Translation for "лизу" to english
Лизу
Translation examples
Г-жа Лиза Гердин, Санкт-Петербургское общество защиты детей
Ms. Liza Gerdin, St. Petersburg Society for Child Protection
На 4-м заседании г-жа Лиза Леклерк (Канада) от имени сопредседателей сообщила об итогах этих консультаций.
At the 4th meeting, Ms. Liza Leclerc (Canada) reported on these consultations on behalf of the co-chairs.
За дополнительной информацией просьба обращаться к г-же Лизе Пуллман, АСООН-Гаити (тел.: 1 (212) 867–4360; адрес электронной почты: [email protected]).]
For further information, please contact Ms. Liza Pullman, UNA-Haiti (tel. 1 (212) 867-4360; e-mail [email protected]).]
Г-жа Харви была назначена на вакантную должность, зарезервированную за странами, включенными в приложение II (которую ранее занимала г-жа Лиза Леклерк из Канады), а гн Кюнци был назначен вместо гна Клауса Брурсмы из Нидерландов.
Ms. Harvey was nominated to a vacant Annex II position (previously filled by Ms. Liza Leclerc from Canada), and Mr. Künzi was nominated to replace Mr. Klaus Broersma from the Netherlands.
13. На своем 1875-м заседании (семьдесят третья сессия) Комитет провел диалог с представителем МОТ, координатором Группы по гендерному равенству г-жой Шоной Олней, представителем УВКПЧ старшим сотрудником по связи Секции политики в области защиты и юридических консультаций г-жой Даниэлой Чикеллой и представителем Отдела национальных учреждений УВКПЧ г-жой Лизой Секагья.
13. At its 1875th meeting (seventythird session), the Committee held a dialogue with a representative of ILO, Ms. Shauna Olney, Coordinator of the Equality team, a representative of UNHCR, Daniela Cicchella, Senior Liaison Officer, Protection, Policy and Legal Advice Section, and a representative of the National Institutions Unit of OHCHR, Ms. Liza Sekaggya.
За материалами для прессы, информацией о ходе переговоров и об обсуждаемых вопросах, с пожеланиями о проведении интервью и по другим соответствующим вопросам следует обращаться в Департамент общественной информации к гну Эдоардо Белландо, тел: 963-8275, адрес в электронной почте: [email protected], или гже Лофи Лав, тел.: 9633507, адрес в электронной почте: [email protected], Секция по вопросам развития и прав человека, или в ЮНИСЕФ к гже Пэтси Робертсон, тел.: 3267270, адрес в электронной почте: [email protected], или гже Лизе Бэрри, тел.: 3267593, адрес в электронной почте: [email protected].
For press materials, information about negotiations and issues, suggestions for interviews and other related assistance, contact the Department of Public Information, Mr. Edoardo Bellando, tel: 963-8275, e-mail: [email protected], or Ms. Laufey Love, tel: 963-3507, e-mail: [email protected], of the Development and Human Rights Section; or UNICEF; Ms. Patsy Robertson, tel: 326-7270, e-mail: [email protected], or Ms. Liza Barrie, tel: 326-7593, e-mail: [email protected].
Значительный вклад в подготовку первого издания руководства, работа над которым велась в течение 2013-2014 годов, внесли: Арбитражный институт Стокгольмской торговой палаты; Бразильская ассоциация обучающихся арбитражу; Каирский региональный центр международного торгового арбитража; Центр документации Верховного суда Италии; Немецкий арбитражный институт; издательство DSP Publishing; Федеральный суд Австралии; Высокий суд Австралии; Объединенный совет по подготовке сборников судебных решений; Нью-Йоркский международный арбитражный центр; постоянный секретариат Организации по унификации коммерческого права в Африке; правительство республики и кантона Тичино; Верховный суд Южной Австралии; Верховный суд Тасмании; пресс-служба Верховного народного суда Китайской Народно-Демократической Республики; суд штата Сан-Паулу; Доменико Ди Пьетро (адвокатская фирма Freshfields Bruckhaus Deringer LLP); Анна-Мария Тамминен (адвокатская фирма Hannes Snellman Attorneys Ltd); Ники К. Керамеус (адвокатская фирма Kerameus & Partner); Юстинас Ярусявичус (адвокатская фирма Motieka & Audzevicius); проф. Цзе (Жанна) Хуан, д.ю.н., доцент, директор управления внешних связей юридического факультета Шанхайского института внешней торговли; проф. Лиза Чэнь, декан юридического факультета Шанхайского института внешней торговли; Софи Ткемаладзе (член Королевского института арбитров, консультант по вопросам альтернативного разрешения споров в рамках проекта по укреплению независимости судебных органов и расширению юридических прав, осуществляемого грузинским отделением Института управления "Восток-Запад"); Кристоф Либшер (адвокатская фирма Wolf Theiss, Вена, Австрия); Шарль Понсе (адвокатская фирма ZPG Avocats); Деян Драгиев (адвокатская фирма CMS Cameron McKenna LLP, болгарское отделение); Грант Герхольдт (адвокатская фирма ENS (Edward Nathan Sonnenbergs), Южная Африка); Дуарти Горжан Энрикиш (адвокатская фирма BCH Advogados); сеть корреспондентов ППТЮ.
The first edition of the Guide, prepared in 2013-2014, greatly benefited from the following contributors: Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of Commerce (SCC); Associação Brasileira de Estudantes de Arbitragem (ABEArb); Cairo Regional Centre for International Commercial Arbitration (CRCICA); Centre of Documentation of the Italian Supreme Court; Deutsche Institution für Schiedsgerichtsbarkeit e.V. (DIS); DSP Publishing; Federal Court of Australia; High Court of Australia; Incorporated Council of Law Reporting (ICLR); New York International Arbitration Center (NYIAC); Permanent Secretariat, OHADA (Organisation pour l'Harmonisation en Afrique du droit des affaires); Republica e Cantone Ticino; Supreme Court of South Australia; Supreme Court of Tasmania; The People's Court Press (Supreme People's Court of the People's Republic of China) (人民法院出版社); Tribunal de Justiça do Estado de São Paulo; Domenico Di Pietro (Freshfields Bruckhaus Deringer LLP); Anna-Maria Tamminen (Hannes Snellman Attorneys Ltd); Niki K. Kerameus (Kerameus & Partner); Justinas Jarusevicius (Motieka & Audzevicius); Professor Jie (Jeanne) Huang, S.J.D., Associate Professor of Law, Director of Foreign Affairs Department at the Shanghai Institute of Foreign Trade School of Law; Professor Liza Chen, Dean of Law School, Shanghai Institute of Foreign Trade School of Law; Sophie Tkemaladze (MCIArb, ADR Advisor for the Judicial Independence and Legal Empowerment Project (JILEP) implemented by the East-West Management Institute, Georgia); Christoph Liebscher (Wolf Theiss, Vienna, Austria); Charles Poncet (ZPG Avocats); Deyan Draguiev (CMS Cameron McKenna LLP-Bulgaria Branch); Grant Herholdt (ENS (Edward Nathan Sonnenbergs) South Africa); Duarte Gorjão Henriques (BCH Advogados); the network of CLOUT correspondents.
Лиза, Лиза... Во что ты вмешалась?
Liza, Liza... what are you up to?
Отличный обзор, Лиза.
Excellent review, Liza.
Лиза, давай поговорим.
Liza, let's talk.
Я Лиза Митчелл.
I Liza Mitchell.
Лиза употребляла наркотики.
Liza used drugs.
Элиза или Лиза?
Eliza... or Liza?
Как и Лиза.
Like Liza was.
Мне жаль, Лиза.
I'm sorry, Liza.
Время настало, Лиза.
It's time, Liza.
Лиза, такая замечательная Лиза!
Liza, remarkable Liza!
А еще там была Лиза.
And Liza was there.
– Да я не хочу, не хочу. – Лиза! Лиза!
“But I don’t want it. I don’t want it.” “Liza, Liza, go gently,”
– Нет, Лиза, не легко.
“No, Liza, it isn’t.
А что будет с Лизой?
And what about Liza?
– Не я, Лиза, не я.
Not I, Liza, not I.
Ив уговаривала Лизу ездить с ними, но Лиза отказывалась.
Eve tried to get Liza to come with them, but Liza wouldn’t.
Наконец глаза его открылись, он пробормотал: – Лиза, Лиза, что ты?
Finally his eyes opened and he murmured, “Liza, Liza, what are you doing?”
Лиза ухватилась за это.
Liza clung to this.
да, Лиза теперь его.
Yes, Liza is now his.
Был принят законодательный акт, позволяющий муниципалитетам предоставлять 99-летние лизы на аренду муниципальной земли.
Legal provision was made for municipalities to grant 99-year leases for municipal land.
107. В ходе рассмотрения вопроса о компенсации за принадлежащее контингентам имущество Комитету сообщили о том, что в Секретариате разрабатывается проект, направленный на обеспечение содействия со стороны государств-членов в установлении всеобъемлющих стандартов по каждой категории имущества, а также на установление ставок возмещения как для случаев так называемого "драй лиза" (когда Организация Объединенных Наций берет на себя ответственность за обеспечение технического обслуживания принадлежащего контингентам имущества), так и для случаев "уэт лиза" (когда техническое обслуживание обеспечивается государством-членом, предоставившим войска).
107. The Committee was told during its consideration of the issue of reimbursement for contingent-owned equipment that a project is under development in the Secretariat aimed at obtaining assistance from Member States in setting comprehensive standards for each category of equipment as well as for establishing reimbursement rates which would cover both "dry lease" (when the United Nations assumes responsibility for maintenance of contingent-owned equipment) and "wet lease" (when the contributing Member State provides maintenance) arrangements.
Соглашение о штаб-квартире между Организацией Объединенных Наций и Объединенной Республикой Танзанией было подписано 31 августа 1995 года в Нью-Йорке, а впоследствии был подписан лиз об аренде помещений для Трибунала в арушском Международном конференционном центре.
The headquarters agreement between the United Nations and the United Republic of Tanzania was signed on 31 August 1995 at New York, and a lease was subsequently signed for the renting of space to the Tribunal in the Arusha International Conference Centre.
Были выявлены также менее традиционные источники: Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, такие города, как Мюнхен и Витория-Гастейс, и частные предприятия, например БАСФ, <<Кнорр-Бремсе>> и <<Бовис ленд-лиз>>.
Less conventional sources have also been found: the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, cities such as Munich and Vitoria-Gasteiz, and private enterprises, such as BASF, Knorr-Bremse and Bovis Lend Lease.
e) обеспечить, чтобы договоры ленд-лиза с иностранными компаниями не приводили к принудительным выселениям и внутреннему перемещению и не усугубляли ситуацию в плане продовольственной безопасности и нищету местного населения, в том числе женщин и девочек, и чтобы соответствующая компания и/или государство-участник предоставляли затрагиваемым общинам адекватную компенсацию и альтернативные земли.
(e) Ensure that land lease contracts with foreign companies do not result in forced eviction and internal displacement or the increased food insecurity and poverty of local populations, including women and girls, and that the company concerned and/or the State party provide the affected communities with adequate compensation and alternative land.
Так, например, в своих заключительных замечаниях по Того Комитет КЛДЖ призвал государство-участник обеспечить, чтобы "договоры ленд-лиза с иностранными компаниями не приводили к принудительным выселениям и внутреннему перемещению и не усугубляли ситуацию в плане продовольственной безопасности и нищету местного населения, в том числе женщин и девочек, и чтобы соответствующая компания и/или государство-участник предоставляли затрагиваемым общинам адекватную компенсацию и альтернативные земли".
For instance, in its concluding observations to Togo, the CEDAW Committee requested the State party to ensure that "land lease contracts with foreign companies do not result in forced eviction and internal displacement or the increased food insecurity and poverty of local populations, including women and girls, and that the company concerned and/or the State party provide the affected communities with adequate compensation and alternative land".
4. В работе сессии приняли участие следующие неправительственные организации, научные учреждения, эксперты и частные компании: "АДАМАС" (Франция), Консалтинговая группа в области инвестиционных услуг (Нидерланды), "Аллен энд Авери" (Нидерланды), Альянс по содействию здоровью (Швейцария), "Андранде Гутьеррес" (Бразилия), "АОН" (Нидерланды), Ассоциация ППП Швейцария, "АкваФед" − Международная федерация частных водных операторов (Франция), "Бабкок интернэшнл груп" (Соединенное Королевство), "Бэйкер и Маккензи" (Италия), "БАМ Дойчланд АГ" (Германия), банк "Нидерландзе гементен" (Нидерланды), адвокатская фирма "Бессараб и партнеры" (Украина), Федеральная ассоциация государственно-частных партнерств (Германия), альянс "КРЕАМ Европа ППП" (Испания), "Камара архентина де ла конструксьон" (Аргентина), "Карлара интернешнл" (Франция), "Каталист ленд лиз" (Соединенное Королевство), "СИКА" (Франция), "Сите де ля солидарите интернасьональ" (Франция), Клуб государственно-частных партнерств (Франция), "Консей санте − СОФРЕКО" (Франция), Совет по развитию строительной промышленности (Индия), "Креатёр иммобилье СА" (Швейцария), "Делойт консалтинг ЛЛК" (Соединенные Штаты Америки), "Дойче банк АГ" (Германия), "Деваст энд ассошиэйтс" (Соединенное Королевство), "ДФППП э.Ф. джермен файненсинг & ППП эдвайзори" (Германия), "Д-р Алистер У. Коутс энд партнерз ЛЛП" (Соединенное Королевство), Европейско-Средиземноморский центр по изменению климата (Италия), Технический институт Франкфурта (Германия), "Фрилле э ассосье" (Франция), Медицинский центр Гандур (Франция), "Жид Луарет Нуэль" (Франция), "Хоган ловелс интернэшнл ЛЛП" (Соединенное Королевство), "Индия инфрастракча файнэнс компани лимитед" (Индия), Институт государственно-частных партнерств (Словения), "Интерхелс Канада лимитед" (Объединенные Арабские Эмираты), Международный институт устойчивого развития (МИУР), Международный инвестиционный центр (Российская Федерация), Институт международного права Джорджтаунского университета (Соединенные Штаты Америки), Международная платформа ГЧП (Турция), "Джон Лейн" (Соединенное Королевство), "КАПИ консалт" (Того), "Ля компани Бенжаман де Ротшильд" (Швейцария), "Ландесбанк Баден-Вюртемберг" (Швейцария), юридическая фирма "Жид Луарет Нуэль" (Российская Федерация), "Лозингер Марацци СА" (Швейцария), "Луис Бергер" (Соединенное Королевство), LYCIAR (Соединенное Королевство), Фонд маркетинговых исследований (Российская Федерация), "Масиандэй пис фаундэйшн" (Гамбия), "Макбэйнс Купер" (Соединенное Королевство), "МЕДАФКО консалтинг" (Алжир), "МИБАГ проперти энд фасилити менеджмент" (Швейцария), "Паттон Боггс ЛЛП" (Соединенные Штаты Америки), "Прайс уотерсхаус Куперс" (Соединенное Королевство), "Проджект менеджмент энд файненс" (Объединенные Арабские Эмираты), Республиканская конфедерация предпринимательства (Беларусь), "Республеко" (Швейцария), "Роберт Браун ассошиэйтс" (Соединенное Королевство), "РуДанЭнерго" (Российская Федерация), Российский промышленный инвестиционный фонд (Российская Федерация), "Паблик сервисиз интернэшнл" ("ПСИ"), "Самсунг С энд Т" (Республика Корея), корпоративный и инвестиционный банк "Сосьете женераль" (Гонконг), Государственный университет - Высшая школа экономики (Российская Федерация), "Стратиджик инвестмент борд лимитед" (Соединенное Королевство), "Састейнебл аутрич" (Швейцария), Группа "Экономист" (Соединенное Королевство), юрисконсульты по международным аспектам бизнеса "Тиммерманс и Симонс" (Нидерланды), ООО "Транспроект" (Российская Федерация), "Тринити интернэшнл ЛЛП" (Соединенное Королевство), Университет Тойо (Япония), Турецкая автодорожная ассоциация (Турция), "УАБ Перитус спремдимаи" (Литва), Женевский университет (Швейцария), "ВанденБрок консалтинг" (Нидерланды), "Винси конструксьон" (Франция), "Варновкёрунг ГмбХ" (Германия), "Цойгхаус ППП АГ" (Швейцария).
4. The following non-governmental organizations, academic institutions, experts and private companies took part in the session: ADAMAS (France), Advisory Group Investment Services (Netherlands), Allen and Avery (Netherlands), Alliance for Health Promotion (Switzerland), Andrande Gutierrez (Brazil), AON (Netherlands), Association PPP Switzerland, AquaFed - The International Federation of Private Water Operators (France), Babcock International Group (United Kingdom), Baker & McKenzie (Italy), BAM Deutschland AG (Germany), Bank Nederlandse Gemeenten (Netherlands), Bessarab and Partners Attorneys at Law (Ukraine), Bundesverband Public Private Partnership (Germany), CREAM Europe PPP Alliance (Spain), Camara Argentina de la Construccion (Argentina), Carlara International (France), Catalyst Lend Lease (United Kingdom), CICA (France), Cite de la Solidarite Internationale (France), Club des Partenariats Public-Privé (France), Conseil Santé - SOFRECO (France), Construction Industry Development Council (India), Createurs Immobiliers SA (Switzerland), Deloitte Consulting LLC (United States of America), Deutsche Bank AG (United Kingdom), Dewast & Ass (United Kingdom), DFPPP e.V. German Financing & PPP Advisory (Germany), Dr Alister W Coutts & Partners LLP (United Kingdom), Euro-Mediterranean Center for Climate Change (Italy), Fachhochschule Frankfurt (Germany), Frilet & Associés (France), Ghandour-Medical Center (France), Gide Loyrette Nouel (France), Hogan Lovells International LLP (United Kingdom), India Infrastructure Finance Company Limited (India), Institute for Public-Private Partnerships (Slovenia), Interhealth Canada Limited (United Arab Emirates), International Institute for Sustainable Development (IISD), International Investment Center (Russian Federation), International Law Institute at Georgetown University (United States of America), International PPP Platform Turkey, John Laing (United Kingdom), KAPI Consult (Togo), La Compagnie Benjamin de Rothschild (Switzerland), Landesbank Baden-Wuerttemberg (Switzerland), Law firm "Gide Loyrette Nouel" (Russian Federation), Losinger Marazzi SA (Switzerland), Louis Berger (United Kingdom), LYCIAR (United Kingdom), Marketing Research Foundation (Russian Federation), Masianday Peace Foundation (Gambia), McBains Cooper (United Kingdom), MEDAFCO Consulting (Algeria), MIBAG Property and Facility Management (Switzerland), Patton Boggs LLP (United States of America), PwC (United Kingdom), Project Management and Finance (United Arab Emirates), Republican Confederation of Entrepreneurship (Belarus), Respubleco (Switzerland), Robert Brown Associates (United Kingdom), RuDanEnergo (Russian Federation), Russian Industrial Investment Fund (Russian Federation), Public Services International (PSI), Samsung C&T (Republic of Korea), Societe Generale Corporate and Investment Bank (Hong Kong), Sate University - High School of Economics (Russian Federation), Strategic Investment Board Limited (United Kingdom), Sustainable Outreach (Switzerland), The Economist Group (United Kingdom), Timmermans & Simons International Business Lawyers (Netherlands), Transproekt LLC (Russian Federation), Trinity International LLP (United Kingdom), Toyo University (Japan), Turkish Road Association (Turkey), UAB Peritus spremdimai (Lithuania), University of Geneva (Switzerland), VandenBroek Consulting (the Netherlands), Vinci Construction (France), Warnowquerung GmbH (Germany), Zeughaus PPP AG (Switzerland).
Закон о ленд-лизе.
The Lease Lend Act.
Международнаястуденческаяассамблея,США ,1942 ... Для программы ленд-лиза.
International Student Assembly, USA, 1942 ...for the Lend-Lease programme.
Лиз Лемон там внизу готова подписать соглашение с Деннисом Даффм.
Liz Lemon is downstairs about to sign a lease with Dennis Duffy.
Первый приезд в СССР в 1942 г. — в Мурманск с группой советников по ленд-лизу.
First entry to U.S.S.R. 1942 at Murmansk with Lend-Lease advisory group.
Сначала им предоставили по ленд-лизу несколько факельных звездолетов, и они сами начали гоняться за роями. Плазменное оружие.
At first, a few lend-lease torchships so that they could reach the swarms. Plasma weapons.
В сороковом году, когда я получал огромную прибыль от ленд-лиза[54] Франции и Англии, они попытались организовать забастовку.
In 1940, I was making a lot of stuff for lend-lease to France and England and they tried to strike me.
Рядом с разбитым и почерневшим фундаментом электростанции стоял сборный ниссеновский домик, полученный когда-то по ленд-лизу и обгоревший с одной стороны.
A Lend-Lease Nissen hut, scorched on one side, stood near the cracked and blackened foundation of the power plant.
В последнее полугодие во всех американских университетах говорили уже не о сексе, одежде и танцевальных вечерах, а о службе подготовки офицеров резерва, призыве в армию и ленд-лизе.
Over the past six months the talk on campuses across the country had shifted from sex and clothes and proms to the ROTC and the draft and lend-lease.
Даже в эпоху, которая породит Закон о ленд-лизе, это предвещало что-то необычное: никогда не было такого, чтобы полиция Сити просила помощи у Скотленд-Ярда в расследовании убийства, совершенного, можно сказать, у нее на пороге.
For the City to ask for the assistance of Scotland Yard in the matter of a murder committed literally on its own doorstep was a portent, even in the age that was to produce the Lend Lease Act.
Проводимая Рузвельтом так называемая политика ленд-лиза преследовала четыре цели: затянуть борьбу между фашистскими агрессорами и защитниками советской родины, пока обе воюющие стороны не истекут кровью;
The intent of Roosevelt’s so-called lend-lease policy was fourfold: to prolong the struggle between the Fascist aggressors and the defenders of the Soviet homeland until both combatants were drained of blood;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test