Translation for "лесники" to english
Translation examples
noun
Фермеры, садовники, лесники и рыбаки
Farmers, gardeners, foresters and fishermen
19.00 Ужин в домике лесника
19.00 Dinner at the forester’s lodge
Поэтому ЮНОДК продолжает в полной мере поддерживать правительственную программу для семей лесников.
As a result, UNODC continues to fully support the Government's forest warden family programme.
Проект профессиональной подготовки (в рамках ПРСРА) предусматривает выделение субсидий на обучение профессии фермеров и лесников.
The Vocational Training Scheme (part of the ERDP) provides grants towards training for farmers and foresters.
[33] Опросы сторонников охраны природы и лесников, Банги, 20 марта и 21 апреля 2014 года.
[33] Interviews with conservationists and forest guards, Bangui, 20 March and 21 April 2014.
Поскольку лесников учат защищать природу от людей, во многих районах мира обучение будущих специалистов по вопросам лесоводства напоминает военную подготовку.
Forestry training in many parts of the world resembles that of military training, as foresters are taught to protect resources from people.
Хотя квалифицированные лесники в регионе обычно хорошо подготовлены, часто их навыки не обновляются с учетом новых тенденций, в том числе в других секторах.
While qualified foresters in the region generally have been well trained, often their skills have not been updated in the light of recent trends, including in other sectors.
Он - действительно лесник.
He really was a forester.
Конечно, он - лесник.
Of course, there is always a forester.
Ты можешь позвонить леснику?
Can you call the forester?
Значит Лесник, ты за него?
So, Forester, you are for him.
Меня зовут Эйрон. Я лесник.
My name Eyron. I am a forester.
А лесника, его я придумала?
And the forester? Did I invent that too?
Это Королевская гильдия охотников и лесников.
The King's Guild of Hunters and Foresters.
Колонна лесников Турцилли под кодовым именем "Грифон"
Colonel Turzilli's forest guards,.. ..under the code name of "Hippogryph", have left their base..
Здесь, наверняка, есть лесники. И люди, которые собирают смолу.
There must be a forester living here, or people who collect resin.
Если ты наткнешься на дриаду, жаждущую ублажить лесника?
In case you stumble on one of your girlfriends Sucking on a forest ranger's cock?
Лесник не говорил ни слова;
The forester did not utter a word;
Когда-то ее носил лесник.
It had once belonged to a forester.
Я работаю полицейским, а не лесником».
I’m a cop, not a forest ranger.
Лесник покачал головой.
The forester shook his head.
— Пожалуй, к дому лесника.
‘I think to the Forester’s House.’
Я вспомнил про дом лесника.
I remembered the Forester’s House.
– Разве он был лесником? – Был. До революции.
"You say he was a forester?" "Yes. Before the Revolution.
Конечно, лесники нас и там могут разыскать...
Of course, the foresters might find us even there.
Лесник вошел и сел на лавку.
The forester came in and sat down on the bench.
– Не скоро пройдет, – продолжал лесник.
"It won't be over just directly," the forester went on.
Дом лесника, вообще-то.
The gamekeeper's lodge, actually.
Я думал, это лесник.
I thought it was the gamekeeper.
Все мы хотим, чтобы наш лесник вернулся.
I believe we want our gamekeeper back.
А браконьер знает правила игры лучше, чем мой лесник.
And the poacher knows the game better than my gamekeeper here.
Я так понимаю, вы предпочтёте сами работать по семь дней в неделю, вместо того чтобы нанимать лесника, который распродаст всё что только можно... -Секундочку, не иметь финансовой поддержки еще не преступление.
I mean, you'd rather work seven days a week than hire a gamekeeper... ~ Hang on, being poor is not a crime.
Гарри вдруг подумал о Хагриде, которого тоже исключили, но оставили при школе в качестве лесника.
He thought of Hagrid, expelled but allowed to stay on as gamekeeper.
— Да, — сказал Хагрид, — маленько подышать свежим воздухом, понимаете. — Да, у лесника, разумеется, свежий воздух в дефиците, — ласково сказала Амбридж.
“Yeah,” said Hagrid, “bit o’—o’ fresh air, yeh know—” “Yes, as gamekeeper fresh air must be so difficult to come by,” said Umbridge sweetly.
— Может быть, вы будете столь любезны и дадите мне пройти, — произнес кто-то сзади, высокомерно растягивая слова. Разумеется, это мог быть только Малфой. — А ты, Уизли, как я понимаю, пытаешься немного подработать? Я полагаю, после окончания школы ты планируешь остаться здесь в качестве лесника? Ведь хижина Хагрида по сравнению с домом твоих родителей — настоящий дворец. Рон прыгнул на Малфоя как раз в тот момент, когда в коридоре появился Снегг.
“Would you mind moving out of the way?” came Malfoy’s cold drawl from behind them. “Are you trying to earn some extra money, Weasley? Hoping to be gamekeeper yourself when you leave Hogwarts, I suppose—that hut of Hagrid’s must seem like a palace compared to what your family’s used to.” Ron dived at Malfoy just as Snape came up the stairs.
Похоже, ему требовались усилия, чтобы вспомнить тот вечер. — Да… он вроде спросил, чем я занимаюсь. А я ему рассказал, что лесником при школе работаю… Он меня еще спрашивал… э-э… про зверей разных, за которыми я тут присматриваю… Ну, я ему ответил… А потом сказал, что всегда… ну… мечтал дракона иметь… А потом… Плохо я помню, он мне все время выпивку покупал… Сейчас, сейчас… Ага, он потом сказал, что у него яйцо есть и коли я хочу, мы на него можем в карты сыграть… И еще… вот… спрашивал меня, умею ли я с драконами обращаться.
“Yeah… he asked what I did, an’ I told him I was gamekeeper here… He asked a bit about the sorta creatures I took after… so I told him… an’ I said what I’d always really wanted was a dragon… an’ then… I can’ remember too well, ’cause he kept buyin’ me drinks… Let’s see… yeah, then he said he had the dragon egg an’ we could play cards fer it if I wanted… but he had ter be sure I could handle it, he didn’ want it ter go ter any old home… So I told him, after Fluffy, a dragon would be easy…”
Он в Чапли-Вудс, выслеживает браконьеров с лесником сэра Джона.
He is up at Chapey Woods looking for poachers with Sir John's gamekeeper."
Мысленно Смайли сравнивал его с лесником, знающим свою территорию и не любящим посторонних.
Smiley secretly likened him to a gamekeeper--a man who knew his territory and disliked intruders.
Огрид, лесник и хранитель ключей «Хогварца», в прошлом году провёл там целых два месяца.
Hagrid the Hogwarts gamekeeper had spent two months there only last year.
Если для принца унизительно получить ружье из рук лесника, то для шталмейстера унизительно оказывать принцу эту услугу.
If it degrades the Prince to receive the gun from the gamekeeper, it is degrading to the nobleman in waiting to execute that service.
Свободный португалец лесник, который признает себя недостойным общаться с кем бы то ни было непосредственно, тем самым признает себя снобом.
A free Portuguese gamekeeper, who professes himself to be unworthy to communicate directly with any person, confesses himself to be a Snob.
Поэтому… э-э… возможно, в тот момент Рикардо, который, можно сказать, был нашим «образцовым лесником», э-э… превратился, так сказать… э-э… в «браконьера» Рикардо – ты следишь за моей мыслью?
So, ah, maybe at that, the, ah, gamekeeper Ricardo turned into the, ah, poacher Ricardo, if you follow me -
– Отдать землю Ролло и сделать его герцогом – все равно что браконьера превратить в лесника, – пробормотал Меррик. Он взялся за весло и стал грести сильными ритмичными рывками.
“The giving of land to Rollo and making it a duchy—it is the poacher turned gamekeeper,” Merrik said, as he picked up his oar and rhythmically pulled on it.
Откровения, которые доставлял ей за последние годы Сидни, были несколько неожиданного и унизительного свойства: маленькая судомойка, дочь лесника. Как он может? - спрашивала она себя в тысячный раз. Как может он?
In recent years Sidney’s overwhelming revelations had come from such unexpectedly humble sources. The little kitchenmaid, the gamekeeper’s daughter. How could he, she wondered for the thousandth time, how could he?
Когда свинопас Гурт, возведенный теперь в должность лесника, докладывал, что в лесу появился кабан и можно поохотиться, Ровена говорила: "Ну конечно, сэр Уилфрид, как не ополчиться на бедных свинок - ведь ваши друзья евреи их не выносят!"
For instance, if Gurth, the swineherd, who was now promoted to be a gamekeeper and verderer, brought the account of a famous wild-boar in the wood, and proposed a hunt, Rowena would say, "Do, Sir Wilfrid, persecute these poor pigs: you know your friends the Jews can't abide them!
noun
Вот скажи ты, лесник: разве ты не променяешь свою распиловку на более благородное занятие?
What say you, woodman: wilt leave the bucks to loose a shaft at a nobler mark?
Позовите Хью-мельника, и Уота-лесника, и Рауля со стрелами и с арбалетом.
Call Hugh of the Mill, and Woodman Wat, and Raoul with his arbalest and bolts.
но, как я полагаю, интересное, поскольку фраза "Найди дочь лесника!" (см.
but I trust an interesting one, since the injunction 'Find the Woodman's daughter' (1.
На ней изображен молодой сын сквайра, предлагающий горсть земляники молодой дочери лесника.
It depicts the young son of a squire offering a handful of strawberries to the young daughter of a woodman.
Картина (холст, масло) "Дочь лесника" была выполнена Джоном Эвереттом Миллесом в 1850 – 1851 годах.
An oil-on-canvas painting, The Woodman's Daughter, was worked on by John Everett Millais in 1850-1.
Однако Аллейну повезло, он нагнал лесника с топором на плече, шагавшего в том же направлении.
Alleyne, however, had the good fortune to fall in with a woodman, axe upon shoulder, trudging along in the very direction that he wished to go.
Лесник и Аллейн шагали бок о бок, только изредка переговариваясь, ибо в своих размышлениях были далеки друг от друга, как полюсы.
They plodded along together, the woodman and Alleyne, with little talk on either side, for their thoughts were as far asunder as the poles.
Стихотворение написано на "лесную" тематику: мы встречаем "лесника", "ручей", "мчитесь" (sic!), "цветущий тимьян", "пойманный в ловушку", "загнанный олень", etc.
Clearly the poem is cast in a 'sylvan' setting: we have 'woodman'; 'stream'; 'riding' (sic!); 'Thyme flow'ring';
– Нет надо мной господина, кроме короля, – заявил лесник. – И только подлый предатель откажется служить королю Англии…
"No man is my master save the King," the woodman answered. "Who is there, save a false traitor, who would refuse to serve the English king?" "I know not about the English king,"
– Если ты, свинья, посмеешь обвинять меня, – заорал лесник, – я тебе уши отрежу раньше, чем палач, слышишь, мордастый болван?
"If you dare open that swine's mouth against me," shouted the woodman, "I'll crop your ears for you before the hangman has the doing of it, thou long-jawed lackbrain."
noun
- Ты настоящий лесник...
- You're a real woodsman...
Но он же лесник.
But then, he's a woodsman.
А как насчет того лесника?
What about that woodsman?
лесник – хороший человек.
What? No, the woodsman's a good guy.
Лесник. что ты придешь.
Woodsman, I knew you would come.
- Теперь ты в лесники записался?
What, you a professional woodsman now?
чем от лесника.
Well, I sure hope Adelaide is more helpful than that woodsman was.
Разумеется. Я же так похож на лесника.
Oh, tons. I'm quite the woodsman.
лесник. а эту решай сам.
Here, woodsman. I've got my own problems to take care of.
Лесник заметно успокоился. – Да, конечно.
The woodsman’s attitude was already relaxing. “Yes, of course.
– Кто вы такие? – снова спросил лесник.
“Who are you?” asked the woodsman again.
Как он и ожидал, лесник оказался хорошо подготовленным.
As he'd expected, the woodsman knew better than that.
Он увидел лесника с его ослом у двери в пекарню.
He saw the woodsman with his donkey by the bakehouse door.
И острые глаза лесников из вертолета заметили это.
A Page 31 sharp woodsman's eye in that helicopter had seen it.
— Но мне пришлось оставить одну восьмую марки у лесника в холде.
“But I did have to part with an eighth at the woodsman’s hold.
Ты научишься всему этому и станешь человеком леса. – Лесником?
You will learn these things and become a man of the woods." "A w-woodsman?"
Я, конечно, ничего такого не чувствовал к этому проклятому леснику, думал он.
I certainly don't feel that way about that bloody woodsman, he thought.
К дому лесника вела узкая дорожка, аккуратно выложенная камнями.
The woodsman's cottage had a front path lined with tidy stones.
Лесника не тронул ни идиллический пейзаж, ни даже обещанная сочная рыба.
The woodsman was not moved, either by the idyllic setting nor even the succulent promise of lampfish.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test