Translation for "летящие" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Нашу планету сравнивают с космическим кораблем, летящим через вселенную.
Our planet has been compared to a spaceship flying through the universe.
Персонал СООНО заметил вертолет, летящий в 10 км к югу от Зворника.
UNPROFOR personnel observed a helicopter flying 10 kilometres south of Zvornik.
Во время одного из ударов по Горни-Вакуфу наземные наблюдатели засекли летящий вертолет.
Ground observers saw a helicopter flying during an attack on Gorni Vakuf.
Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций в Баня-Луке засекли вертолет "Газель", летящий в южном направлении.
United Nations Military Observers in Banja Luka observed a "Gazelle" helicopter flying on a southerly heading.
Персоналом СООНО был замечен летательный аппарат, предположительно вертолет, в 10 км к западу от Сребреницы, летящий курсом на восток.
UNPROFOR personnel observed an aircraft, suspected to be a helicopter, 10 kilometres west of Srebrenica, flying east.
Персонал СООНО заметил в 2 км к вос-току от Горни-Вакуфа летящий верто-лет Ми-8.
UNPROFOR personnel observed an MI-8 helicopter flying 2 kilometres east of Gorni Vakuf.
Персоналом СООНО был замечен неидентифицированный летательный аппарат, предположительно вертолет, восточнее анклава Сребреница, летящий курсом на юго-запад.
UNPROFOR personnel observed an unknown aircraft, suspected to be a helicopter, east of the Srebrenica enclave, flying south-west.
- установку информационно-просветительских панелей в аэропортах и распространение листовок на борту самолетов, летящих в Пакистан, с информацией об источниках помощи для потенциальных жертв;
- Awareness-raising signage in airports and leaflets on planes flying to Pakistan, to signpost potential victims to sources of help;
75. Еще один свидетель сообщил о психосоматических расстройствах у детей, пугающихся рева двигателей танков, бульдозеров и низко летящих вертолетов.
75. Another witness reported psychosomatic effects suffered by children who could not stand the noise of tanks, bulldozers and low-flying helicopters.
Персонал СООНО заметил в 15 км к северо-западу от Киселяка летящий белый вертолет Ми-8 с голубыми полосами на фюзеляже.
UNPROFOR personnel observed a white MI-8 helicopter with blue stripes flying 15 kilometres north-west of Kiseljak.
Летящая к камере?
Flying towards the camera?
Внимание, летящие какашки.
Watch out, Mikey, it's a flying turd!
Посадка на "Летящую Стрелу"!
Loading for the Flying Arrow.
А также "Давно летящий оборот".
Also "Ago fly rev. "
Вас ударило летящим стаканом.
You were struck by flying glass.
Калиф увидел высоко летящего аиста
The Caliph saw a stork flying overhead.
Я павлин летящий в радугу.
I'm a peacock flying into a rainbow!
Всегда, когда ты видишь летящего во-...
Whenever you see a flying ra-...
Занимайте свои места на "Летящей Стреле"!
All aboard for the Flying Arrow.
Свидетели видели низко летящий реактивный самолет.
Witnesses saw a jet flying low overhead.
Скоро воздух наполнился тучей летящих гномов.
The air was soon thick with flying gnomes.
Летящий объект на девять часов,[6] сектор Б.
Flying object at nine o'clock , Sector B.
Они уселись в лодку, а Гарри продолжал внимательно разглядывать Хагрида, пытаясь представить его летящим.
They settled down in the boat, Harry still staring at Hagrid, trying to imagine him flying.
Никаких признаков движения в нем не было — звезды смотрели вниз, немигающие, равнодушные, не заслоняемые летящими друзьями.
There was no sign of movement; the stars stared back, unblinking, indifferent, unobscured by flying friends.
Она быстро говорила, не обращая ни малейшего внимания на летящие вокруг искры и языки пламени, лижущие уши.
It was talking very fast, completely unperturbed by the sparks flying around it and the flames licking its ears.
Оглушил одного из Пожирателей, прямо в башку попал, а когда целишься с летящей метлы в движущуюся мишень…
Stunned one of the Death Eaters, straight to the head, and when you’re aiming at a moving target from a flying broom—”
Гарри почувствовал, как Сивый обмяк на нем, и, напрягая все силы, столкнул с себя оборотня и перекатился по полу, уворачиваясь от летящего к нему зеленого луча;
Harry felt Fenrir collapse against him; with a stupendous effort he pushed the werewolf off and onto the floor as a jet of green light came flying toward him;
Но волшебное кольцо – слабая защита в битве с гоблинами; оно не останавливает летящих стрел и метких копий, зато можно убежать и спасти голову от меча.
A magic ring of that sort is not a complete protection in a goblin charge, nor does it stop flying arrows and wild spears; but it does help in getting out of the way, and it prevents your head from being specially chosen for a sweeping stroke by a goblin swordsman.
— «Маглов изумил летящий в небе форд «Англия», — начал он громко читать. — Два лондонца уверяют, что видели, как над башней почты пролетел старенький фордик… в полдень в Норфолке миссис Хетти Бейлисс, развешивая во дворе белье… Мистер Ангус Флит из Пиблза сообщил полиции…» И таких сообщений шесть или семь.
He began to read aloud: “Two Muggles in London, convinced they saw an old car flying over the Post Office tower… at noon in Norfolk, Mrs. Hetty Bayliss, while hanging out her washing… Mr. Angus Fleet, of Peebles, reported to police… Six or seven Muggles in all.
Не было ничего летящего через самолет.
There was nothing flying through the plane.
Нет даже ни одной летящей птицы.
Not even a bird flying.
Что можно сказать о «Летящем Лебеде»?
Of the Flying Swan itself, what can be said?
Как летящий на свет мотылек.
Like a moth flying into the light.
Проклятый «Летящий дракон»!
Despicable Flying Dragon Lines!
Когда он увидит меня летящим по небу!
When he saw me flying!
Увидел бы он меня летящим?
Would he have been able to see me flying?
Ниал оказалась на летящем драконе.
Nihal was flying on the wings of a dragon.
Англия — родинка на летящем мире.
England a birthmark on the flying world.
Летящие к югу тени огня.
“Southward-flying shadows of fire.”
verb
Напугать его до усрачки за то, что сбежал с Летящим Ястребом.
Like, shit him up a bit for running off with Hawkwind.
Дайте нам чёрного, что бежит быстрее летящей пули и одним махом перепрыгивает дома.
Give us a black that can run faster than a speeding bullet... and leap over tall buildings in a single bound.
Да, но тогда страх одолевает меня, летящий, подгоняемый беспокойством страх в глубине живота, который заставляет меня бежать.
Yeah, but then the fear takes over. The free-floating, anxiety-ridden fear in my stomach that makes me run.
Пока Эми представляла свой путь вниз, я представлял Криса, летящего в темноте очень быстро и нас двоих, катающихся туда-сюда в огромном огненном шаре.
As Amy imagined her way down the run, I imagined Kris going too fast in the dark and the pair of us rolling end-over-end in a huge fireball.
Летящей перепелке запросто попадет в голову.
She can bring down a running quail with a head shot.
Он увернулся от летящего копья, дальше побежал уже молча.
He swerved as a spear flew past and then was silent, running.
Летящее Копыто взвился в воздух, догоняя убегающего Вэли.
Hoof-Tosser was already in the air, overtaking the running Vali.
Долго шел он, не сводя глаз с этой вольно летящей вакханалии.
He walked a long way, looking down at the free-running bacchanal.
Еще минута – и он заметил огни летящих навстречу «Джиннов-90».
Another minute, and he spotted the Djinn-90s' running lights as they flew toward him.
Видел габаритные огни приближающегося маленького самолета, летящего над самыми верхушками деревьев.
Running lights of a small plane appearing overhead.
И тут из леса на дорогу выскочило стадо бололинов, летящее во всю свою могучую прыть.
And then, across the road, they burst out of the woods: a bololin herd, running for all it was worth.
Две стрелы, летящие прямо в нас. Слишком поздно бежать или уворачиваться.
Two arrows pointing straight at us and too late to dodge them by running away.
Летящий прыжок вынес его на середину холла - как раз тогда, когда из швейцарской выскочил второй охранник.
the centre of the hall just as a second guard came running out of the porter’s office.
verb
21. Насколько известно Миссии, система АВАКС главным образом используется для выявления случаев нарушений, связанных с самолетами, так как нижний пороговый уровень обнаружения радиолокатора этой системы установлен выше уровня, необходимого для обнаружения медленно летящего вертолета.
21. The Mission's understanding is that AWACS are primarily tasked to watch for fixed-wing violations, the lower detection threshold of their radar being set above that of a slow-moving helicopter.
Ты представляешь кого-то, снизу оттолкнувшегося и летящего вверх, с крыльями на спине.
You picture someone being shoved in at the bottom and floating out at the top, with wings on their back.
Это правда, я думаю один или два человека в 60-х выпрыгнули в окно, но это превратилось в миф, летящий на крыльях через всю историю.
It's true I think one or two people in the '60s jumped out of windows but that's become a myth which goes on flapping its wings through history.
Гарри оказался быстрее, чем Хиггс, — он уже видел стремительно летящий перед ним маленький круглый мячик, видел его трепещущие крылышки и увеличил скорость, пытаясь его догнать. БУМ!
Harry was faster than Higgs—he could see the little round ball, wings fluttering, darting up ahead—he put on an extra spurt of speed— WHAM!
Летящие птицы и птицы на земле.
birds on the wing and birds on the ground.
Сердце мое — птица, летящая домой».
My heart is a bird, winging home.
Заря, летящая над легкой рябью на крыльях альбатроса.
It is the dawn traveling in short waves with the flir of an albatross’s wings.
Бекетт покачал крыльями, приветствуя летящих по бокам пилотов.
He waved at the flanking pilots rather than tip his wings.
Дэвид увидел три летящих с крейсерской скоростью косокрылых истребителя.
David saw three swept-wing fighters cruising off their wingtip.
В небе слышался гул летящих к цели тяжелых бомбардировщиков.
In the sky we could hear the heavy bombers winging towards their target.
на спине вот-вот должны были вырасти крылья и унести меня в летящий воздух.
wings were about to grow from them and lift me into the speeding air.
verb
Юный Эббин попытался уклониться от летящего тяжелого молотка, но руки и ноги только скользнули по идеально гладкой стене каньона.
Young Ebbin tried to scramble out of the way, his feet and arms slipping as he moved across the polished rock.
Мёрфи пригнула голову, уклонившись от гравия, летящего в глаза, скользнула в сторону от удара и перехватила его руку на втором.
Murph ducked her head down and kept the gravel out of her eyes, slipped aside from one punch, and then seized his wrist on the second.
Рикс один раз упала — поскользнулась на крупном осколке стекла, которые в изобилии усыпали дорожки сада после предыдущих перестрелок, — налетела на скульптуру, изображавшую стаю летящих птиц, и ударилась о ее острые края.
The Rixwoman had fallen once, slipping on a sliver of glass from some earlier stage of the firefight, and she'd skidded into glancing contact with the sharp extremities of a statue representing a flock of birds.
Выскользнув из опутывавших его веревок, которые гибкими пальцами Симны были ловко развязаны между ударами, сыпавшимися на голову и тело пастуха, Эхомба вскочил на ноги и успел поймать летящий меч за рукоять.
Slipping free of the ropes that had restrained him, which Simna’s supple fingers had astutely undone in between beating the herdsman madly about the head and body, Ehomba rose in time to catch the tumbling sword by its haft.
Скилганнон захлопал в ладоши. Мастер поклонился, но не улыбнулся в ответ и вдруг перебросил одну из сабель Скилганнону. Мальчик, не сводя глаз с бритвенно-острого, летящего по воздуху клинка, сделал шаг в сторону и перехватил рукоять, но она выскользнула из его пальцев, и лезвие оцарапало голую ногу. — Пустяки, — сказал Маланек, осмотрев порез. — Само заживет. Ступай приготовься.
Skilgannon clapped. Malanek bowed, but did not smile. Without a word he flung one of the blades toward Skilgannon. The razor-sharp sword spun through the air. Skilgannon focused on it, then swiftly stepped to the side, his hand snaking for the hilt. He almost had it, but it slipped from his fingers.
verb
Сквозь летящие облака проглядывал месяц.
A half-moon showed itself through the scudding clouds.
Потом отступил назад, изучая узор летящих облаков.
Then he stood back to see the patterns of the slanting, scudding clouds.
Он посмотрел на летящие облака, ярко освещенные двумя лунами.
He looked out at scudding clouds, bright in the double moonlight.
Дождь прекратился, и в просветах между стремительно летящими тучами виднелись немногочисленные звезды.
The rain had stopped and through the scudding clouds a few stars could be seen.
Бледное солнце едва проникало сквозь летящие по ветру облака.
The pale sun’s light barely penetrated the scudding clouds and only faint scuffs remained of the walker’s tracks.
Я посмотрел на голубое небо, на белые облака, летящие так близко, что казалось, до них можно дотянуться рукой.
I looked into blue sky, saw white, scudding clouds that were so close I felt as if I might snag one.
При тусклом свете мы видели только стремительно летящие облака и отблеск белых бурунов: все остальное было покрыто полным мраком.
There was just light enough to make out the scudding clouds and the white gleam of the breakers, but beyond that all was absolute darkness.
Взобравшись на вершину, доктор разглядел его корпус, летящий по ветру под фор-марселем.
Climbing to the top he caught sight of her, hull down and scudding before the wind under her foretopsail, her mizen and main-​topmast gone.
Это было единственное место на континенте, где время от времени ураган уносится прочь, позволяя лучам Соларуса пробиться через летящие облака.
The Liftalofts were the one place on the continent where the storms would swirl away, let Solarus beam through the scudding clouds.
Адмирал Нейсмит посмотрел на большие прямоугольные окна, за которыми стоял еще один серый зимний день Архипелага Джексона. Низкие стремительно летящие облака начали плеваться снегом.
Admiral Naismith glanced out the big square windows, framing another dark Jacksonian winter afternoon, with low scudding clouds starting to spit snow.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test