Translation for "ликовал" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Люди начали кричать, а мои помощники ликовали.
The people began to shout and my supporters to exult.
Мистер Беннет, вы должны ликовать как султан, взирая на ваших восхитительных дам.
Mr Bennet, you must exult like a sultan when you gaze upon your adorable ladies.
Но он стоил того, ликовала она.
But it was worth the price, she exulted.
Но почему он так ликовал?
But why did he exult so?
В письме Кэти ликовала, и я, конечно же, разделял ее ликование.
Katy, in her letter, was exultant and I, of course, exulted in sympathy.
Я победил, ликовал он.
I ve got it now, he exulted;
Почти закончено, Нита ликовала.
Almost through, Nita thought, exulting.
Шейд чувствовал себя изнуренным, но ликовал.
Shade felt exhausted, but exultant.
- Все же я сделал это, Родар, - ликовал он.
"I did it, Rhodar," he exulted.
– Нет, – ликовал доктор Фелл. – Но у нас есть дерево!
"No," exulted Dr. Fell. "But we have a tree.
Один год, ликовала она, скрывая свою радость.
A year, she exulted, hiding her joy.
Она ликовала, что может сбежать, когда захочет.
exultation at the knowledge that she could escape any time she wanted.
verb
Брэшен был просто пьян от восторга, и Альтия ликовала с ним вместе.
Brashen was heady with triumph, and Althea shared it.
Я узнал его, когда сблизился со служанкой на ферме, и видел, как он ликовал у Танцующего Веретена.
I recognized him when I’d lain beside the farm girl, and he’d triumphed at Dancing Spindle.
Они плакали, смеялись, ликовали от своего триумфа, да так громко, что я почти его не услышала – тихий хрип, хрупкий, невозможный.
They were crying, laughing, joyous in their triumph, so loud that I almost didn’t hear it—a soft rasp, fragile, impossible.
За стенами замка ликовали. — Чего и следовало ожидать, — горестно прокомментировал Ходдан. — Остановись, Тал.
Faint shouts of triumph came from inside the castle walls. “I’d have bet on this,” said Hoddan miserably. “Stop here, Thai.
Как я ликовал, когда ей пришлось признать, что фирма Фондодеж, несмотря на временные затруднения, пользуется большим доверием и ей охотно дают кредит.
It was a triumph for me when she had to admit that the Fondaudège business, despite a temporary embarrassment, was in a very strong credit position.
— Ну еще бы! Да, приятель, ужасная история, и вправду ужасная. Я напустил на себя скорбный вид — насколько это возможно для беса, — но в душе ликовал.
"I'm sure he was. That's terrible, guv'nor, a most terrible thing." I looked as mournful as an imp can be, but hidden inside I was crowing with triumph.
Мистер Хейл, хоть внешне и не разделял их опасений, теперь ликовал и посмеивался над их страхами с явным облегчением, что доказало, насколько он сам был прежде встревожен.
As for Mr. Hale, although he had never had an idea of the serious nature of their apprehensions, he triumphed over their fears with an evident relief, which proved how much his glimpse into the nature of them had affected him.
Как только мы вышли из кустарника, безмолвная доселе лесная чаща вдруг наполнилась диким воем человекообезьян, которые не то ликовали, не то злорадствовали по поводу нашего ухода.
As we started there broke from the thick silent woods behind us a sudden great ululation of the ape-men, which may have been a cheer of triumph at our departure or a jeer of contempt at our flight.
verb
Теперь я буду ликовать и восхвалять вас буду, духи!
Oh that my voice injubilation could sing your praise and exaltation,
Дом был даже еще радушнее, чем вчера, и цветы, что миссис Гриффин расставила на столах и подоконниках, ликовали всеми своими красками.
The House was more welcoming than ever today, the flowers Mrs. Griffin had set on every table and sill singing with color.
Голос моря присоединился к их песне, перекрывая ее своим низким мощным звучанием и нежным гулом. Сладко пели трубы. Скиммеры ликовали.
The sea’s voice has joined their song, overlaying it with thick blurred tones and tender booming crashes. Burbling trumpets sing sweetly.
Но когда менестрель умолк и получил положенную за представление плату, и жители деревни, огорченные тем, что все хорошее когда-нибудь кончается, стали расходиться по домам, Орогору отошел от площади, сверкая глазами. В сердце его пела и ликовала надежда.
But when the minstrel was done and paid, and the crowd, disappointed that the delights must end, went off to their beds, Orgoru turned away with fire in his eyes and hope singing in his heart.
Эльфы ликовали и пели хвалебные песни в честь драконов, которые кружили над ними, поблескивая своей зеркальной чешуей. Два серебряных красавца отделились от общей стаи и полетели над самой долиной, выискивая ровную площадку для приземления.
The elves were cheering now and singing anthems of joy to welcome the dragons, who wheeled overhead, the sun blazing off their glistening scales. Two silver dragons broke free of the pack. They circled low, searching for a smooth and level patch of ground on which to land.
verb
В 2003 году Камбоджа была принята в члены ВТО и как первая наименее развитая страна, присоединившаяся к этой организацию, по вполне понятным причинам ликовала.
In 2003, Cambodia was admitted as a member of the WTO, the first least developed country to be admitted, and was understandably jubilant.
При таком успехе стоило ликовать.
I should've been jubilant in our success.
тот продолжит ликовать.
Whoever has won a lovely woman Let him add his jubilation
Когда я узнал, что у тебя есть жена, я ликовал.
When first I heard you had a wife, I was jubilant.
А Мэттьюсон ликовал.
Matthewson waxed jubilant.
Из всех возвращавшихся ликовал один только новый император, и уж он-то ликовал по-настоящему.
The new emperor was the only jubilant man in the fleet and he was jubilant indeed.
Кредиторы ликовали.
The creditors were jubilant.
Она ликовала, возвращаясь на кухню.
She felt jubilant as she walked back to the kitchen.
Военная лихорадка охватила его – он ликовал.
The war-fever filled him and he was jubilant.
Лешер ликовал, когда услышал голос.
"Lasher was jubilant when he heard the child's voice!
Ионид ликовал. – Первая госпожа, две новости!
Ionides was jubilant. ‘First Lady – two things!
Они ликовали. Они были в полном восторге от разгула своего клиента.
They were jubilant. They thoroughly enjoyed their client's debauchery.
В сорок пятом ликовали вместе со всеми.
In forty-five, we were jubilant, same as anyone else.
Вокруг смеялись и ликовали люди Шона.
Around him Sean’s men cheered and laughed and chattered with jubilation.
В то время я ликовал, а сейчас возмущаюсь: о чем только она думала?
Back then I was jubilant; now I’m indignant. What did she think she was doing?
verb
Мир в период после окончания "холодной войны" не совсем плохое место, однако для развивающихся стран, включая Малайзию, действительно очень мало того, от чего можно было бы ликовать.
The world of the post-cold-war period is not a thoroughly bad place, but for the developing countries, including Malaysia, there is really very little to crow about.
Они ликовали по этому поводу несколько месяцев.
They have been crowing about it for months.
— Классно, а?! Это действительно все равно что летать! — ликовал Клэйв.
Clave crowed, "I love it! It's really flying!"
— О-хо! — ликовал Гарнаш, наблюдая за лицом мадам. — Она знает?
      "Oho?" crowed Garnache, who had been observing madame's face. "She knows?
– Это самый страшный зверь на этой никудышной планете, – ликовал Раббан. – И я убил его!
"It's the most fearsome creature on this miserable planet!" Rabban crowed. "And I've killed it!"
Чтобы не показать ему, как она потрясена и взволнована, девушка прибегла к гневу. — Я думала, ты будешь ликовать.
Rather than show him how emotional she felt, she resorted to anger. "I thought you'd be crowing.
А в следующий момент – и доктор Доминик Де Сота из паравремени Альфа. – Все получилось! – ликовал он, с наслаждением переглядываясь с «собой». – Добро пожаловать, друзья, в паравремя Альфа!
In another moment Dr. Dominic DeSota of Paratime Alpha popped into sight. "Got it all," he crowed, looking delighted with himself. "You fellows, welcome to Paratime Alpha-and you, Doug"
Дерк испугался было: уж не пытается ли эльф превратить свинку в камень или еще чего с ней сотворить? Но остальные пятеро эльфов разразились смехом и радостными возгласами. Они хлопали себя по бедрам и обнимались — в общем, ликовали не меньше свиней. В конце концов они, хохоча, окружили эльфа в венце и начали обнимать и тормошить и его тоже. Тогда и он присоединился к общему веселью и принялся хлопать товарищей по спинам.
Derk would have been afraid he was trying to turn Ringlet to stone or something, except that the other five elves were falling about with laughter, crowing joyfully, slapping their elongated thighs, and hugging one another, as pleased as the pigs were. Finally, the laughing five swung the elf with the circlet around and hugged him, too, at which he joined in their laughter and began slapping the others on their backs.
verb
Команда снова ликовала.
The crew cheered again.
Тревога за судьбу команды лейтенанта Литтла была слишком велика, чтобы ликовать от души.
Concern about Lieutenant Little’s Crew’s Fate was too great to allow for any Sincere hurrahing.
И только корабль Хемо в одиночестве дрейфовал на экране. Команда крейсера ликовала. Они вопили. Они пели.
Then it faded, and Hemo’s ship alone drifted in the screen. Its crew cheered. They howled. They sang.
Как и Тереза Ван Бэрен, вся группа в защитных касках, собравшаяся вокруг буровой, ликовала.
Like Teresa Van Buren, the hard-hatted crew clustered around the rig was beaming.
- Шейкер обвел взглядом рубку, в которой продолжали ликовать космолетчики, и тут на лице его обозначился, наконец, отголосок общего возбуждения.
Shaker stared around the room, where the crew still showed high excitement. Finally he was showing signs of that excitement himself.
Стая чаек кружила над обломками кораблекрушения, пока команда пыталась спасти, что можно. Для детей эта катастрофа стала настоящим праздником, и они ликовали.
A flock of seagulls fluttered among the floating remains of the wreckage while the crew tried to salvage what it could and the children celebrated the disaster in party spirit.
Солдаты даже не догадывались, что, пока они ликовали при виде кораблей, наблюдатели из Порт-Чарлея разглядывали их самих, определяя мишени для команд, которые быстро научились управляться с катапультами захваченных кораблей.
What the Avon soldiers didn’t realize was that, while they were eyeing the masts for salvation, spotters among the folk within Port Charley were eyeing the cyclopians, locating shots for the crews, who had become quite proficient with the catapults on the captured ships.
Команда ликовала. Но находившиеся рядом баллисты, не имевшие защитного поля Хольцмана, так легко не отделались. Хотя линия баллист изрыгала море огня, чтобы сдержать натиск мыслящих машин, некоторым ракетам удалось прорваться сквозь заградительный огонь, испепелив все суда Армады, попавшиеся на их пути.
The battleship crew cheered. But around him, other Armada spacecraft— those without shields— did not fare so well. Although the hodgepodge of League ships fired a constant stream of suppressant shots, several AI projectiles broke through, vaporizing any unshielded human vessel in their way.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test