Translation for "летят" to english
Translation examples
verb
Системы ЭСО зависят от поглощения ртути на лету золой или частицами сорбента.
ESP systems depend on in-flight adsorption of Hg by entrained fly ash or sorbent particles.
Программа "Быстрый старт" адресована детям в возрасте 0 - 3 лет, живущим в самых неблагополучных общинах Уэльса.
"Flying Start" is targeted at 0 to 3 year olds in the most disadvantaged communities in Wales.
Персонал СООНО заметил в 2 км к вос-току от Горни-Вакуфа летящий верто-лет Ми-8.
UNPROFOR personnel observed an MI-8 helicopter flying 2 kilometres east of Gorni Vakuf.
В момент, когда ракеты попрежнему летят в направлении израильских домов, больниц и школ, Палестинская администрация обязана высказать свое мнение.
As rockets continue to fly into Israeli homes, hospitals and schools, the Palestinian Authority (PA) has a responsibility to speak out.
Однако их же собственные граждане сначала ставят палатки, а потом в современных самолетах летят в соседние страны и там покупают те же самые алмазы.
Their own nationals, however, pitch tents and fly in sophisticated aircraft in neighbouring countries to purchase those very same diamonds.
По данным этой комиссии, 75 процентов самолетов, используемых в ДРК, эксплуатируются на протяжении уже более 30 лет и не обслуживались надлежащим образом.
According to the commission, 75 per cent of planes flying in the Democratic Republic of the Congo are over 30 years old and are not properly maintained.
Не меньшее удовлетворение вызвало у нас и принятое несколько лет назад решение поднимать флаг Организации Объединенных Наций на всех олимпийских мероприятиях.
We were equally delighted by the decision taken several years ago to fly the United Nations flag at all Olympic events.
Таким образом, государство-участник разрешает летать пилотам старше 60 лет, признавая при этом, что соображения безопасности требуют принятия мер предосторожности.
Thus, the State party permits pilots over 60 to fly, while recognizing that there are safety concerns requiring precautionary measures.
Он участвовал в выполнении полетов по линии Комиссии в течение почти двух лет, налетав без каких-либо проблем в общей сложности около 2000 часов.
He has participated in the Commission's flights for nearly two years, with a total of about 2,000 flying hours, without any problem whatsoever.
В течение 10 лет каждый модуль можно будет запустить в космос до 25 раз и использовать для материально-технического обеспечения космической станции на этапах сборки и эксплуатации.
Each unit can fly up to 25 times over a ten-year period and will support the space station logistics in both the assembly and utilization phases.
Так лети, лети, лети, это же здорово,
Let's fly, fly, fly, how mysterious,
Лети, Винс Вон, лети!
Fly, Vince Vaughn, fly.
Лети, мой зверёк, лети!
Fly, my pet, fly!
Бабочка, бабочка, лети, лети скорей.
Butterfly, butterfly, fly fly away.
Лети, самолетик, лети на Гуамбилую!
Fly, plane, fly to Guambilua!
Гип-гип! Лети, медвежонок, лети.
Hip hip, fly sky bison, fly!
Бабочка сама на свечку летит.
A moth flying into the candle-flame.
— Он летит на север? — прошептала Гермиона. — Он возвращается?
“He’s flying north?” Hermione whispered. “He’s coming back?”
Летит вроде бы отсюда, возвращается к себе на север.
He seems to be flying now away, from this land back to the North.
Зато летом мы долго летаем над озерам и горами…
But in summer ve are flying every day, over the lakes and the mountains—
— …то другие летят дальше, не задерживаются, не ломают строя.
“—the others keep flying, don’t stop, don’t break ranks.
— А я думала, это решено, — вмешалась Полумна. — Мы летим!
“I thought we’d settled that,” said Luna maddeningly. “We’re flying!”
Он не знал, как долго они летят, — казалось, по меньшей мере час.
He wondered how long they had been flying, it felt like an hour at least.
Темнота в палате рассеялась, и Гарри почувствовал, что очень быстро летит куда-то назад.
The dark ward dissolved. Harry had the sensation that he was flying very fast, backward.
Я тотчас же смекнул, что птичка сама летит в сетку, и, в свою очередь, приготовился.
I saw at once that the bird was flying into my net on its own, and prepared myself in my turn.
Гарри оцепенел, белый туман клубился перед глазами… Что он делает? Куда летит?
Numbing, swirling white mist was filling Harry’s brain… What was he doing? Why was he flying?
Одна строфа звучала так: Дикие гуси летят, летят, летят,
One line went Oh the wild geese a-flying a-flying a-flying,
Лети же, ну пожалуйста, лети к пещере!
Fly, oh, please, please fly to the cave!”
– Это кулички летят, посвистывают. – Куда ж они летят?
"It's the curlews flying and whistling." "Where are they flying to?"
— Мы куда-то летим?
“Are we flying somewhere?”
— Лети, Тимоти, лети, — крикнул огромный перепончатокрылый дядюшка.
"Fly, Timothy, fly!" shouted the great bat-winged uncle.
Так мы и сделали. — Лети, лети! — сказал Юнатан. — Лети, моя Бьянка, через горы Нангиялы в Долину Вишен.
And that’s what we did.” “Fly, fly,” said Jonathan. “Fly, my Bianca, over the mountains of Nangiyala to Cherry Valley.
— Но мы летим, — сказала она.
"But we're flying," she said.
verb
Эти программы существуют уже нескольких лет.
These programs have been running for several years now.
Ожидается, что данное исследование продлится не менее 20 лет.
The study is designed to run for at least 20 years.
Программа будет осуществляться в течение четырех лет, до 2017 года.
The programme will run for four years, until 2017.
Продолжительность начального образования составляет шесть лет.
Primary education runs over a six-year period.
Этот проект был начат в 1994 году и будет осуществляться в течение трех лет.
The project started in 1994 and will run for three years.
Ожидается, что она охватит 1000 ополченцев и будет действовать в течение трех лет.
It is expected to absorb 1,000 militiamen and to run for three years.
Данная программа действует в течение 4 лет (с 1999 года).
It has been running for four years, since 1999.
К 2007/2008 году она уже просуществовала в течение пяти лет.
By 2007/2008 it had been up and running for five years.
Лети на красный.
Run some reds.
Она летит вниз.
It's running away.
Светлячки, летите отсюда!
Fireflies! Go! Run!
Лети, как ветер!
Run like the wind!
Скрывается уже восемь лет.
Eight years running.
Алекс, летим за астероид.
Run 'em! Now!
Мы летим на парАх.
We're running on fumes.
Может работать 1000 лет.
Could run for 1,000 years.
- Домой летим на автопилоте.
- She runs home on auto.
Едва мы выходим из бара, вижу, Энн летит ко мне через Шоссе 66.
Just as we’re coming out of the bar, here comes Ann, running across Route 66 toward me.
Одно лето — мне было тогда семнадцать-восемнадцать — я проработал в ресторане, которым управляла моя тетка.
I must have been seventeen or eighteen when I worked one summer in a hotel run by my aunt.
Я уж давно хотела уйти. Я двадцать лет как у них закупорена, и всё меня замуж выдают.
I have long desired to run away, for I have been kept shut up for twenty years, and they are always trying to marry me off.
Гэндальф припоминал, какая была весна почти восемьдесят лет назад, когда Бильбо умчался за приключениями без носового платка.
Gandalf was thinking of a spring, nearly eighty years before, when Bilbo had run out of Bag End without a handkerchief.
Между тем приближалось его пятидесятилетие – а пятьдесят лет казались Фродо весьма знаменательной (и даже зловещей) датой.
So it went on, until his forties were running out, and his fiftieth birthday was drawing near: fifty was a number that he felt was somehow significant (or ominous);
— Волан-де-Морт летит сюда, преподаватели баррикадируют школу… Снегг сбежал… Что вы все здесь делаете? Как вы узнали?
“Voldemort’s on his way, they’re barricading he school—Snape’s run for it—What are you doing here? How did you know?
А из большого дома, смотрю, бежит белая женщина, лет сорока пяти или пятидесяти, с непокрытой головой и с веретеном в руках;
And here comes the white woman running from the house, about forty-five or fifty year old, bareheaded, and her spinning-stick in her hand;
Он был дальним наследником Гириона, властителя Дола, чьи жена и сын много лет назад покинули по Быстрянке гибнущий город.
He was a descendant in long line of Girion, Lord of Dale, whose wife and child had escaped down the Running River from the ruin long ago.
Можно, конечно, провести еще десять миллионов лет, чтобы наконец убедиться в этом, но, если уж дошло до того, что мы можем просто взять деньги и смыться, то я, пожалуй, не возражал бы поупражняться в беге.
And if it comes to a choice between spending yet another ten million years finding that out, and on the other hand just taking the money and running, then I for one could do with the exercise,
Как вы все уже знаете, последние десять миллионов лет мы худо-бедно управляли вашей планетой, имея целью найти то, что называется Великим Вопросом.
We have, as you know, been more or less running your planet for the last ten million years in order to find this wretched thing called the Ultimate Question.
Много-много лет я скрывался от преследователей.
I've been running for years.
– Летят обе, капитан.
Fish are both running, sir.
– Они уже много лет не ходят, – ответила она.
“It hasn’t run for years,” she said.
Ход существовал уже много лет.
The Run had existed for a long, long time.
Лета продолжала бежать, не оборачиваясь.
Leta continued to run, not looking back.
– Содержу мотель уже больше двадцати лет.
Over twenty years, running the motel.
— Я пятьдесят лет правил компанией.
"i've run it that way for fifty years.
Ты летишь по названному адресу.
You run to the address she has given you.
Летом я добегал до реки минуты за три.
I can run it in three minutes in summer.
verb
Мы уже десять лет <<высиживаем>> это яйцо, и нашему птенцу давно пора вылупиться и опериться.
We have been sitting on this egg for a decade, and it is now time it hatched and took wing.
Один из корпусов исправительно-воспитательного учреждения Кюрасао отведен под содержание молодых людей 16−24 лет.
One wing of the Kòrsou correctional facility was reserved for young people between the ages of 16 and 24.
Будучи по профессии экономистом, в течение 20 лет работала в министерстве планирования Бангладеш, где возглавляла отдел по делам женщин.
As a trained economist and civil servant, worked in the Ministry of Planning, Government of Bangladesh, for over 20 years as head of the Women's Wing.
Моя делегация не уверена, что представленная Вами формула всецело удовлетворила бы тех, кто так много лет ждет своего часа.
My delegation is not confident that the formula presented by you would entirely satisfy those who were waiting in the wings for so many years.
171. В последние несколько лет был проведен ряд исследований, посвященных анализу тенденций усиления правого экстремизма и ксенофобии.
171. In the past few years a number of surveys have been carried out concerning right-wing extremist and xenophobic tendencies.
Молодые правонарушители в возрасте от 16 до 24 лет, для содержания которых предназначено это отделение, будут изолированы от других заключенных, содержащихся в остальных тюремных корпусах.
Young offenders between the ages of 16 and 24 admitted to this wing will not be in contact with other prisoners in the remaining part of the prison complex.
В 1878 году была осуществлена некоторая реконструкция здания, а за последние более 100 лет кроме некоторой перестройки женского отделения какого-либо ремонта не производилось.
There was some restoration carried out in 1878, but apart from alterations to the women's wing, there has been no refurbishment for over 100 years.
В отделении максимальной изоляции центра "Ла Реформа" имеются 44 камеры и содержатся свыше 350 лиц, приговоренных к срокам заключения, превышающим 25 лет.
The maximum security wing at La Reforma has 44 cells and over 350 people sentenced to terms exceeding 25 years.
Никогда не летая?
Never taking wing?
Летит как на крыльях.
Must have wings.
Птички, летите, милые
Little birdies, take wing
Скорее страх отринь и по ветру лети!
And fearlessly, take wing!
Время летит. Не теряйте его.
Time is on the wing, Gus.
Он летит на крыльях любви, но я не влюблен.
Love gives you wings.
Лето включил питание крыльев, ощутил их взмахи – раз, другой.
Leto fed power to the wings, felt them cup and dip—once, twice.
В предсмертном затмении послышались ему голоса, как будто из другого, забытого мира: – Орлы! Орлы летят!
And then even as it winged away into forgetfulness it heard voices, and they seemed to be crying in some forgotten world far above: ‘The Eagles are coming!
— Отлично… Клювокрыл, а теперь скорее на верх башни! — скомандовал Гарри, дернув веревку. Один взмах могучих крыльев — и они снова летят ввысь, на самую верхушку Западной башни.
said Harry, shaking the rope. “Up to the tower—come on.” The hippogriff gave one sweep of its mighty wings and they were soaring upward again, high as the top of the West Tower.
В том семестре, во время последнего матча, он лежал без сознания в больничном крыле. Гриффиндор вышел на поле без ловца и потерпел самое сокрушительное за последние триста лет поражение.
He had been unconscious in the hospital wing for the final match of the previous year, meaning that Gryffindor had been a player short and had suffered their worst defeat in three hundred years.
— Мы ее не видели сто лет, профессор, — наступив Рону на ногу, продолжал как ни в чем не бывало Гарри. — И решили потихоньку сбегать в больничное крыло… Поймите, мандрагоры уже поспели… и… стало спокойнее…
“We haven’t seen her for ages, Professor,” Harry went on hurriedly, treading on Ron’s foot, “and we thought we’d sneak into the hospital wing, you know, and tell her the Mandrakes are nearly ready and, er, not to worry—”
– Лето прав – здесь комнаты уютнее, чем в других частях дома. – Она повернулась, окидывая комнату взглядом. – А теперь извините меня, Веллингтон. Я хотела бы еще раз обойти это крыло перед тем, как распределять помещения. Он кивнул:
Presently, she took a deep breath, said, "Leto's right—these rooms are nicer than the ones in the other sections of the house." She turned, sweeping the room with her gaze. "If you'll excuse me, Wellington , I want another look through this wing before I assign quarters."
Ему пять лет, Дадли едет перед ним на новом красном велосипедике, сердце его лопается от зависти… Ему девять, бульдог Злыдень загнал его на дерево, а Дурсли стоят внизу и смеются… Он сидит в Волшебной шляпе, и она говорит ему, что он преуспел бы в Слизерине… Гермиона лежит в больничном крыле, все лицо у нее покрыто густой черной шерстью… Сотня дементоров надвигается на него около темного озера… Под омелой к нему подходит Чжоу Чанг…
He was five, watching Dudley riding a new red bicycle, and his heart was bursting with jealousy… he was nine, and Ripper the bulldog was chasing him up a tree and the Dursleys were laughing below on the lawn… he was sitting under the Sorting Hat, and it was telling him he would do well in Slytherin… Hermione was lying in the hospital wing, her face covered with thick black hair… a hundred Dementors were closing in on him beside the dark lake… Cho Chang was drawing nearer to him under the mistletoe…
Горделивые замки гондорских рыцарей, крепости на суше и укрепленные порты славились далеко за пределами княжества. Столица Гондора, Звездная Цитадель – или, по-нуменорски, город Осгилиат – была построена в излучине Андуина. Там, на высоком берегу реки, в просторном саду Великого Князя посадили семечко Белого Дерева, созревшее в дни Предначальной Эпохи на далеких землях Заокраинного Запада и некогда привезенное из-за Моря Исилдуром. Семя проросло и лет через двадцать превратилось в могучее, раскидистое дерево. К востоку от столицы, в Изгарных горах, возвышалась Крепость Восходящей Луны, или Минас-Итил по-нуменорски, а к западу, в Белых горах, – Минас-Анор, или Крепость Заходящего Солнца. Но холодное дыхание всесильного времени притушило славу княжества Гондор.
and for a while its splendour grew, recalling somewhat of the might of Númenor, ere it fell. High towers that people built, and strong places, and havens of many ships; and the winged crown of the Kings of Men was held in awe by folk of many tongues. Their chief city was Osgiliath, Citadel of the Stars, through the midst of which the River flowed. And Minas Ithil they built, Tower of the Rising Moon, eastward upon a shoulder of the Mountains of Shadow; and westward at the feet of the White Mountains Minas Anor they made, Tower of the Setting Sun. There in the courts of the King grew a white tree, from the seed of that tree which Isildur brought over the deep waters, and the seed of that tree before came from Eressëa, and before that out of the Uttermost West in the Day before days when the world was young. ‘But in the wearing of the swift years of Middle-earth the line of Meneldil son of Anárion failed, and the Tree withered, and the blood of the Númenóreans became mingled with that of lesser men.
Наслаждение - когда летишь сама, на крыльях!
the pleasure's in one's body---wings!
Летом власоклюв кормится в полёте.
In summer the pilofile feeds on the wing.
– Летит как на крыльях, – сообщил он.
"Pass out the wings," he said.
Оно воспарило в его сознании: лети.
It floated up in his mind: wing it.
«Ранено крыло, — сказала Аларант'а. — Мы летим».
Wing damage, Alaranth said. We go.
Снаряд за снарядом летит в цель.
Shell after shell wings to its target.
А то мы летим, как однокрылая манта!
We're handling like a one-winged manta right now!"
Крылья летят вниз — подобно броску хищной птицы.
The wings became a raptor's stooping dive.
— Летим! — крикнул Шейд Марине и раскрыл крылья.
Shade shouted at Marina, and spread his wings.
verb
Мы бились над этим несколько лет, и было бы крайне неразумно упускать этот момент.
We have been wrestling with this for several years, and it would be exceedingly unwise to let the moment slip away.
Представляя обзор, представитель секретариата ЮНКТАД сказал, что после ряда лет относительного благополучия и экономического роста в 1998 году Гана столкнулась с экономическим кризисом.
Introducing it, the representative of the UNCTAD secretariat said that after several years of relative prosperity and economic growth, Ghana had slipped into economic crisis in 1998.
Источник их финансирования за последние 10 лет претерпел существенные изменения: если в 1994 году основным поставщиком средств были двусторонние доноры, то к 2004 году они отошли на третью позицию после женских фондов и международных НПО.
The source of their funds has changed considerably in the past 10 years: where bilateral donors were the top source of funds in 1994, by 2004 these had slipped to third, replaced by women's funds and international NGOs.
Исходя из необходимости повысить роль добрых услуг в области посредничества и укрепить механизмы раннего предупреждения, такие как АМКО, важно уделять должное внимание миростроительству и постконфликтному восстановлению, с тем чтобы помочь странам избежать возобновления конфликта через несколько лет после прекращения военных действий.
In line with the need to increase the role of good offices in mediation and to strengthen early warning mechanisms such as the APRM, it is important that due attention be given to peacebuilding and post-conflict reconstruction to help countries avoid slipping back into conflict a few years after the end of hostilities.
За 15 лет стоимость экспорта Нидерландов в этом секторе возросла в десять раз, Японии - в семь раз, США - в шесть раз и Канады - в пять раз, в то время как доля других европейских поставщиков на рынке за этот же период несколько уменьшилась.
The values of exports from the Netherlands in this sector rose over the period of fifteen years by a factor of ten, those of Japan by a factor of seven, those of the USA by a factor of six, and those of Canada by a factor of five, while market shares from other European suppliers slipped slightly during the same period.
Почти семь лет спустя после того, как Токелау пошло по пути неизвестного и испытало на себе уязвимость новых методов достижения целей, они обоснованно могут гордиться своими успехами, которые достаточно документированы и вскоре должны перейти в реалию живой традиции, как если бы они всегда были составной частью культурного аспекта жизни Токелау.
Almost seven years since Tokelau had entered uncharted waters and had felt the vulnerability of exposure to new ways of doing things, it could justifiably feel proud of its achievements, which were well documented and soon would slip into the realm of lived tradition, as if they had always been part of the cultural mores of Tokelau.
Таким образом, Организация Объединенных Наций все дальше и дальше заходит в нравственный тупик, в котором она находится на протяжении последних 13 лет, т.е. с того момента, когда она начала вводить санкции, беспрецедентные в истории с точки зрения их бесчеловечности, варварства, жестокости и всеобъемлющего характера и нарушающие международное право, Устав Организации Объединенных Наций и Всеобщую декларацию прав человека.
Thus the United Nations has slipped further and further into the moral impasse from which it has suffered for the past 13 years, i.e. since it began to impose sanctions unprecedented in history for their inhumanity, savagery and cruelty, their all-inclusiveness and their violation of international law, the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights.
Время летит, Дэнни.
Time slips away, Danny.
Время быстро летит.
Time just slips by.
Как быстро летит время.
Seems time slipped away.
Всё летит ко всем чертям.
It's all just slipping away.
30 лет занятий любовью, и ни одного залета.
Hey, 30 years of lovemaking, not even one slip.
Я ускользала от копов еще с пяти лет.
I've been slipping past cops since I was five.
Собака вовсе не понимала, что хозяйка постарела на 20 лет.
To the dog, a 20 year time slip. meant nothing.
Всего 25 лет - и поскользнуться в ванной.
Twenty-five years old, and he goes and slips over in a bathroom.
Много лет назад я скатился к отчаянию и сбился с пути.
Long time ago, I slipped into despair and I lost my way.
В 30 лет я из пары наручников не мог выбраться!
I haven't been able to slip a pair of cuffs in 30 years.
Портфель Люпина соскользнул со стола, и Люпин поймал его на лету.
“He got away…” Lupin’s briefcase slipped from the desk;
Лето опустил левую руку на выключатель поясного щита, правой вытянул из ножен кинжал.
Leto put his left hand to the switch on his shield belt, slipped his kindjal into his right hand.
Джессика подошла к Лето, взяла его под руку – просто чтобы протянуть несколько секунд и успокоиться. Кинес сказал «сокращение пути».
Jessica crossed to Leto, slipped her hand under his arm to gain a moment in which to calm herself. Kynes had said: " the shortening of the way."
Когда мы, мы здесь проходили, и когда мы скрутили ш-шейс-с-су этому  гадкому маленькому пис-скуниш-ш-шке. Да, так. Проклятье! Оно с-с-соскользнуло, уш-ш-ш-шло от нас-с-с-с пос-с-сле стольких лет!..
When we came this way last, when we twisted that nassty young squeaker. That’s it. Curse it! It slipped from us, after all these ages and ages!
Точно так же он чувствовал себя несколько лет назад, когда собирался с духом, чтобы спросить профессора Макгонагалл, можно ли ему пойти в Хогсмид, хотя Дурсли так и не согласились подписать для него разрешение.
He felt exactly as he had done on the occasion, several years previously, when he had asked Professor McGonagall whether he could go into Hogsmeade, despite the fact that he had not persuaded the Dursleys to sign his permission slip.
Очень мы боялись, что ты улепетнешь от нас потихоньку. Весну и лето мы с тебя глаз не спускали, все взвесили и решили. Ты от нас так просто не удерешь, не надейся!
We have been terrified that you might give us the slip, and go off suddenly, all on your own like he did. Ever since this spring we have kept our eyes open, and done a good deal of planning on our own account. You are not going to escape so easily!
И вот я потихоньку выбрался из дому и побежал по дороге; смотрю – в церкви никого уже нет, кроме одной или двух свиней: дверь никогда не запиралась, а свиньи летом любят валяться на тесовом полу, потому что он прохладный.
So I slid out and slipped off up the road, and there warn't anybody at the church, except maybe a hog or two, for there warn't any lock on the door, and hogs likes a puncheon floor in summer-time because it's cool.
– По прошествии шестнадцати лет.
“This after the slipping away of sixteen years.”
В палатку скользнул юноша лет шестнадцати.
A youth of about sixteen slipped inside.
Казалось, он помолодел по меньшей мере лет на двадцать.
At least twenty years had slipped from his face.
Я испугалась, что мы промахнулись и переместились на тысячи световых лет.
I thought we had slipped and moved out thousands of light-years.
Однако Шаддам с улыбкой вложил кинжал в пустые ножны на поясе Лето.
Then, with a smile, Shaddam slipped the knife into the empty sheath at Leto's waist.
Скользя и падая, они спустились в долину, где летом пасся скот Дроконбринга.
Slipping and sliding, they descended to a vale where, in summer, Draukenbring’s cattle grazed.
Весна незаметно перешла в лето, а в мире в том году царило непривычное спокойствие.
The world seemed unusually quiet as spring gently slipped into summer that year.
– И ваша жена случайно свалилась с балкона двадцать лет назад?
«And your wife accidentally slipped off that terrace twenty years ago, right?»
Через десять лет после того, как она совершила этот постыдный грех с Фрэнсисом, она снова поскользнулась.
Ten years after that first shameful sin with Francis, she'd slipped again.
verb
50. В представленном списке указаны фамилии 63 лиц, занимавшихся уничтожением ракет и их компонентов, предположительно ракет типа <<Скад>>, двигателей, боеголовок и другого оборудования и компонентов, которые, согласно заявлению Ирака, он в одностороннем порядке уничтожил летом 1991 года.
50. The information provided contains the names of 63 persons associated with the destruction of missiles and missile-related items, presumably the Scud-type missiles, engines, warheads and other equipment and components Iraq declared it had unilaterally destroyed during the summer of 1991.
—ейчас арсенал —ирии состоит из нескольких сотен ракет —кад советского производства - в принципе это трубчатые бомбы прикреплЄнные к весьма неточно лет€щему снар€ду.
Right now, Syria's arsenal consists of several hundred Soviet-made scud missiles -- essentially pipe-bombs attached to highly inaccurate propellant.
Новая депутация прибыла на яхту. На борт «Хелен» был доставлен, в сопровождении детективов, человек средних лет, смертельно перепуганный, трясущийся от страха.
A new deputation scudded over the blue water of Ketcham’s Cove toward the yacht; several detectives surrounded a middle-aged man with a badly frightened look, who sat on a thwart clutching its edges with both hands.
Небо еще оставалось грязно-серым – последние метания весны, сопротивляющейся приходу лета, – и низкие тучи все так же двигались на восток, но свинцовая поверхность моря выглядела спокойнее, и только вдоль берега ее разрывали белые полосы прибоя. – Пожалуй, можно, – сказала Тереса.
The sky was still dingy gray—the tail end of a spring that was resisting the coming of summer— and the low clouds were scudding toward the east, but the ocean, an undulating, leaden surface, was calmer, and the only whitecaps were breakers on the rocks, farther down the coast. "We can go now" said Teresa.
она уже десять лет как закончила медучилище, я носил форму уже четырнадцать лет, и мы оба чувствовали, что шансов продвинуться остается все меньше.
she was ten years out of medical school, I’d spent fourteen years in uniform. We both felt our chances were slipping away.
«Ему пришлось посмотреть правде в глаза.» – Это значит, что некий субъект, считающий себя моим партнером, переупрямил другого субъекта, который пробыл на земле всего лет семьдесят и которому не нравится, как летит время?
He had to face facts. "Meaning somebody who considers himself my partner outstubborned somebody who knew he was on this earth for only three score and ten and saw time slipping away?"
Лето выдалось жарким и влажным, просто изнуряющим. В глубине души Сара понимала, что беспокоит ее не жара, а разъедающее изнутри чувство: ее время уходит, словно подходящее к концу лето.
The summer had been hot and humid, wearing everyone down, but she knew inside that it wasn’t the heat that was bothering her. It was the inevitable sensation of time slipping away, as summer died once more and became another autumn.
verb
Число истекших лет
Number of years elapsed
С тех пор прошло 11 лет.
Eleven years have elapsed since then.
С тех пор прошло еще 35 лет.
Another 35 years have elapsed since then.
с) после соответствующих событий прошло десять лет;
Ten years have elapsed since the events occurred.
Со времени встречи в Рио-де-Жанейро прошло пять лет.
Five years have elapsed since Rio.
Прошло 60 лет со времени создания Государства Израиль и 40 лет со времени оккупации палестинских территорий и других арабских земель.
Sixty years have elapsed since the formation of the State of Israel and 40 years have elapsed since its occupation of the Palestinian territories and other Arab lands.
Со времени основания этой Организации прошло шестьдесят лет.
Sixty years have elapsed since this Organization was founded.
С тех пор прошло пять лет, имевших огромное значение.
Almost five crucial years have since elapsed.
С заключения ДНЯО прошло уже больше 30 лет.
More than 30 years have elapsed since the conclusion of the NPT.
С момента начала обсуждения этого пункта прошло шесть лет.
Six years have elapsed since discussion of this item began.
С моего отречения прошло семнадцать лет.
Seventeen years have elapsed since the abdication.
Просто ли потерялось оно за шестнадцать лет, прошедших со дня его написания, или листок забрал тот, кто обыскивал спальню?
Had it simply been lost in the sixteen years that had elapsed since it had been written, or had it been taken by whoever had searched the room?
Последствия их уже теперь очень значительны, но за короткий период в 200 лет, протекший со времени этих открытий, никоим образом не могли в полной мере проявиться все их результаты.
Their consequences have already been very great; but, in the short period of between two and three centuries which has elapsed since these discoveries were made, it is impossible that the whole extent of their consequences can have been seen.
Прошло пятнадцать лет.
Fifteen years had elapsed.
Прошло семь лет после свадьбы.
Seven years elapsed after the wedding.
но с нашей последней встречи протекло много лет.
but many years had elapsed since our last meeting.
Медик, возраст тридцать шесть лет условно… Что это может означать?
Medic, age 36 elapsed - and what did that mean?
Но на Земле за это время прошли бы уже не сотни, а миллионы лет.
But in that time not hundreds but millions of years would have elapsed on Earth.
Миновало четыре десятка лет со дня гибели Хайрема Паттерсона.
Four decades had elapsed since the death of Hiram Patterson.
Его не удивило бы, если бы он узнал, что прошел миллион лет.
It wouldn’t have surprised him to learn that a million years had elapsed since then.
Если он умирает после семи лет, налог на наследство аннулируется.
If he dies after seven years have elapsed then the gift escapes the tax.
По времени, прошедшему с рождения, ей гораздо больше ста лет.
In terms of elapsed time since her birth, she was well over a hundred.
Неудивительно — ведь для Саджаки прошло всего лишь несколько лет субъективного времени.
For him, only a few years of subjective time would have elapsed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test