Translation for "леденящий" to english
Леденящий
adjective
Translation examples
adjective
В 1996 году мы должны показать, что мы способны возродить дух 1956 года, когда в леденящем климате "холодной войны" в Организации Объединенных Наций зародилась концепция операций по поддержанию мира и навсегда изменился характер международных отношений.
We in 1996 must show ourselves capable of restoring the spirit of 1956 when, in the deepest freeze of the cold-war climate, the United Nations gave birth to peacekeeping and changed international relations forever.
История, леденящая кровь.
A story to make one's blood freeze!
Но прямо сейчас вершина обдувается леденящими ураганными ветрами.
Right now the summit is being blasted by freezing, hurricane-force winds.
И она это сделала, я чувствую Леденящий холод А теперь эту невыносимую печаль.
As she did it, I felt freezing cold and then this impossible sadness.
Мистер Донаги, я не знаю, что именно вы пытаетесь доказать, но кто станет пользоваться микроволновкой во время леденящей бури?
Mr. Donaghy, I don't know what point you think you're proving. Who would microwave something in a freezing rainstorm?
Представь, как наши папашки стоят на пяточке, без еды, заботятся о детках месяцами в одиночку на леденящем морозе.
Imagine our baby-daddies staying in one spot, no food, taking care of the kids for months all alone in the freezing cold.
Я приезжал в Брайтон несколько лет назад и что мне запомнилось сильнее всего, так то, что здесь всегда холодно и дождливо.. ..и этот леденящий ветер на улицах, что пробирает до костей.
I used to come down to Brighton years ago, and what I remember most is that it was always cold and it was always raining with a glacial wind that would blow through the streets and freeze you to your bones.
Его достоинство бывало леденящим;
His dignity could be freezing;
Потопы сменились леденящими засухами.
Floods had been replaced by freezing droughts.
Гуп — тепло, а Чуп — леденящий холод.
Gup is warm and Chup is freezing cold.
его леденящее прикосновение начинало причинять мне боль.
his freezing grasp had grown painful.
Сначала Алек ощутил леденящий холод.
The first thing Alec was aware of was freezing cold.
В открытое окно ворвался леденящий ветер.
The freezing wind gusted in through the open window.
Солнце умерло, и я остался один в леденящей тьме.
The sun was dead, and I was alone in the freezing dark.
Я приготовился к любой пакости. Леденящему холоду.
I was braced for whatever would happen. Freezing cold.
Вспышка света — вот все, что осталось от леденящего клинка.
The trail of sparkling light was what was left of the freezing blade.
Ее тело на леденящем ветру дышало скудным теплом.
Her body was a shadow of warmth in the freezing wind.
adjective
Только леденящий душу холод.
Only a glacial blue coldness.
В остальном же все его тело заполоняла леденящая сдержанность;
As to the rest, a glacial reticence had taken over his body.
Левый уголок рта был опущен, будто в постоянной леденящей усмешке.
The left side of his mouth drifted in a constant glacial sneer.
– Что он сделал с жабой? – спросила мама голосом, предвещавшим Леденящий Взгляд.
‘What did he do with the toad?’ mamá asked in a tone of voice that suggested that she was about to use the Glacial Stare.
В мамином арсенале имелись Леденящий Взгляд, Парализующий Окрик и приберегаемый на крайний случай Смертельный Щипок.
Mamá could wield the Glacial Stare, the Petrifying Scream and, in exceptional circumstances, the Paralysing Pinch.
Я встал на колени и пополз вперед, негодяй продолжал проделывать свой леденящий душу фокус.
I dropped to hands and knees, scooted forward while the villain continued his glacial charge.
Принялся ему втолковывать, что дело нешуточное: мама уже напала на след, и если он не поостережется, то станет жертвой Леденящего Взгляда, Парализующего Окрика и Смертельного Щипка. Подействовало.
It wasn’t a joke, I explained, mamá was on to him and if he wasn’t careful, he was in for the Glacial Stare, the Petrifying Scream and the Deadly Pinch.
Я подношу их к свече, высматриваю их внутреннюю связь, медлительное течение моря в воздух, чешуи в перья, плавников в крылья, хвоста в хвост, переливов в переливы, что высвечивается в этих обломках: леденящая переменчивая непрерывность эволюции.
I hold them up to the candelight, trying to see their link, the time slow change from sea to air, from scale to feather, tail to tail, iridescence to iridescence that these ends unravel back to, expressing evolution's glacial, erratic continuity.
— Не называй меня так, — прошептала Мона, улыбнувшись ему леденящей улыбкой. Она находилась на грани истерики. — О, я знаю, ты говоришь это без прочувствованного уважения, ты такое осмысленное существо, исполненное врожденной любви ко всем, но мне больше подойдет Восхитительная, или Красавица, или Моя дорогая, или Дорогуша, или даже Сладкое сердце.
"Don't call me that," whispered Mona. She gave him a glacial smile. She seemed at a breaking point. "Oh, I know you mean it out of heartfelt respect, you're such a thoughtful creature, so full of innate love for everyone, but I will settle for Gorgeous, or Beautiful, or Darling One, or Toots, or even Sweetheart.
В отеле она зарегистрировалась как «сеньорита Моника Хитцман», то есть совсем не под своей фамилией. Когда мы случайно встречаемся, независимо от того, одна ли она или со своим другом, мы проходим мимо как чужие, но меня обдает таким леденящим холодом, словно я проплываю мимо айсберга.
I HAVE FOUND OUT THAT SHE IS REGISTERED AT THE HOTEL AS “SENORITA” MONIKA HITZMAN, WHICH WAS NOT HER NAME WHEN I KNEW HER BEFORE. WHEN WE PASS EACH OTHER BY ACCIDENT, WHETHER SHE IS ALONE OR WITH HER FRIEND, WE PASS AS STRANGERS, ALTHOUGH I FEEL A GLACIAL CURRENT OF AIR, VERY MUCH LIKE THE CHILL YOU MIGHT FEEL SAILING PAST AN ICEBERG.
adjective
Цицерон наградил меня леденящим взглядом.
Cicero fixed me with a gelid gaze.
Чувствовал чье-то леденящее, подергивающееся присутствие уже не на руке, а под кожей, продвигающееся к запястью… но не дальше.
He felt a gelid, twitching presence not against his hand any longer but within it, slithering as far as his wrist … but then no farther.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test