Similar context phrases
Translation examples
noun
Также запрещено использование детектора лжи.
The use of lie-detectors was also prohibited.
Разве президент Обама отдал дань памяти лжи?
Did President Obama pay tribute to a lie?
Мы оказались бы тогда в плену лжи, которая зиждется на мошенничестве и неравенстве.
We would be living a lie of imposition and inequality.
На повестке дня стоит также вопрос о целесообразности использования детектора лжи.
The question of the permissibility of using a lie detector was also under discussion.
По нашему мнению, последняя резня в Катумбе кладет конец этой жалкой лжи.
We believe that the latest massacre at Katumba lays this feeble lie to rest.
k) суд проигнорировал просьбу сына автора проверить его показания на детекторе лжи.
(k) The court ignored a request of the author's son to verify his testimony with the help of a lie detector.
Этот человек не только делает безответственные заявления, но и, по всей видимости, является приверженцем испытанной тактики "большой лжи".
Not only can the man not be taken seriously, but he apparently advocates the well—tried technique of the “big lie”.
5.6 Заявитель также сообщает, что готов пройти тест на детекторе лжи на предмет жестокого обращения, которому он подвергся.
5.6 The complainant adds that he is ready to undergo a polygraph (lie detector) test concerning the ill-treatment suffered.
Живой детектор лжи?
Human lie detector?
С помощью лжи?
With a lie?
Это детектор лжи.
A lie detector.
- Жить во лжи.
- Living a lie.
... во лжи. Но эти люди, которых обвинили во лжи, ...
other types of lie, but those accusés lie
-Парень по лжи?
Yep. The lie guy?
Но Лили не поверила этой лжи.
But the lie did not convince Lily.
Дэзи вовсе не была католичкой, и я подивился хитроумию этой лжи.
Daisy was not a Catholic and I was a little shocked at the elaborateness of the lie.
Только искушенные в окклюменции способны подавить чувства и воспоминания, противоречащие лжи, и, таким образом, говорить неправду в его присутствии, не опасаясь разоблачения.
Only those skilled at Occlumency are able to shut down those feelings and memories that contradict the lie, and so can utter falsehoods in his presence without detection.
Почему это настолько важно, Гарри не смог бы объяснить даже себе самому, и все же он чувствовал — то, что Дамблдор молчал насчет общих для них мест и общего опыта, было равносильно лжи.
And why it was so important, Harry could not explain even to himself, yet he felt it had been tantamount to a lie not to tell him that they had this place and these experiences in common.
От лжи, услышанной Гарри, кровь ударила ему в голову, заставив забыть об осторожности. Эта дрянь выдавала медальон, полученный ею в виде взятки от мелкого воришки, за доказательство чистоты собственной крови.
It was Umbridge’s lie that brought the blood surging into Harry’s brain and obliterated his sense of caution—that the locket she had taken as a bribe from a petty criminal was being used to bolster her own pure-blood credentials.
– Не платим и никогда не платили, – отрезал Эомер. – Слыхал я отзвуки этой лжи, но не знал, что она разнеслась так далеко. Было вот что: несколько лет тому назад посланцы Черных Земель торговали у нас лошадей и давали большую цену, но понапрасну. Нельзя им лошадей продавать: они их портят.
‘We do not and we never have,’ said Éomer with a flash of his eyes; ‘though it comes to my ears that that lie has been told. Some years ago the Lord of the Black Land wished to purchase horses of us at great price, but we refused him, for he puts beasts to evil use.
– Все началось со лжи
“It all started with a lie…”
Да еще с такой ужасной лжи?
And with a lie as terrible as this one?
Это была Обитель Лжи.
It was the Place of the Lie.
— строить на заведомой лжи.
– on the accident of a lie.
Если кто-то и способен сделать так, чтобы его не поймали на лжи, так это мастер разоблачения лжи, не так ли?
If anyone was capable of escaping detection in a lie, it would be a master of lie detection, would it not?
А все началось со лжи.
And it had all begun with a lie.
Было похоже, что этой лжи они поверили.
They looked as if they believed that lie.
Отчаяние – результат лжи.
Despair is the result of a lie.
Они, как водится, погрязли во Лжи.
They slipped in the Lie, as always.
Правда -- это светоч, который разгоняет тьму лжи и обмана.
The truth is like a beacon that illuminates the darkness of falsehood and deception.
Можно легко заключить, что поскольку поток брани и лжи со стороны Пакистана бесконечен, он будет продолжаться и в дальнейшем.
It is a foregone conclusion that, Pakistan's flow of invective and falsehood being inexhaustible, a further outpouring will follow.
Это заявление является частью хорошо организованной кампании лжи, полуправд и селективного толкования событий и фактов.
That statement appears to be part of a well-orchestrated and motivated litany of falsehoods, half-truths and selective interpretations of events and facts.
Речь идет не о страхе перед тем, что пропагандируется, а об основанном неприятии подлости и лжи, направленных против кубинского народа.
Cuba's action reflected not a fear of the ideas being propagated but rather a righteous repudiation of falsehoods and slanders against the Cuban people.
Как сказал философ Спиноза, <<verum index sui et falsi>> что означает, что правда является краеугольным камнем как истины, так и лжи.
As the philosopher Spinoza said, "Verum index sui et falsi"; that is, truth is a touchstone both of the truth itself and of falsehood.
Это не может быть "простым выполнением своих задач" турецкими средствами массовой информации, поскольку объективное освещение событий основано на фактах, а не на лжи и манипуляциях.
It cannot be "simple fulfilling of duties" by the Turkish mass media, since objective reporting is based on facts rather than falsehoods and manipulations.
Всевышний даровал нам достоинство и милостью своей наделил нас умом, чтобы отличать правду от лжи, и совестью, чтобы отличать добро от зла.
Almighty God has bestowed dignity upon us and favoured us with intelligence to distinguish between truth and falsehood and conscience to know good from evil.
Любое государство или группа государств, совершившее подобный акт агрессии против другого государства и оправдывающее его с помощью наглой лжи, само становится повинным в государственном терроризме.
Any State or group of States that commits such an act of aggression on another, justifying it on blatant falsehoods, surely becomes guilty of State terrorism.
Нет больше лжи и насмешек,
♪ No more falsehoods or derisions
- Трей, хватит с меня твоей лжи.
- Trei, ? from me of your falsehood.
Утверждать истину вместо лжи.
To preach the truth in the face of falsehood!
Отголосок лжи не может проникнуть в сердце.
The light of falsehood cannot pierce the heart
- Которая в жизни не произнесла ни слова лжи.
Who never told a falsehood in her life.
Суд над вами отделит истину от лжи.
Your trial will separate the truths from the falsehoods.
Напоминаю свидетелю что произнесение лжи карается смертью.
I remind the witness that speaking a falsehood is punishable by death.
Понимаете, из лжи возникает тревога, из тревоги расстройства сна.
You know, anxiety arises from falsehoods, sleep issues arise from anxiety.
Конечно, демократы всегда на месте, чтобы положить конец этой лжи.
The Democrats were there to put a stop to all these falsehoods.
Так как тут не будет ни одного слова лжи, а всё одна правда, последняя и торжественная, то мне заранее любопытно, какое впечатление она произведет на меня самого в тот час и в ту минуту, когда я стану перечитывать? Впрочем, я напрасно написал слова «правда последняя и торжественная»;
"As it will be absolutely true, without a touch of falsehood, I am curious to see what impression it will make upon me myself at the moment when I read it out. This is my 'last and solemn'--but why need I call it that?
А правда всегда лучше лжи.
The truth is always better than falsehood.
Понятие гуигнгнмов об истине и лжи.
The Houyhnhnm's notion of truth and falsehood.
Впрочем, от Гартвика нельзя было ожидать ничего, кроме лжи.
But falsehood was all that he expected of the creature.
Я просто изобличила вас во лжи, вот и все.
Just catching you out in a few more falsehoods, that's all.
­Ты позоришь свою жену и себя, поклявшись в этой лжи.
You defame your wife by attesting to this ‘truth’ and yourself by swearing to this falsehood.”
Исповедь полная лжи отнюдь не говорит о полном раскаянии.
A confession full of falsehoods was no sign of true repentance.
Лишь просветленному под силу отличить истину от лжи.
Only the enlightened can distinguish truth from falsehood.
Детектор лжи — это машина, истина и ложь для него не существуют.
A veridicator is a machine, and knows nothing about truth or falsehood.
– Между нами никогда не было даже малейшей лжи.
We have never had even small falsehoods between us, and this would be a bad time to begin.
Чэхил отчаянно пытался отделить правду от лжи.
Chaheel was desperately trying to keep up, to keep truth and falsehood separated.
noun
Офицер разразился бранью и обвинил его во лжи.
The officer swore at him and accused him of lying.
Однако семья погибшего обвинила полицию во лжи.
The victim’s family, however, accused the police of lying.
Является научно доказанным фактом, что главнейший признак лжи - это уклонение.
It was a scientific fact that the biggest sign of lying was deflection.
Точно так же предпочитает прибегать ко лжи и президент Мусевени, заявляя, что война разразилась без его ведома.
Likewise, President Museveni is lying when he states that the outbreak of war caught him by surprise.
23. МА отметила, что заключенные подвергаются наказаниям, если они подозреваются во лжи, не работают достаточно быстро или забывают слова патриотических песен.
AI stated that prisoners are punished if suspected of lying, not working fast enough or forgetting the words of patriotic songs.
В них указывается, что телесное наказание может применяться "в случаях постоянного или злостного отказа от работы, лжи, запугивания, злостного неподчинения, непристойности, прогулов или других подобных действий" (статья 11).
They state that corporal punishment can be inflicted "in cases of continued or grave neglect of work, lying, bullying, gross insubordination, indecency, truancy or the like" (art. 11).
10. Г-н эль-Джумани (Сахарская ассоциация защиты прав человека) говорит, что вокруг природных ресурсов сахарского региона существует много дезинформации и лжи.
10. Mr. El Joumani (Association Sahara pour la promotion des droits humains) said that there had been much disinformation and lying regarding the natural resources of the Saharan region.
Власти Эфиопии могут приводить различные причины сфабрикованных нападений на них — «воспрепятствование демократическому развитию» или «срыв встречи на высшем уровне Африканского союза», однако тенденция лжи и обмана очевидна.
Ethiopian authorities may impute different reasons for fabricated attacks against them — “disrupting democratic development” or “disrupting an African Union summit” — but the pattern of lying and deception is clear.
Наконец, чтобы не оставить никаких сомнений в преднамеренной лжи г-на Уоррена Кристофера, мы имеем в своем распоряжении летчика из этой группы нарушителей, которая совершила столь многочисленные акции против нашей страны.
Finally, so that there is no room to doubt that Mr. Warren Christopher is lying on purpose, we have with us a pilot from that group of violators which has carried out so many actions against our country.
Больше никакой лжи...
No more lying...
За исключением лжи.
Except for the lying.
И помни: никакой лжи.
And no lying.
Меня тошнит ото лжи.
I'm not lying!
Неопровержимые факторы лжи.
All consistent markers for lying.
Шесть месяцев лжи.
The six months of lying.
Стыдитесь своей лжи.
Shame on you for lying.
Я также не потерплю лжи, но только лжи мне или сэру Бруно.
And for lying also—but only for lying to me or to Sir Bruno.
У нас нет политики и нет лжи.
No politics and lying.
– Так вы поймали его на лжи?
Then you've caught him lying?
Но вы обвинили меня во лжи.
But you accused me of lying.
Может ли она уличить его во лжи?
Could she tell he was lying?
— Ты теперь сделался специалистом по лжи?
You're an expert on lying now?
– Вы обвиняете меня во лжи?!
'Are you accusing me of lying?' she challenged.
Ты и их всех обвинишь во лжи?
Would you accuse all of them of lying?
– Вы же сами подозреваете ее во лжи!
You suspect her of lying yourself!
Обвинение во лжи не подействует.
Accusing him of lying didn’t work.
Таким образом, произносимые южнокорейскими властями слова о "примирении" и "сотрудничестве" представляют собой высшее проявление двуличия и лжи.
Likewise, the "reconciliation" and "cooperation" on their lips are the culminations of the doubled-faced and deceptive acts on the part of south Korean authorities.
Во-вторых, очевидно, что никакие кампании лжи, клеветы и искажения фактов сионистским режимом не смогут приукрасить его темное прошлое.
Secondly, it is evident that no amount of slander, deception or smear campaigns by the Zionist regime can obscure its dark history.
Они даже высказали мысль о возможности истолкования этого таким образом, что в <<окончательном докладе>>, полном обмана и лжи, эти данные были оставлены какимито совестливыми исследователями.
They even expressed their understanding that it can be interpreted that some scholars of conscience left such data in the "final report" full of deception and falsity.
Кроме того, надуманные обвинения, выдвигаемые Израилем в отношении других, являются всего лишь пропагандистской кампанией лжи и дезинформации, призванной отвлечь внимание от своих собственных преступлений.
Furthermore, the fictitious allegations by Israel against others are but a campaign of deceptive propaganda and disinformation to divert attention from their crimes.
Сейчас мы опрашиваем иракских граждан и изучаем документы старого режима, чтобы в полной мере продемонстрировать программы создания вооружений и давнюю кампанию лжи.
We are now interviewing Iraqi citizens and analysing records of the old regime to reveal the full extent of its weapons programmes and its long campaign of deception.
Нет признаков лжи.
No sign of deception.
Он эксперт по лжи.
He's a deception expert.
Нет, мы эксперты по лжи.
No, we're deception experts.
Он выказал признаки лжи?
He show signs of deception leakage?
Она научилась искусству лжи.
She has learned the art of deception.
Доктор Кэл Лайтмэн эксперт по лжи
Dr. Cal lightman, deception expert.
Привлекаешь Господа к своей лжи?
Bring the Lord into your deceptions?
Довольно с меня лжи.
I cannot allow this deception any longer. Wait...
- Я устал от этой лжи.
“I’m tired of this deception.
Эти времена — суть времена лжи и злодеяний.
These are times of deception and wickedness.
Ты у нас человек прямой и не выносишь лжи.
You are a straight talker, and cannot abide deception of any kind.
- В чернично-черных глазах не было ни лжи, ни нервозности.
In his sloe-black eyes there was no deception, no nervousness.
Этот рассказ мог быть частью заранее придуманной лжи.
The story could be part of the man's deception.
Постепенно, слой за слоем, она счищала коросту лжи.
She was gradually peeling away layers of deception.
– А в жизни, – сказал он, – в жизни-то плетение лжи – тоже искусство?
“And in life,” he said, “is the practise of deception in life an art too?”
noun
Фактически это письмо состоит из нагромождения лжи с целью исказить реальность и заставить членов Совета Безопасности и международное сообщество поверить в то, что Ирак намерен соблюдать свои обязательства, которые содержатся в резолюциях Совета.
Indeed, this letter contains a large number of untruths designed to distort reality and persuade the members of the Security Council and the international community that Iraq is determined to respect its obligation as laid down in the Council's resolutions.
Груз лжи теперь должен...
The burden of untruth must...
О какой лжи ты говоришь?
What untruths are you talking about?
Груз лжи слишком тяжек для меня.
The burden of untruth lay heavy on me.
В моём сердце не было ни капли лжи.
Never once been untruthful with my heart
И много всякой лжи было сказано.
And there was a lot of untruths told, you know?
Существует всякого рода гимнастика лжи.
There are gymnastics of untruth.
— Но есть и другие причины для ее лжи.
Then there were other matters of untruth.
Женщины следили за малейшими проявлениями сомнений, лжи или преувеличений.
They observed the slightest flickers of doubt, untruth, or exaggeration.
Во всяком случае, в моем донесении нет ни грана лжи.
Under any circumstances there were no untruths in my report.
Как ни странно, никто не посчитал оскорбительным, что их, пусть даже косвенно, заподозрили во лжи.
 Oddly, no one took offense at the implication that they would be untruthful in such a matter.
- У всех смут - один отец, и это - отец лжи. - Смута смуте рознь.
‘All disorders proceed from the same father: the father of untruth.’
- Даже Кловис, думаю, менее жесток, ведь его жестокость основана на лжи.
“Crueler than Clovis. I think because Clovis’s cruelty is based on untruths.”
Но он каркал неблагозвучный мотив, проигрывая в мозгу случайные фразы полуправды и лжи.
Still he croaked the discordant notes, played the random rantings of half-truths and untruths in his mind.
Женщина оказалась из тех, кто нуждается в авансовых платежах в виде нежностей и нашептывания мелкой приятной лжи.
She turned out to be the type who required advance payment in the form of tenderness, pleasant untruths, murmurings of acceptance, and generally a relaxed atmosphere.
Я не хотел бы продолжать обсуждать этот смехотворный вопрос, однако хотел бы пойти дальше и обсудить вопрос истины и лжи.
I do not wish to linger on this ridiculous topic, but I would go even further in discussing truth and mendacity.
Поднимая эту волну лжи, Соединенные Штаты также пытаются воздействовать на проявление во всех частях мира официальной и гражданской поддержки и симпатии в отношении Ирака и его справедливого дела и на требование отменить несправедливое эмбарго против Ирака и положить конец осуществляемой против него агрессии.
In raising this storm of mendacity the United States is also trying to affect the official and civic support and sympathy in all parts of the world for Iraq and for its just cause and the demand for the lifting of the unjust embargo against Iraq and for a halt to the ongoing aggression against it.
Я презираю вторжения женщин столь особенно посвященным лжи, беспорядку и разврату.
I despise the intrusions of a woman so singularly dedicated to mendacity, disorder and lewdness.
Этот тип романтичной лжи... может только ввести молодых людей в заблуждение... во все времена.
'This type of romantic mendacity 'can only lead young people further astray than they are already.
В его словах не было лжи, только горечь и, может быть, чуть-чуть сожаления.
There was no mendacity in his expression, only bitterness, and perhaps a trace of regret.
Лжец настолько запутывается во лжи, что не может вставить ни словечка.
Which is, the liar gets so tangled up in mendacity, he can't even get a word out edgewise."
Теперь мне понятно, на чем зиждется цивилизация: на пороке, болезни, лжи, воровстве, похоти.
Now I know what makes the world civilized: it’s vice, disease, thievery, mendacity, lechery.
Что открытие печатного пресса привело, в свою очередь, заодно с распространением общедоступных знаний, к возникновению индустрии пропаганды, лжи, к усилению конфронтации и всяческих раздоров.
That the discovery of the printing press led, likewise, as well as to the spreading of knowledge, to propaganda, mendacity, contention and strife.
Данная незрелая зигота перманентно стремится ознакомиться с доминирующим типом аборигена, а именно с триангулярным его подводом. Но без некоторой доли благодетельной лжи экземпляр «А» выступает как суррогат — по духу, если не по букве.
This immature zygote holds it as the ultimate desideratum to consort with the dominate aborigine of the trifurcate variety. Through a judicious use of benign mendacity, Exhibit "A" performs as a surrogate in spirit if not in letter.
Первоначально открываясь животному в форме физической боли, индивидуальное бытие в полной мере познается членами людских сообществ не иначе как через посредство лжи, с которой оно может по ходу дела совпасть.
An animal’s sense of self emerges through physical pain, but individuality in human society only attains true self-consciousness by the intermediary of mendacity, with which it is sometimes confused.
Было много лжи, недомолвок и прямых измышлений со стороны эритрейских властей по поводу событий прошлой недели, а также того, что предшествовало агрессии, совершенной Эритреей.
There has been a lot of prevarication and lack of transparency and sheer fabrication on the part of the Eritrean authorities regarding the events of the past week as well as the background to the Eritrean aggression.
В этом отношении мне приятно положить конец распространяемой по всему миру лжи - и здесь я не имею в виду своего коллегу из Заира - по поводу моноэтничности армии Бурунди.
In this respect, I am pleased to put an end to the fabrications that have been disseminated throughout the world — and I am not referring to my colleague from Zaire — about the alleged monoethnicity of Burundi's army.
5.1 В своих комментариях от 1 сентября 2009 года автор отвергает замечания государства-участника, заявляя, что они состоят изо лжи и ссылок на сфабрикованные властями факты и доказательства.
5.1 In his comments dated 1 September 2009, the author rejects the State party's observations, arguing that they are false and that they refer to facts and evidence fabricated by the authorities.
Уже не в первый раз израильский режим тщетно пытается отвлечь внимание международного сообщества от совершаемых им преступлений и зверств в отношении Ливана и прибегает к кампании лжи, клеветы и обмана в отношении других.
It is not the first time that the Israeli regime, in a futile exercise to distract the international community's attention from its crimes and atrocities against Lebanon, resorts to a campaign of distortion, slander and fabrication against others.
Тщетно пытаясь отвлечь внимание международного сообщества от своих преступлений и злодеяний против палестинцев, израильский режим уже не впервые прибегает к кампании фальсификации, лжи и измышлений против других сторон.
It is not the first time that the Israeli regime, in a futile exercise to distract the international community's attention from its crimes and atrocities against the Palestinians, resorts to a campaign of distortion, slander and fabrication against others.
Так что достаточно лжи.
So, enough with the fabrications.
Она решила отказаться от искусной лжи.
She decided against an elaborate fabrication.
– резко сказал Теот. – Женщина пытается спасти жизнь монстра путем лжи.
Teoth snapped. “The female attempts to preserve the monster’s life with the aid of a fabrication.”
- А где это? - спросил мужчина и снова прищурился, словно заподозрив Эскаргота во лжи.
‘Where was that?’ asked the man, squinting again as if suspicious that Escargot were fabricating things.
И писателя тоже. Слишком много неувязок. Одно не стыкуется с другим. Все это — часть большой лжи, в которой она живет.
Nor a writer either. Nothing fits with anything. Everything's part of a huge fabrication, herself included.
Саддит при столь явной лжи лишь пожала плечами, довольно улыбнулась и ушла, словно у нее были свои планы.
Saddith winked at this obvious fabrication, grinned her approval, and left as if she had plans of her own.
Он обвинил пленника во лжи, в том, что тот сочинил свою историю по обрывкам, которые он подслушал у обслуживавших его поваров и медиков.
He accused the prisoner of fabricating this tale from snatches he had overheard from the cooks or medical personnel who attended him.
А чтобы книга наша была правдива, истинна, без всякой лжи, о виденном станет говориться в ней как о виденном, а слышанное расскажется как слышанное;
We will set down things seen as seen, things heard as heard, so that our book may be an accurate record, free from any sort of fabrication.
noun
Я и не думал, что из-за этой лжи Сид попадёт в беду.
I didn't think telling a fib would get Sid in trouble.
Я жалко смотрю на него, как ребенок, пойманный на лжи, и потом говорю, почти неслышно:
I regard him miserably, like a child caught in a complicated fib, and then I say it, almost inaudibly.
Но вот представитель Ассоциации прочистил горло и начал благочестивый треп о Уинифред Гриффен Прайор, святой среди смертных. Сколько лжи, когда замешаны деньги!
Then the Alumni Association man cleared his throat and gave out with a pious spiel about Winifred Griffen Prior, saint on earth. How everyone fibs when it’s a question of money!
Эта женщина, известная своим умением поддержать любой разговор, искушенная в светской болтовне, во всякой лжи, владевшая искусством все сказать прямо или обиняками, не находила слов для выражения единственного искреннего чувства, которое она испытала за всю свою жизнь.
A brilliant talker, perfectly trained in the fibs and commonplaces of society, a perfect adept in expression and suggestion, she was left without words for the only real feeling which she had ever experienced.
noun
Круги, которые мы имеем в виду, прибегли к тем же основанным на лжи приемам, которые они уже использовали, чтобы ввести в заблуждение международную общественность и даже институты, которые, по их утверждению, представляют их народ, например конгресс США, в ходе и после совершения агрессии, которую 30 стран, составивших коалицию, предприняли против Ирака более семи лет назад.
They are doing what they did when they made up stories and presented false information to the world, and even to institutions that are supposed to represent the people, namely the United States Congress (the Senate and the House of Representatives).
Я никогда не намеревался писать автобиографию, ну или о своё сыне, или о лжи, которая может прийти посредством любви.
I never intended to write a story... about myself... or my son. Or about love.
И так далее и тому подобное… Чем больше интереса и сочувствия выказывал репортер, тем больше невероятных подробностей и лжи нагромождала женщина.
And on it went. The more sympathy and interest the newscaster showed, the bigger and more outrageous the story became.
Пока что мне не удалось уличить Ламонта во лжи, и существует, хотя, признаюсь, очень малый, шанс, что он невиновен.
So far, I haven't caught Lamont out in a misstatement, and there is just the faintest possibility that his story is true.
noun
Вот против этого-то и был на самом деле направлен зап. — европейский бунт (или Реформация) — против «мессы, этой нечестивой лжи», а вера/дела — всего-навсего отвлекающий маневр.
It was against this that the W. European revolt (or Reformation) was really launched – 'the blasphemous fable of the Mass' – and faith/works a mere red herring.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test