Translation for "лепешки" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Другие пищевые продукты (различные виды хлеба, печенье, чипсы, рисовые лепешки)
Soft drinks Others (breads, cookies, chips, rice cakes)
Нас содержали впроголодь, давая лишь рисовые лепешки и воду, а одежду выдавали только два раза в год.
We only received clothes two times per year and not enough food, only rice cakes and water.
70. Мнение о том, что "лепешка не бывает больше сковороды", означает, что дети, проживающие под опекой своих родителей, не имеют права принимать какие-либо решения.
70. The view "A cake is never bigger than the pot" means that children living under the care of their parents do not have the right to make any decisions.
Некоторые до сих пор придерживаются традиционных взглядов и стереотипов и используют такие поговорки, как "лепешка не бывает больше сковородки", для оказания давления на своих детей при выборе партнера для брака.
Some people still hold on to traditional attitudes and stereotypes and use the influence of sayings such as "A cake is never bigger than the pot" to put pressure on their children in choosing partners for marriage.
В Мали при производстве биодизеля из ятрофы малыми фермерскими хозяйствами, с которым заключила контракт компания <<МалиБиокарбурант СА>>, из отходов получают <<лепешки>>, которые могут использоваться в качестве органического удобрения, а также глицерин, из которого изготовляют мыло.
In Mali, the production of biodiesel from jatropha by small-scale farmers contracted by MaliBiocarburant SA (MBSA) produces residual "press cakes" that can be used as an organic fertilizer, as well as glycerine used to produce soap.
Пирожные и лепешки.
Cakes and scones.
-Я испекла луковые лепешки.
-I made onion cakes.
Тот, что сжег лепешки.
The one who burnt the cakes.
(*Острые рисовые лепешки, **корейские суши)
(*spicy rice cakes; **Korean sushi)
очно, мы готовили поджаристые лепешки.
Yeah, we made funnel cakes.
Да, с лепешкой, сейчас!
Yes, I'll get you the fish cakes right away!
А потом пропали крабовые лепешки.
And then we lost our crab cakes.
В первый день, я сделала луковые лепешки.
On the first day, I made onion cakes.
Вареный рис не так хорош как луковые лепешки.
Steamed rice is not as good as onion cakes.
Я получил, а, крабовые лепешки, сэндвичи с огурцом.
You hungry? I got, uh, crab cakes, uh, cucumber sandwiches.
Достает меня! Как же, сейчас! — Рон взял один из оставшихся кексов и сплющил его в лепешку.
Get to me?! As if!” said Ron, picking up one of the remaining Cauldron Cakes and squashing it into a pulp.
— Медяк за лепешку, почтеннейшая.
A copper a cake, ser.
Я намазал лепешку маслом.
I buttered the cake.
Потом получила овсяную лепешку.
Then the flat barley cake.
У него была лепешка пиэ'тьи;
He had a cake of estee-fee;
Есть еще лепешка, последняя.
There's one last oat cake as well.
Дымка принялась хрустеть лепешкой.
Windsmoke crunched the cake.
- Это уж никак не поможет лепешкам.
That won't help the cakes, either.
Когда они сели, чтобы съесть лепешки, грохот усилился.
As they sat and shared the cakes the rumble intensified.
Два пирога, печенье, ячменные лепешки, мед.
Two cakes, biscuits and scones and honey.
noun
— Магазин, магазин, у меня есть лепешка, небо розовеет, — продолжала переводить нянюшка.
“The shop, the shop, I have a lozenge, the sky is pink,” said Nanny.
Пилюли, лепешки, таблетки от расстройства кишечника, желудочные микстуры, микстуры для очищения крови.
Pills, lozenges, dyspepsia tablets, digestive mixtures, blood mixtures.
Он вынул из внутреннего кармана серебряную коробочку, вытряхнул мятную лепешку.
He took a silver case from an inside pocket and tapped out a throat lozenge.
Шторы в комнате были задвинуты, на столике горела лампа под зеленым абажуром, пахло анисом и мятными лепешками.
The curtains in the room were drawn, a lamp was lit under a green shade on the side table, there was a smell of aniseed and mint lozenges.
К этому времени камуфляж волкодавов, адаптируясь к цвету металлического пола, уже превратил их в пурпурные ромбовидные лепешки, которые, казалось, то исчезали из виду, то снова появлялись.
By now their chameleoflage had adapted to the floor metal, turning them into purple lozenges which seemed to dance in and out of clarity.
Они лежали перед ней - флакончики и склянки, наполненные бурой или светлой жидкостью, белым, голубым или коричневым порошком, зеленой, коричневой или желтой мазью; черные лепешки, рыжие пластыри;
There they lay—little bottles filled with white and brown fluids, white and blue and brown powders; green and brown and yellow ointments; black lozenges; buff plasters;
Добрек сделал то же и схватил рукоятку револьвера… Еще несколько секунд… Люпен хладнокровно вынул золотую бомбоньерку, открыл ее и протянул Добреку: — Лепешку хочешь?
Daubrecq did the same and grasped the handle of his revolver.       A few seconds more. Coolly, Lupin produced a little gold box of the kind that ladies use for holding sweets, opened it and handed it to Daubrecq:       "A lozenge?"
noun
Он любит лепешки.
He likes Flapjack.
- Не люблю лепешки.
- Not loving Flapjack.
Ее называли лепешкой.
They called her flapjacks.
Вы думаете, Я забыл, что мы имели привычку звать вас Лепешка Чарли?
I haven't forgotten - Flapjack Charlie.
Сегодня он мне подсунул на стол лепешку.
He left a flapjack on my desk this morning.
- Кроме него никто в отделе не умеет готовить лепешки.
~ Who else there would know how to make a flapjack?
Если бы мужчина положил мне на стол лепешку, меня бы оттуда как ветром сдуло.
If a man put a flapjack on my desk I'd run a mile, obviously.
Рейнджер увидел примитивную жизнь, превосходящую своей простотой быт индейцев, не говоря уже о жителях Арктики, где люди готовят лепешки из муки, жира и соды, хорошо жарят их и запивают горьким черным кофе или еще более черным чаем.
It was primitive living—far surpassing what Ranger had seen among the Indians, and even the rigors of the Arctic trail, where a man makes his flapjack with baking powder, grease, and flour, fries it, and washes it down with bitter black coffee or blacker tea.
noun
- Брось, Элм, у меня есть мятные лепешки - запах начисто отшибают, ну просто напрочь!
“Oh, hell, Elm, I've got some throat pastilles that are absolutely guaranteed to knock out the smell--absolutely.
noun
Затем достал коробочку с мятными лепешками и предложил Равику.
Then he took out a case with peppermint troches and offered them to Ravic.
Когда миссис Продд приносила еду — яйца и теплое парное молоко, домашние копчения и лепешки, — он ел, если она его заставляла, и не обращал внимания ни на нее, ни на пищу, если не заставляла.
When Mrs Prodd brought food – eggs and warm sweet milk, home-cured ham and johnny-cake – he would eat if she urged him, ignore both her and the food if she did not.
Как раз об этот камешек в лепешке я сломал себе утром зуб.
And that was the pebble in the griddle cake I broke a tooth on that morning.
Джереми кивнул, отвечая скорее на ее взгляд, чем слова, и пошел печь лепешки.
Jeremy nodded, more in response to the look than to the words, and went on making griddle cakes.
Мои ноги покоились на крышке стола, и я расширял свои литературные горизонты, когда на сцене появились Роза и мои лепешки.
I had my feet on Denny’s desk and was expanding my literary horizons when Rose and my griddle cakes sneaked on stage.
Степь оставалась все той же, плоской, как лепешка, но всю дорогу от лагеря и полдороги назад я шел тяжело, словно взбирался в гору.
The prairie through there was flat as a griddle cake, but just the same I had been plodding wearily uphill all the way out and about halfway back.
Палачинта – это просто лепешка вроде вафель, подходящая, чтобы намазывать на нее варенье, а может быть, масло с подслащенной корицей, или чтобы закатать в нее мясо и поджарить.
A palaczinta is nothing more than a wafer-thin griddle cake, suitable for having preserves spread on it, or maybe butter and sweetened cinnamon, or to be rolled up with meat and baked.
Через некоторое время Марта в нерешительности остановилась у фермы Макдугалов: если она зайдет, ей предложат чудесного шотландского чаю с пресными лепешками, жареные пирожки и свежесбитое масло.
Later, she hesitated outside the McDougall’s farm; for if she went in she would be given a wonderful Scotch tea of bannocks and griddle cakes and newly churned butter.
В 8.57, разделавшись с последним куском свежей лепешки и второй порцией колбасы, я позвонил Вулфу по внутреннему телефону. — Да? — ворчливо спросил Вулф. — С добрым утром, сэр.
I kept an eye on my watch, and at 8:57, when I had downed the last bite of my first griddle cake and my second sausage, I reached for the house phone and buzzed Wolfe’s room. His growl came. “Yes?” “Good morning.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test