоже.
If he is not found, things will go very hard for Angus and Leala.
В тот вечер я нашла Лили на пожарной лестнице.
That evening I found Lily out on the fire escape.
Разве мог кто-то узнать о Лили? У нее неприятности?
How could anyone have found out about Lily? Is she in trouble?
Но Лилю ничто не радовало, и вскоре она вернулась в «Ламартин».
Lila found it intolerable. She returned to the Lamartine.
verb
"Хотя Скрудж нажал на нее со всей силой ... " Он не мог скрыть тот свет, который лился из под нее ... "непрерывным потоком на землю".
Though Scrooge pressed it down with all his force... he could not hide the light, which streamed from under it... in an unbroken flood upon the ground.
— Как же так, мистер Уизли, — спросил Гарри, проходя мимо окна, в которое лился солнечный свет, — разве мы не под землей?
said Harry, as they passed a window through which sunlight was streaming, “aren’t we still underground?” “Yes, we are,” said Mr. Weasley.
у ручьев показались лилии.
lilies grew by the streams.
Слезы лились у него по щекам;
Tears streamed down his cheeks;
При этом ее речь лилась безостановочно:
Talking in a steady stream as she did:
Слезы лились по щекам магистрата.
Tears streamed down the magistrate's cheeks.
вино лилось, как вода по весне.
the wine flowed like streams in spring.
Сверху уже лился поток воды.
Now there was a stream of water flowing down the shaft.
Из глаз Сибель лились слезы.
Tears were streaming from Sibel’s eyes.
По щекам Изабеллы ручьем лились слезы.
Tears streamed down Isabelle's cheeks.
verb
Там была статуя женщины, у которой изо рта лилось виски.
They had this statue of some woman. There was whiskey spouting out of her mouth.
Вода, стекая по желобу, тонкой струйкой лилась в ковши, закрепленные на круглой раме.
Water trickled from a spout into one of a circle of buckets affixed to the rim of a wheel.
– Однажды тут со мной приключилась история. Я поставил банку чуть в стороне от крана, из которого лился мёд. И он весь вылился на пол.
I hadda crazy accident, once. I di'n't put the jar right under the spout, and the honey ran allover the floor.
В четырех из девяти ванных комнатах были картины «trompe l'oeil»[41]], а в пяти из них над раковинами висели античные головы баранов, вода лилась из их ртов.
Four of the nine bathrooms contained trompe l'oeil paintings and five of them had antique lead ram's heads that hung over the sink, water spouting from their mouths.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test