Translation for "летели" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Персонал СООНО заметил четыре вертолета неизвестного типа, из которых два летели на север, а два летели на юг вдоль линий конфронтации в 7 км к юго-востоку от Сребреницы.
UNPROFOR personnel observed four helicopters, types unknown, two flying north and two flying south, along the confrontation lines 7 kilometres south-east of Srebrenica.
Персонал СООНО заметил вертолет, который летел над Горни-Вакуфом.
UNPROFOR personnel observed a helicopter flying over Gornji-Vakuf.
Документы явно указывают на то, что самолеты летели вовсе не в Нигерию, а в Либерию.
The documents clearly show that the aircraft were not flying to Nigeria at all, but to Liberia.
Вертолет летел в северном направлении и совершил посадку в 5 км от Тузлы.
The helicopter was flying on a northerly heading and landed 5 kilometres south of Tuzla.
Позднее этот вертолет был замечен, когда он летел в направлении Зеницы курсом на северо-запад.
The same helicopter was later observed flying towards Zenica, heading north-west.
Персонал СООНО заметил вертолет, который летел к востоку от границы с анклавом Сребреницы.
UNPROFOR personnel observed a helicopter flying east of the enclave border of Srebrenica.
Персонал СООНО заметил вертолет, который летел вдоль границы анклава Сребреницы.
UNPROFOR personnel observed a helicopter flying along the border of Srebrenica enclave.
Персоналом СООНО был замечен вертолет, который летел на расстоянии 12 км к востоку от Тузлы.
UNPROFOR personnel observed a helicopter flying 12 kilometres east of Tuzla.
Персоналом СООНО был замечен вертолет, который летел на расстоянии 4 км к югу от Сребреницы.
UNPROFOR personnel observed a helicopter flying 4 kilometres south of Srebrenica.
Это летела бабочка.
A flying butterfly.
Мы летели низко.
We were flying low.
Летели над Гималаями.
Flying over the Himalayas.
Ты летел, да?
You were flying, did you?
Летело много осколков.
A lot of glass flying.
Ты как будто летела.
You were, like, flying.
Откуда вы летели?
Where did you fly in from?
Ты летела, как сумасшедшая.
That was some crazy flying.
- Да, она летела одна.
Yeah, she was flying alone.
Мы летели слишком низко.
We were flying too low.
В этом сне он летел по воздуху на мотоцикле.
There had been a flying motorcycle in it.
Металлическое сердце стучало у него на груди, он летел, летел на крыльях своего триумфа, не нуждаясь ни в метле, ни в фестралах…
A metal heart was banging outside his chest, and now he was flying, flying with triumph in his heart, without need of broomstick or thestral…
Я взял тогда лопату, и мы с ним давай орудовать то киркой, то лопатой, так что только комья летели.
So then I got a shovel, and then we picked and shoveled, turn about, and made the fur fly.
— А мне на днях приснился мотоцикл, — неожиданно для всех, включая себя самого, произнес Гарри, вдруг вспомнив свой сон. — Он летел по небу.
“I had a dream about a motorcycle,” said Harry, remembering suddenly. “It was flying.”
Он ощутил в себе необычайную легкость, и в следующее мгновение вереница со свистом летела вверх по трубе.
An extraordinary lightness seemed to spread through his whole body and the next second, in a rush of wings, they were flying upward through the pipe.
Они вдвоем летели в Хогвартс на семейном фордике Уизли и в школьном дворе умудрились врезаться в Гремучую иву.
It had happened when the car the two of them had been flying to Hogwarts had crashed into a tree on the school grounds.
Волан-де-Морт снова летел куда-то, то ли к подземному озеру, то ли сюда, к замку — этого Гарри не мог сказать.
Voldemort was flying again, whether to the underground lake or here, to the castle, he did not know: Either way, there was hardly any time left.
Теперь же с деревьев и кустов летели в окно брызги, было темно, как в погребе, так что едва-едва можно было различить только какие-то темные пятна, обозначавшие предметы.
But now drops came flying in the window from the trees and bushes, and it was dark as a cellar, so that one could just barely distinguish certain darker spots, signifying objects.
Совы летели прямо к «Норе», три красивые неясыти, и, когда они пошли на снижение, стало видно, что каждая несет большой квадратный конверт.
The owls were flying directly at the Burrow, three handsome tawnies, each of which, it became clear as they flew lower over the path leading up to the house, was carrying a large square envelope.
Волан-де-Морт летел, точно дым по ветру, без метлы или фестрала, змеиное лицо его поблескивало во мраке, белые пальцы снова поднимали палочку…
Voldemort was flying like smoke on the wind, without broomstick or thestral to hold him, his snake-like face gleaming out of the blackness, his white fingers raising his wand again—
Она летела сама по себе.
it was flying of itself.
Они теперь дрейфовали, не летели.
They were drifting, not flying.
Но «Левиафан» летел.
But fly Leviathan did.
Она летела на Taлент'е!
She was flying on Talenth!
Летел на ручном управлении?
Flying on manual?
Он летел по городу.
   HE WAS FLYING across town.
Она летела не одна;
If he did not fly alone;
Самолет летел почти сам по себе.
The plane was practically flying itself.
Дни летели незаметно.
And the days seemed to fly by.
Информация летела по воздуху.
Information was flying into the air.
verb
Ниггер бежал, ниггер летел
Nigger run Nigger flew
Ты не бежал, сынок... ты летел.
yöu didn't run my son, yöu flew.
Мне нужно что то, чтобы самолет летел.
Need something to run the plane.
Хочу чтобы корабль летел гладко, когда мы вернемся.
Want the boat running smooth when we get back.
Вынди вышла из себя - кричала, рыдала, сопли летели из ее носа.
Wendy went to pieces - screaming, tears, Snot running out of her nose.
Убийца летел в самолете, он спрыгнул с парашютом, зная что у самолета кончится горючее и он разобьется.
The murderer flew the plane, he parachuted out, knowing the plane would run out of gas and crash.
Не вру, каждый день после школы, бросал книги и летел играть в бейсбол, пока не становилось так темно, что не было видно, что отбиваешь.
Literally, every day, get home from school, throw my books down and run out to play stickball until it was so dark you could just barely see what you were hitting.
Когда он летел со всех ног без оглядки, радуясь освобождению, Шелоб огромным прыжком подскочила сзади и вонзила жало ему в шею.
As he had run forward, eager, rejoicing to be free, Shelob with hideous speed had come behind and with one swift stroke had stung him in the neck.
Победа! Гарри огляделся: Джинни летела к нему, на ее сияющем лице застыло решительное выражение, она обвила Гарри руками.
We won!” Harry looked around; there was Ginny running toward him; she had a hard, blazing look in her face as she threw her arms around him.
Гарри с усилием сел, от последнего удара о землю голова еще кружилась, и все-таки он разглядел бегущего что было сил Снегга и громадного Клювокрыла, который, хлопая крыльями, летел за ним с таким визгом, какого Гарри никогда еще от него не слышал…
As Harry raised himself into a sitting position, his head still swimming from its last contact with the ground, he saw Snape running as hard as he could, the enormous beast flapping behind him and screeching as Harry had never heard him screech—
Изенгардцы с воплями метались из стороны в сторону, между двух огней. С башни снова затрубил рог, и дружина конунга помчалась в атаку по мосту через Хельмову Гать. С холмов ринулись воины Эркенбранда, правителя Вестфольда. Светозар летел по склону, точно горный олень, едва касаясь земли копытами, и от ужаса перед Белым Всадником враги обезумели. Горцы падали ниц;
The hosts of Isengard roared, swaying this way and that, turning from fear to fear. Again the horn sounded from the tower. Down through the breach of the Dike charged the king’s company. Down from the hills leaped Erkenbrand, lord of Westfold. Down leaped Shadowfax, like a deer that runs surefooted in the mountains. The White Rider was upon them, and the terror of his coming filled the enemy with madness. The wild men fell on their faces before him.
Они летели к «Сверхдальнему перелету».
They were running toward Outbound Flight.
Воображение летело впереди меня.
My imagination was running away with me.
«Кетти Джей» летела в шторм.
The Ketty Jay was running for the storm.
Время летело быстрей, чем думалось.
The time had run faster than expected.
А теперь Дерек летел к далекой Окраине.
Now Derek was on a run to Detour, eleven weeks away.
Корабль летел сквозь ночь под облаком.
They were running through the night beneath the cloud.
Летела сломя голову как идиотка, но была хотя бы вооружена.
I was running like an idiot, but at least I was armed.
Тогда он взвивался винтом, а звезды летели навстречу, но не падали.
Then it went swirling, making the stars run backward without falling.
За медведем летел Ролло, вытянув перед собой копье.
Running directly at the bear was Rollo, with leveled spear thrusting out toward it.
verb
- он летел как крылатая пуля.
- She was like a winged bullet up there.
И чрез морской простор за ним без крыльев я летела.
In pursuit... Without wings, I have flown over oceans.
Похоже еще шесть дюймов и летели бы на одном крыле.
Looks like we came about six inches from losing the wing.
Если бы у меня были крылья, я бы летел вслед за самолетом.
If I had wings, I would have flown after that plane.
Он летел медленно, широко распахнув огромные крылья. Идет с полной нагрузкой – точно гигантская птица, возвращающаяся в свое гнездо.
It flew with the slow, spread-wing heaviness of a full load—like a giant bird coming to its nest.
Аппарат стал теперь полностью орнитоптером и летел, плавно взмахивая крыльями. Правая рука герцога лежала на рычаге, левой он показывал на восток, за комбайн. – Это – знак червя?
The craft became a full 'thopter as the Duke banked it, holding the wings to a gentle beat, pointing with his left hand off to the east beyond the factory crawler. "Is that wormsign?"
Время летело, как на крыльях.
Time passed on the wings of birds.
Но они летели на темно-красных крыльях отчаяния.
It was quite faint, but it was carried on the dark red wings of misery.
Около двадцати птиц летели прямо на нас.
About twenty birds were winging toward us.
По флангам, гудя, словно бомбардировщики, летели трутни.
The drones flew on the wings, throbbing like bombers.
Гигантская муха, оглушительно дребезжа крыльями, летела уже совсем близко.
With a growl of wings the grossbottle came close.
Мы летели над ним, как птицы, на наших оранжевых крыльях...
We flew over it like birds, on our orange wings
Тарн летел вперед, не обращая на меня ни малейшего внимания.
Its wings smote on, unresponsive, paying me no attention.
Все получилось, он летел на крыльях бури – и выжил.
It was done, he had flown upon the wings of the storm - and lived through it.
Когда я к чему-то полз, это летело ко мне на крыльях.
When I crawled toward something, it came on wings to meet me;
verb
Дни летели, как скоростная метла. Гарри заглядывал в лица прохожим — вдруг это Рон или Гермиона?
As the days slipped by, Harry started looking wherever he went for a sign of Ron or Hermione.
Дни перед первым туром летели так, словно кто заговорил стрелки часов и они стали бежать с удвоенной скоростью.
The days until the first task seemed to slip by as though someone had fixed the clocks to work at double speed.
Минуты летели быстро.
The minutes slipped by quickly.
комья земли шуршали, летели у него из-под ног.
the clods slipped and rolled under his feet.
Харамис не могла припомнить, годы летели слитком быстро.
Haramis couldn't remember; the years slipped by too fast.
Время летело, и каждое следующее мгновение было еще длиннее, еще тоскливее, еще бессмысленнее.
The time slipped away, each moment longer, more dreary, emptier.
Ветра нет, туман стал реже, скиммер спокойно летел на юг.
The air was smooth, the mist thin, the ride comfortable as the skimmer slipped southward.
Удовлетворенный, он сунул пробки за пояс. Корабль летел вперед.
Satisfied, he slipped the silken cylinders under his torn girdle. On sped the ship.
Время летело быстро, почти так же быстро, как в сумасшедшей и суматошной культуре планет.
Time slipped away quickly, almost as swiftly as it did in the mad, hectic culture groundside.
Ей, конечно, приятно было побыть с мужем наедине, но время неумолимо летело вперед.
It was lovely having her husband all to herself, but the time slipped away too quickly.
verb
Над лугами несся ураган, а низко по небу летели отвратительные серо-желтые облака.
It swept over the grassy slopes, and the clouds scudded low, grey and yellow and ugly.
Прежде чем постучаться, он посмотрел на небо: над головой светили луна и звезды, обрывки облаков быстро летели на юг, гонимые сильным северным ветром.
Before knocking he looked up: stars and moon overhead, a few fast-moving wisps of cloud scudding southward with the wind.
Правда, черные всадники неслись как ветер, однако хижина Шильбы летела по болотной траве, словно компактный приземистый ураган, и явно должна была оставить их далеко позади.
True, the black riders had been moving like a storm wind, but Sheelba's hut had raced across the sea-grass like a low-scudding pocket hurricane; surely he had arrived ahead of them.
Ему показалось, что прошло не более пяти. Время стремительно летело, а холод чувствовался все сильнее. Питт бросил монету в сосуд и продолжил осмотр.
like five.  Time was slipping away from him. The cold was beginning to affect his brain.  He dropped the coin back in the glass vessel and continued his inspection.
— Ах, как ему не терпится! — усмехнулась Флоренс. — Он получит свою ночь, первую и последнюю, — резко ответила Коринна и вышла из комнаты, не простившись со служанкой. Не прошло и нескольких минут, как они с Джейрдом уже сидели в экипаже, который стремительно летел по пустынным ночным улицам Бостона. Отель, в который они приехали, был одним из самых роскошных в городе. Номер Джейрда состоял из гостиной, спальни и кабинета.
“He’ll have his one night—but that’s all he’ll ever have!” The ride to the hotel was accomplished in total silence. Corinne was feeling only a little light-headed from all the champagne she had consumed, but that was slowly slipping away because of her anger and, she had to admit, her fear. She had hoped not to be aware of one minute of the ordeal, but Jared had thwarted her. His hotel suite was large and luxurious, one of the best the management offered.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test