Translation for "ликёров" to english
Ликёров
noun
Translation examples
noun
Плеснём сюда ликёра,
Pour in the liquor...
Кроме этого. Разные ликёры.
Some different liquor.
Можем ликёра достать.
Some liquor we can get.
Дай мятный ликёр.
Give me a mint liquor.
А одного ликёра хватит?
How about just liquor?
Бутылку ликёра, пожалуйста.
A bottle of Chinese liquor please.
Ликёр на подходе, сучка.
There's more liquor coming, bitch.
Нет,это... не ликёр.
No, that's... that's not liquor.
Шмидт, это дынный ликёр.
Schmidt, that is melon-flavored liquor.
Так мы выпьем ликёра?
Shall we go drink that liquor?
Интересно, когда маршал Сульт сообразит, что мы влезли к нему с чёрного хода, а? Здесь есть какой-нибудь ликёр? — Ни капли, сэр.
Should be interesting when Marshal Soult realizes we’ve sneaked in his back door, eh? Is there any liquor in the building?” “All gone, sir.”
noun
Это ореховый ликёр.
It's a hazelnut liqueur.
Оранжевый, забродивший ликёр?
Yeah, the orange, fermented liqueur?
Вэнди, ликёра хочешь?
- Wendy, would you like a liqueur?
С капелькой мятного ликёра.
With a little splash of peppermint liqueur.
передай-ка мне кофейного ликёра.
So Cyril, I'm thinking coffee liqueur?
Не хочешь немного свекольного ликёра?
Would you like some beetroot liqueur?
Меня заставляли пить шоколадный ликёр!
They forced chocolate liqueur down me!
Найдём употребление нашему ликёру
We'll have to make do with this liqueur.
Нуда, ведь это ликёр.
Heh, heh, heh. Yes, that's what it is, a liqueur.
Моранда задумчиво взболтала в стакане бледно-синий ликёр.
Moranda swirled the blue liqueur thoughtfully in her glass.
Кофе сервировали на большой веранде, к нему подали ликёр, да, ничего не пожалели.
There were liqueurs with the coffee in the big veranda; nothing was lacking.
Это единственное место, где продаётся гральский ликёр, а Моранда его обожает.
It's the only place that stocked Gralish liqueur and Moranda's a fiend for it.
От вина за обедом он сделался непринуждённей, ликёр и вовсе развязал ему язык.
The wine at dinner had taken off some of his heaviness, now the liqueur jogged him on and made him more apt to talk.
Но когда убрали столы, в аллеях появились двенадцать невест в длинных белых туниках, они несли амфоры со сладким яблочным ликёром.
but once it had been cleared away, the two fiancées made their way between the tables, carrying amphoras that contained a sweet, apple-based liqueur.
И внезапно застыл. На вдохе он ощутил слабый, но всё же различимый запах: резкий вкус сигарного дыма и более нежный аромат гральского ликёра.
And abruptly froze. Faintly detectable with that incoming breath had been two distinctive aromas: the pungent tang of cigarra smoke, plus the more subtle scent ofGralish liqueur.
– Ничего похожего! – громовым голосом ответил Филипп Филиппович и налил стакан вина. – Гм… Я не признаю ликёров после обеда: они тяжелят и скверно действуют на печень… Ничего подобного!
"Not so!" roared Philip Philipovich in reply and poured himself a glass of wine. "Hm, I don't approve of liqueurs after dinner; they make one feel heavy and have a bad effect on the liver.
Толстая Тётя сидела за своей рамой с подругой Виолеттой с нижнего этажа. Обе были уже изрядно навеселе. На полу картины валялось множество пустых коробок из-под шоколадных конфет с ликёром.
The Fat Lady was sitting in her frame with her friend Violet from downstairs, both of them extremely tipsy, empty boxes of chocolate liqueurs littering the bottom of her picture.
Разузнав, как очищают сахар, они изучили различные способы его варки. Им не терпелось увидеть в действии перегонный куб, и они занялись приготовлением ликёров высшего сорта, начав с анисовки.
They learned how sugar is clarified, and the different kinds of boilings, the large and the small system of boiling twice over, the blowing system, the methods of making up in balls, the reduction of sugar to a viscous state, and the making of burnt sugar. But they longed to use the still; and they broached the fine liqueurs, beginning with the aniseed cordial.
Порывшись в поясной сумке в поисках сигар, которые она всегда держала для подобных случаев, она выудила одну, зажгла и сжала двумя пальцами правой руки, той же рукой взяв с полки стакан с ликёром.
After digging into her hip pack for a stray cigarra she kept around for just such occasions, she lit it and stuck it between two fingers of her right hand, picking up her glass of liqueur with the fingertips of the same hand.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test