Translation examples
adjective
С другой стороны, государственные органы должны иметь возможность отказывать в легкомысленных или оскорбительных просьбах.
On the other hand, public bodies should be able to refuse frivolous or vexatious requests.
Однако для того чтобы избежать легкомысленных политически мотивированных заявлений, Статут должен предоставить надлежащие гарантии свободы действий прокурора.
However, to avoid frivolous politically motivated complaints, the Statute should provide adequate safeguards on the Prosecutor’s discretion.
Правительство ее страны не считает данные семинары легкомысленным занятием, хотя оно и признает, что основная работа в области деколонизации уже проделана.
Her Government did not believe the seminars to be frivolous exercises, although it did acknowledge that the major work of decolonization was now over.
На счету этого министерства имеются определенные успехи, и оно не заслужило содержащегося в докладе Организации Объединенных Наций, легкомысленно озаглавленном "К новой парадигме усилий государства в социальной сфере", поверхностного замечания о том, что в Венесуэле:
This Ministry has had its successes and does not deserve to justify the superficial comment made in a United Nations report, frivolously entitled “Towards a new paradigm of State action in the social sphere”, that, in Venezuela:
Конго осознает разницу между готовностью его партнеров оказать ему помощь и легкомысленным отношением некоторых ищущих популярности моралистов, которые не делают различий между вооруженными бандитами и правительственными войсками, которые сражаются за то, чтобы обеспечить мир.
It was aware of the difference between the commitment of its partners and the frivolousness of certain publicity-seeking moralists who made no distinction between armed bandits and the government troops which were struggling to achieve peace.
66. УСВН следует упорядочить свой бюджетный процесс и создать механизм контроля, с тем чтобы не давать повода для легкомысленных или недоброжелательных утверждений; следует предусмотреть дисциплинарные наказания для тех, кто позволяет себе клеветнические или безосновательные высказывания.
66. OIOS should streamline its budget process and develop a screening mechanism to weed out frivolous or malevolent allegations; disciplinary penalties should be envisaged for those who resorted to slanderous or baseless allegations.
В этой связи его делегация видит роль для независимого Прокурора, который при условии определенных гарантий будет иметь ex officio полномочия, инициировать расследования и возбуждать дела и неприкосновенность должности которого будет препятствовать представлению легкомысленных заявлений.
In that connection, his delegation saw a role for an independent Prosecutor who, subject to specified safeguards, would have ex officio powers to initiate investigations and prosecutions, and the integrity of whose office would discourage the submission of frivolous claims.
Франция считает, что Суд не должен становиться политической ареной, где рассматриваются легкомысленные заявления с единственной целью оспорить решение Совета Безопасности или внешнюю политику всего лишь нескольких стран, которые решили подвергнуть риску операции по поддержанию мира.
France believed that the Court must not become a political arena where frivolous complaints were brought with the sole aim of challenging decisions of the Security Council or the foreign policies of the all too few countries that agreed to the risk of peacekeeping operations.
Слова <<Чернобыльская атомная электростанция>> стали обозначать невиданное доселе явление -- атомную энергию, которая вышла из-под контроля, материализацию тех грозных предупреждений, которые природа уже не раз посылала людям, пытаясь удержать их от легкомысленного, бездумного и преступного отношения к себе.
The words "Chornobyl nuclear power station" personify a new phenomenon -- nuclear energy out of control, the practical materialization of threatening warnings, which nature has sent many times to people to try and prevent their frivolous, thoughtless and felonious treatment of themselves.
Сегодня, когда международное сообщество говорит об ответственности стран в связи с резолюциями Совета Безопасности, Азербайджан легкомысленно выдвигает те же самые обвинения против Армении, не считаясь с тем, что Армения делает именно то, чего ожидало международное сообщество: она предоставляет свои добрые услуги, для того чтобы помочь руководству Нагорного Карабаха найти мирное решение конфликта.
Today, as the international community speaks of countries' responsibilities under Security Council resolutions, Azerbaijan frivolously makes the same accusation against Armenia, without considering that Armenia has done exactly what the international community expected: it has used its good offices, with the leadership of Nagorny-Karabakh, to help find a peaceful solution to the conflict.
Психиатры - довольно легкомысленный народ.
Psychiatrists are very frivolous.
Мэм, легкомысленно – это плохо?
Ma'am, is frivolous bad?
А значит, легкомысленный, безрассудный.
I mean, frivolous, reckless.
- А остальные "женщины легкомысленные"?
- And other "women frivolous"?
Легкомысленные по сравнению с чем?
Frivolous compared to what?
Я настроилась быть легкомысленной.
I was determined to be frivolous.
Ни за что. Определение этому "легкомысленный иск", а я не занимаюсь легкомысленными.
This has "frivolous lawsuit" written all over it, and I don't do frivolous.
Какое легкомысленное название.
What a frivolous name for such a vital function.
Решился же он на убийство вследствие своего легкомысленного и малодушного характера, раздраженного, сверх того, лишениями и неудачами.
He had resolved on the murder as a result of his frivolous and fainthearted nature, further exasperated by hardship and failure.
Ей разрешалось жить праздно и легкомысленно и усваивать любые вздорные взгляды, которые она подхватывала где угодно.
She has been allowed to dispose of her time in the most idle and frivolous manner, and to adopt any opinions that came in her way.
Может быть, он и сам стыдился и приходил в ужас, видя себя уже в летах и отцом семейства, при таких легкомысленных надеждах, а потому и злился невольно на Дуню.
Perhaps he was ashamed and horrified himself, seeing that he was not so young anymore and the father of a family, while having such frivolous hopes, and was therefore angry with Dunya involuntarily.
Поэтому последний вид затрат, в особенности если они производятся на пустяки и ненужные вещи, каковы разные украшения одежды и обстановки, драгоценные камни, погремушки и т. п., часто указывает не только на легкомысленные, но и на низменные и эгоистические наклонности.
The latter species of expense, therefore, especially when directed towards frivolous objects, the little ornaments of dress and furniture, jewels, trinkets, gewgaws, frequently indicates, not only a trifling, but a base and selfish disposition.
что он ясно понимает свое положение, не ожидает вблизи ничего лучшего, не имеет никаких легкомысленных надежд (что так свойственно в его положении) и ничему почти не удивляется среди новой окружающей его обстановки, так мало похожей на что-нибудь прежнее.
that he understood his position clearly, expected nothing better in the near future, had no frivolous hopes (so natural in his position), and was surprised at almost nothing amid his new surroundings, so little resembling anything previous.
«Я, конечно, говорит, Семен Захарыч, помня ваши заслуги, и хотя вы и придерживались этой легкомысленной слабости, но как уж вы теперь обещаетесь, и что сверх того без вас у нас худо пошло (слышите, слышите!), то и надеюсь, говорит, теперь на ваше благородное слово», то есть всё это, я вам скажу, взяла да и выдумала, и не то чтоб из легкомыслия, для одной похвальбы-с!
' “Of course I remember your merits, Semyon Zakharych, and though you were given to that frivolous weakness, since you have now promised, and, moreover, since without you things have gone badly for us” ' (hear that, hear that!), ' “I shall now place my hopes,” he said, “in your gentleman's word” '—that is, I must tell you, she up and invented it all, and not really out of frivolousness, not merely to boast, sir!
К одному и тому же классу должны быть отнесены как некоторые из самых серьезных и важных, так и некоторые из самых легкомысленных профессий — священники, юристы, врачи, писатели всякого рода, актеры, паяцы, музыканты, оперные певцы, танцовщики и пр.
In the same class must be ranked, some both of the gravest and most important, and some of the most frivolous professions: churchmen, lawyers, physicians, men of letters of all kinds; players, buffoons, musicians, opera-singers, opera-dancers, etc.
Благодаря странствованиям в столь юном возрасте и бесплодной затрате самых драгоценных лет жизни на самый легкомысленный разгул, вдали от надзора и контроля родителей и родственников, все полезные привы чки, какие могли в некоторой степени воспитать в нем прежние годы обучения, вместо того чтобы упрочиться, почти неизбежно утратили над ним силу или совсем исчезли.
By travelling so very young, by spending in the most frivolous dissipation the most precious years of his life, at a distance from the inspection and control of his parents and relations, every useful habit which the earlier parts of his education might have had some tendency to form in him, instead of being riveted and confirmed, is almost necessarily either weakened or effaced.
До ссоры профессор Трелони была очень довольна ими — они так лихо предсказывали себе мучительную смерть. Сегодня же они то и дело прыскали, слушая о проделках Плутона, портящего людям жизнь. И витавшая в небесах профессор Трелони начала раздражаться. — Я думаю, — заговорила Трелони замогильным голосом, — кто-то вел бы себя не столь легкомысленно, если бы узрел то же, что я прошлой ночью в магическом кристалле. Вчера вечером я сидела, погруженная в рукоделие, как вдруг ощутила внезапный порыв.
Professor Trelawney, who had been so pleased with the pair of them when they had been predicting their own horrific deaths, quickly became irritated as they sniggered through her explanation of the various ways in which Pluto could disrupt everyday life. “I would think,” she said, in a mystical whisper that did not conceal her obvious annoyance, “that some of us”—she stared very meaningfully at Harry—“might be a little less frivolous had they seen what I have seen during my crystal gazing last night. As I sat here, absorbed in my needlework, the urge to consult the orb overpowered me. I arose, I settled myself before it, and I gazed into its crystalline depths… and what do you think I saw gazing back at me?”
С моральной — легкомысленно.
Morally it is frivolous.
Они были крайне легкомысленными.
They were utterly frivolous.
Он считает, что я легкомысленная.
He thinks I’m frivolous.’
— Не считай меня легкомысленным.
“Don’t think that I’m being frivolous.
Жена — легкомысленная вертушка.
His wife was frivolous and flirtatious.
adjective
Столь легкомысленный подход и ошибочные представления помогают понять, почему усилиям многих государств, направленным на противодействие терроризму и борьбу с ним, зачастую не уделяется приоритетное внимание.
Such a careless approach and such erroneous premises ensure that the efforts of many States to confront and combat terrorism are often not given due priority.
Согласно законодательству Республики Армения, совершенными по неосторожности считаются те случаи лишения жизни, когда лицо предусмотрело возможности возникновения опасных последствий своего действия или бездействия, но по легкомысленности надеялось предотвратить их или не предусмотрело возможность возникновения таких последствий, хотя было обязано и могло их предусмотреть.
Armenian law considers a case of deprivation of life to be due to carelessness where the perpetrator was aware of the possibility that his or her action or failure to act would have dangerous consequences but thoughtlessly hoped to avoid them, or where the perpetrator failed to foresee the possible consequences but should have done so.
- или на редкость легкомысленна...
- Or rather careless.
Поступил немного легкомысленно?
Bit careless, isn't it? Clearly.
Ты относишься к этому легкомысленно.
You're getting careless.
Кто-то назовёт меня легкомысленным и дерзким.
I may appear careless.
Они глупы и легкомысленны, на них ни в коем случае нельзя было полагаться.
Didn’t their stupidity and carelessness prove how unwise it was ever to trust?
При столь ценном про дукте потери, вызываемые небрежностью, так велики, что это заставляет даже наиболее легкомысленных относиться к делу с вниманием.
In so valuable a produce the loss occasioned by negligence is so great as to force even the most careless to attention.
Про человека бережливого или стремящегося разбогатеть говорят, что он любит деньги, а о человеке легкомысленном, щедром или расточительном говорят, что он равнодушен к ним.
A frugal man, or a man eager to be rich, is said to love money; and a careless, a generous, or a profuse man, is said to be indifferent about it.
– Это довольно легкомысленно.
That was beyond careless.
– Что я легкомысленна и беспорядочна в связях.
“That I was indiscriminate or careless.”
Гелен был человек легкомысленный, но не обманщик.
Helenus was careless but not a fraud.
Ты бы наверняка решил, что она легкомысленна.
You probably thought she was careless.
— Легкомысленный человек, — сказал он, — и невоспитанный.
"That is a careless man," he said, "and an ill-bred one."
Я не делала ничего неверного или хотя бы легкомысленного.
I did nothing that was careless or wrong.
Барч помоложе и со способностями, но легкомысленный.
Barch, a younger man, is gifted but careless.
Меня встревожило, что такой человек, как Лофтис, ведет себя столь легкомысленно.
It bothered me that someone like Loftis would be that careless.
Старик слишком легкомысленно относится к своему здоровью.
The old man was too careless with his health.
Так я и думал, этот легкомысленный парень не поставил тебя в известность.
It is just as I thought, the careless lad has not informed you.
adjective
65. Г-н Амоло (Кения) говорит, что находит некоторые выводы Секретариата в отношении деятельности по обслуживанию посетителей в Найроби поверхностными и даже легкомысленными.
65. Mr. Amolo (Kenya) said that he had found some of the Secretariat's conclusions regarding visitor services at Nairobi casual and even flippant.
Никакого света для легкомысленных.
No light for the flippant.
Она слишком легкомысленна, коварна, неотёсанна!
She's been flippant, conniving, uncouth!
Вы очень легкомысленно к этому относитесь.
You're being very flippant about this.
Я не хотел показаться легкомысленным.
I'm sorry, I didn't mean to be flippant.
Извини, я не хочу показаться легкомысленным.
Sorry, I didn't mean to sound flippant.
Буду благодарен, если вы не будете таким легкомысленным, Валентайн.
I'll thank you not to be flippant, Valentine.
Извините, я не хочу быть легкомысленным с вами.
Sorry, I don't mean to be flippant with you.
Это не было легкомысленным замечанием.
That was not a flippant remark.
Шумный, самодовольный, и легкомысленный.
Rowdy, smug, and flippant .
Легкомысленные высказывания повисли в воздухе;
flippant remarks hung in the air;
Однако титан-отступница производила впечатление несколько легкомысленной и легковесной.
But the renegade Titan seemed somewhat flippant and volatile.
По правде сказать, члены общества позволяли себе чересчур легкомысленный тон.
The truth is, the members indulged in too flippant a tone of discussion.
Альтия старалась избежать полной серьезности, но и не сбиться на легкомысленный тон.
Althea tried to keep her tone light but not flippant.
Второй — это легкомысленный тон, почти шутливый и безусловно непочтительный.
The second is a tone that is flippant, almost wise-ass, and certainly irreverent.
Герольд выгнул бровь, услышав столь легкомысленный ответ.
The herald arched a brow at the flippant reply. “Go on, tell him.
Ни один человек никогда не вел себя с ним так легкомысленно. Даже Ник знал это.
No human had ever been so flippant with him. Even Nick knew better.
Адриан, как обычно, говорил легкомысленным тоном, но я видела, что он тоже устал.
Adrian’s voice was as flippant as usual, but I could tell he was weary too.
adjective
- Иначе становлюсь легкомысленной.
- Makes me giddy.
Ой, какой же я легкомысленной...
Oh, my giddy...
Просто я такая легкомысленная!
I'm just so giddy!
Вы себя легкомысленно ведёте.
Giddy life you two lead
С точки зрения легкомысленного честолюбия она в запутанной схватке политической и военной борьбы представляется объектом, весьма достойным.
To the undiscerning eye of giddy ambition, it naturally presents itself amidst the confused scramble of politics and war as a very dazzling object to fight for.
Даниэль была настроена легкомысленно.
Danielle was in a giddy mood.
А что до этой девушки, она может быть сдержанной, но никогда не будет легкомысленной.
As for that girl, she might be hold, but she'd never be giddy.
И накиньте пальто на этот легкомысленный костюм.
Put your overcoat on over that giddy suit.
его манеры были изысканными, невозмутимыми, можно сказать, даже легкомысленными.
his manner urbane, unflappable, even giddy.
Это показывает, что они не легкомысленны по натуре.
It shows they're neither giddy, nor hold by nature.
Я был просто нахальным мальчишкой и дым делал меня легкомысленным.
I was but an impudent child, and the smoke made me giddy.
— Трудно сказать! — воскликнул мистер Пексниф. — Легкомысленные вертушки!
'Impossible to say,' cried Mr Pecksniff. 'Giddy truants!
Беверли-Хиллз, из космоса. – Это вызвало легкомысленный смех.
The Beverly Hills of outer space.” This brought a giddy laugh.
Но она была легкомысленна и невежественна, он не мог ее уважать, и он никогда не любил ее.
But she was too ignorant and giddy for respect, and he had never loved her.
И как была смела, даже легкомысленна, слегка покусывая зубами его язык.
And bold too, giddy too, parrying his tongue with her teeth.
adjective
Я собираюсь быть легкомысленной.
I'm going to be light-headed.
Боюсь, я несколько легкомысленна.
I'm afraid I'm a little light-headed.
Первоначально, вы будете чувствовать себя легкомысленными.
Initially, you'll feel light-headed.
Эти чертовы таблетки делают меня легкомысленным.
Goddamn pills Make me light-headed.
На самом деле я немного легкомысленна.
The truth is, I am quite light-headed.
Кстати, это нормально чувствовать себя немного легкомысленно.
By the way, it's normal to feel a little light-headed.
Я такой легкомысленный С трудом могу вспомнить которая кому.
I'm so light-headed, I can hardly remember which one's which.
Да, возможно, он был немного легкомысленным, нуждался в инсулине, немного растерялся.
Mr Thomas. Yes, he was probably a bit light-headed, needed insulin, gets a bit confused.
Я определенно впала в легкомысленный настрой.
I was definitely on the light-headed side.
Оскар легкомысленно рванулся к ней.
Feeling a little light-headed, Oskar rushed to join her.
Девочка и сама немного легкомысленная, понимаете?
Girl's a little light-headed herself, if you get my drift.
Один из тех мерцающих, легкомысленных, полных цветочной пыльцы полдней;
It is one of those shimmery, light-headed, pollen afternoons;
После пережитого страха наступила обратная реакция. Они были веселы, почти легкомысленны.
With the reaction from fear they felt gay, almost light-headed.
Риз чувствовал себя как-то непривычно, пожалуй, немного легкомысленным и ему потребовалось время, чтобы осознать, что произошло.
He felt strange, a little light-headed, and it took him a while to realize what had happened.
Я почувствовал возбуждение, электрические прикосновения, приятное покалывание в нервах, почувствовал веселье, почти легкомысленность.
I was sensible of a decided stimulation, a pleasant tingling along every nerve, a gaiety almost light-headed.
Услышав последнюю фразу, Мышелов почувствовал легкомысленное желание опять подурачиться, на сей раз изображая из себя мага.
            At this last statement the Mouser felt another light-headed impulse to behave fantastically, this time in mimicry of a magician.
Вот так, легкомысленный, помаргивающий от яркого солнца, поспешает Уильям по Променаду на еще онемелых после долгой поездки ногах.
So, light-headed and blinking in the sun, legs still stiff from the long omnibus journey, William hurries along the Stretch.
Все трое вылезают из бочек: Гильденстерн насторожен и нервничает; Розенкранц настроен легкомысленно, актер – флегматично. Замечают отсутствие одной из бочек. (Озираясь.)
They are all three out of barrels. GUIL is wary and nervous. ROS is light-headed. The PLAYER is phlegmatic. They note the missing barrel.
adjective
Сейчас нельзя быть легкомысленным и несобранным.
Now is not the time to get all scatterbrained and flaky.
И вы отлично справлялись до появления этой легкомысленной шлюхи.
And you managed fine before the scatterbrained floozy arrived.
Ладно, я не хочу оставаться без легкомысленной шлюхи... и без надменного идиота одновременно.
OK, right, I don't want to be without the scatterbrained floozy... and without the arrogant knobhead at the same time.
Если бы он только не был таким легкомысленным.
If only he weren't so scatterbrained.'
Марстон такая легкомысленная дурочка!
The Marston woman is such a silly scatterbrain, after all.
Пол оказался человеком сердечным, остроумным и легкомысленным.
Paul turned out to be kind and witty and scatterbrained.
Мне говорили другое – что она капризна и весьма легкомысленна.
I've been told that she is capricious and a little scatterbrained."
— Не пришла. Вообще-то она была довольно легкомысленной. Он убил последнюю крысу.
She was rather scatterbrained, actually."He killed the last rat.
Смит, эта девочка слишком легкомысленна, чтобы совершить убийство!
Smith, that child's far too scatterbrained to pull off a murder!"
Как нищая племянница легкомысленной графини, Пруденс была уязвима для махинаций д'Артана.
As the penniless niece of a scatterbrained countess, she was vulnerable to D’Artan’s machinations.
Я думаю, что в глубине души она считает тебя таким же легкомысленным, как ее хозяйка.
I think that privately she considers you as scatterbrained as her mistress.
Глупо было задавать подобный вопрос столь легкомысленной особе, как его младшая сестра.
It had been a foolish question to put to someone as scatterbrained as his little sister.
Бедняга Брюн… Как и все, кто хоть раз сталкивался с Брюн, Хобарт восхищался ее легкомысленной необузданной красотой.
Poor Brun, for that matter. Like everyone who had met the child, he had enjoyed her scatterbrained, madcap beauty.
adjective
Да -- абсолютно легкомысленный.
Yes -- Totally puerile...
Вы пошлые, непристойные и легкомысленные.
You were course, graceless and puerile.
Я знаю что такое "легкомысленный".
No, I know what "puerile" means. Yeah.
Ну, мне не мешало бы вернуть мою "легкомысленность".
Oh, I may need to take back "puerile."
В такой день, как сегодня, все выглядит так легкомысленно.
On a day like this, it all seems so puerile.
Как легкомысленно, как недостойно он себя вел!
How puerile, how undignified his behavior had been!
Здесь все было немного легкомысленно, простовато, но хуже всего — бесхарактерно.
It was also puerile, bland, and — worst of all — characterless.
По всей поляне вскипает гнев из-за этого святотатства, такой легкомысленной попытки разбудить дремлющую в нас враждебность.
All around the meadow, anger seethes at this blasphemy, at this puerile appeal to our basest animosities.
adjective
Нам следует опасаться легкомысленного введения нового механизма финансирования, такого, например, как начисленные взносы, в отсутствие твердых гарантий, что в результате будут достигнуты желаемые результаты.
We should be wary of introducing a new funding mechanism such as assessed contributions light-heartedly, without firm assurance that desired improvements will be forthcoming as a result.
- Играете легкомысленного героя?
- Is it a light-hearted role?
Не относись к этому так легкомысленно.
Don't make light of this
Довольно на сегодня легкомысленных развлечений.
That's enough light entertainment for this evening.
Правда, что суждение свое Раскольников произнес слишком поспешно и легкомысленно.
True, Raskolnikov pronounced his judgment too hastily and light-mindedly.
Но тогда, то есть в начале знакомства, сами знаете, бываешь всегда как-то легкомысленнее и глупее, смотришь ошибочно, видишь не то.
But at the time—that is, at the beginning of our acquaintance—you know yourself that one is always somehow more light-minded and foolish, one's view is mistaken, one sees the wrong things.
С ним заигрывал легкомысленный ветерок.)
The light breeze was toying with the window.)
Разве я вам кажусь легкомысленной? — Нет, нет.
Have you the impression that I am light-minded?" "No, no."
– Глупо быть таким легкомысленным.
You are foolish to make light of the matter.
Он был очень худой и, судя по всему, легкомысленный.
He was very thin and light looking.
Тщеславная, легкомысленная Глэдис ничего не желала понимать.
Gladys was vain, light-minded, and unappreciative.
Настало время заняться чем-нибудь легкомысленным и малозначительным.
It was time we all did something light and unimportant.
– спросила она, стараясь говорить легкомысленным тоном.
she asked, injecting a light note into her tone.
Возможно, она сочла его тон слишком легкомысленным.
She may have accounted his tone too light.
adjective
Она поставит ее на место, эту легкомысленную, эгоистичную девчонку.
She would put her straight, this unthinking, selfish girl.
Что это было со стороны Майлза — сознательная мелодрама или легкомысленная привычка?
Conscious melodrama on Miles's part, or unthinking routine?
Впрочем, именно дилетант — нерасчетливый, легкомысленный, непредсказуемый — нередко становился самым опасным противником.
And it was the amateur-uncalculating,unthinking, unpredictable—who was often the more dangerous opponent.
Легкомысленные люди поговаривали, что ему следовало бы написать мемуары. Но мистер Тревис был значительно мудрее.
Unthinking people said Mr. Treves ought to write his memoirs. Mr. Treves knew better.
Он выставил себя ее союзником, в то время как я превратился в бездумного неоперившегося юнца, легкомысленного негодяя.
Making himself out to be her ally while I was left voiceless to become the unthinking callow youth, the thoughtless villain.
Конечно, желание самой стать 'сул'дам было легкомысленно, но она получала от обучения 'дамани так же много удовольствия, как и от тренировки лошадей, и была одинаково хороша как в одном, так и в другом.
Actually becoming a sul’dam was unthinkable, of course, but she found as much enjoyment in training damane as in training horses, and she was as good at one as the other.
если бы он простер свое сострадание к пустой, легкомысленной, несчастной девушке немного дальше, он мог бы спасти ее, и я думаю, спас бы!
if he had extended his compassion for a vain, unthinking, miserable girl, in but the least degree; he might, and I believe he would, have saved her!
Кристин сходила за вазой и теперь расставляла в ней гвоздики, сказав своим очаровательно простодушным легкомысленным тоном: — Да, Филипп, мне так хотелось посмотреть на дом Джерарда.
Christine, who had fetched a vase full of water and was arranging her carnations in it, said in that innocent, charming, unthinking way of hers, “Yes, Philip, I wanted so much to see Gerard’s house.
Существовала небольшая вероятность, что Джеффри это выдумал, чтобы меня пристыдить, — такие фокусы были в его духе, — но он казался действительно рассерженным моими легкомысленными комментариями, и я решил его не дразнить.
There was a slim chance Jeffrey had made that up to discountenance me – it was the sort of thing he did – but he looked furious with me for my unthinking flippancy and I couldn’t risk challenging him.
Это всего лишь злоба, в конце концов решает она, всего лишь бездумная, легкомысленная злоба, которая отличала Адель де Сауван еще до того, как ее муж погиб вместе с королем Дуергаром у Иерсенского моста.
It is only malice, she finally decides, only the unthinking, effortless malice that defined Adelh de Sauvan even before her husband died with King Duergar by Iersen Bridge.
adjective
Ходят в легкомысленных кудряшках
With their French flip curls
Тебя и твои легкомысленные слова.
You and your flip talk.
Ну, как и большинство легкомысленных свидетелей.
Well, like most witnesses who flip.
Ну, по крайне мере она не кажется легкомысленной.
Well, at least she doesn't seem flip.
Ох, я хочу, чтобы ты перестал так легкомысленно мне отвечать.
Oh, look, I wish you'd stop giving me flip answers.
Как ты можешь быть таким легкомысленным, когда я ищу тебя на протяжении всей ночи?
How can you be so flip when I've been looking for you all night long?
— И не надо так легкомысленно к этому относиться.
“And you don’t need to be flip about it.”
Его отношение к этой девушке никак нельзя было назвать легкомысленным.
There was nothing flip in what he felt for this girl.
– Она притворилась легкомысленной, но они оба знали, что это не так.
She pretended to be flip, but they both knew she was not.
Несмотря на легкомысленный тон, он, похоже, не нашел ничего смешного в словах Г’Кара.
Despite the flip nature of his words, he did not sound remotely amused by the notion.
Что-то слишком жизнерадостное — и складывалось впечатление, что ты легкомысленна; Сексапильна в суде? По обвинению в изнасиловании?
Something too cheerful, and you looked flip. Sexy in court? At a rape trial?
Вайенз был лучшим другом Мэтта Столла еще по колледжу, и он был всегда настолько же серьезным, насколько его одноклассник легкомысленным.
    Viens had been Matt Stoll's best friend in college, and he was as serious as his classmate was flip.
Синдром жирафа. – Затем легкомысленный тон сменился доверительным: – Я слышала сегодня одну фантастическую сплетню.
It’s the Giraffe syndrome.” Then her manner changed from flip to confidential. “I heard a fantastic rumor this morning.
Но Бэббита мучила проклятая неизвестность, и он мрачно раздумывал, сидя в спасительной темноте: «Сам не знаю… мы так легкомысленно относимся, думаем — умней нас никого нет.
  But Babbitt - the curst discontent was torturing him again, and heavily, in the impersonal darkness, he pondered, "I don't - We're all so flip and think we're so smart.
Ее черные волосы отросли до плеч и кокетливо завивались на концах. Ева так и не смогла привыкнуть к этой легкомысленной прическе. – Он работал за завтраком, – продолжала Пибоди. – Планировал урок или проверял тетради.
Her dark hair had grown past the nape of her neck and curved up at the ends in a flirty little flip Eve had yet to resign herself to. “Working lunch,” Peabody noted. “Lesson plans or grading papers.
adjective
Лично мне он казался чересчур легкомысленным и утонченным;
Personally, I found him too airy and cultivated;
Легкомысленные призрачные обещания, что наша жизнь будет подобна… чему, если бы я только знал!..
Airy-fairy promises of what our life would be like.... As if I knew any of that!
Мы сидели в детской, играли и тут услышали их громкие голоса, что поднимались к нам в легкомысленное пространство ярко раскрашенного чердака.
We were in the nursery, playing, when we heard their voices, raised, and rising to us in that airy space of brightly painted attic.
Чуть позже сквозь гомон легкомысленных голосов до моего слуха донесся звук ее поспешных шагов – видимо, она решила выяснить причину постороннего шума.
Then came her footsteps hastily, emerging from an airy cloud of voices, so that she might investigate alone the noise she heard.
Птицы выплывают, пена полна перьев, свинца и плоти, и мокрые птахи — от воды совсем худенькие — плывут, кружатся, теряют оперение и мчатся в легкомысленном течении.
The birds sail out, the foaming water fills with feather, lead and flesh, and the wet birds water skinnied even further float and circle and peel off and race away in that airy torrent.
– Конечно, найдем, – согласился Мышелов с легкомысленной уверенностью, которая на первый взгляд казалась искренней, – мы, скачущие и скользящие по дрожащим снежным мостам и танцующие фантастические танцы на отвесных стенах, даже не прикасаясь рукой к граниту.
            "Of course we will," the Mouser agreed with an airy certainty that almost sounded sincere, "we who hop-skip across shaking snow bridges and dance the fantastic up vertical walls without ever touching hand to granite.
Он появился незадолго до прихода Регала и явно устроил спектакль, прогуливаясь по проходу между рядами и легкомысленно благословляя собравшихся Крысиком. После этого он сделал собравшимся реверанс и грациозно плюхнулся к ногам короля.
He had appeared sometime before Regal had, and had very obviously enjoyed the spectacle he created by sauntering up the aisle, waving Ratsy about in airy benediction, before he curtsied to the assemblage and then plopped gracefully at the King's feet.
Аркос почти ничего не знал об этой женщине, кроме имени, но её легкомысленная самонадеянность, склонность нарушать законы и принадлежность к криминальной профессии, создали у него некий стереотипный образ преступницы, которая не остановится ни перед чем, лишь бы достичь желаемого.
Arkos had known little about this woman except her name, but her airy confidence, deviousness, and pocket-picking talents had created in his mind the stereotypical fringe image, someone willing to do whatever it took to get what she wanted.
adjective
Вот как я придумала этот легкомысленный план.
That's how I came up with this harebrained scheme.
10 баксов на то, что любой легкомысленный план ,которую ты готовишь
10 bucks whatever harebrained scheme you're cooking up
Эгоистичный и легкомысленный идиот!
The selfish bastard! Harebrained!
А вот идеи ее были, пожалуй, чересчур легкомысленными.
Her ideas, however, were a little harebrained.
Объяснит, что защищает общество от легкомысленных планов и авантюр.
he’s protecting the public from harebrained schemes.
– Ты легкомысленный идиот! Вовсе не нужно было так рисковать! – возмущался Рокерман. – Здесь не было…
"That was a damned fool, harebrained thing to do!" Ruckerman said. "There was no --"
Ее жених мог потерять память, но она-то уж точно потеряла разум, придумав такую легкомысленную интригу.
Her betrothed might have lost his memory, but she had surelylost her mind to have concocted such a harebrained scheme.
Дело в том, что это был человек легкомысленный, но неглупый, проведенные же над ним медицинские эксперименты, нарушив мыслительные процессы, превратили его в покорного болвана.
The truth was, he was harebrained but clever--made into such a reliable turnip by the medical experiments which had addled his thought processes.
adjective
В Париже я тоже называл себя серьезным — вспомним, что я стремился постичь некий глубинный синтез искусства и жизни, — но скорее всего я просто пытался придать некую чрезмерную и при этом оправданную значимость легкомысленным удовольствиям.
In Paris I did call myself serious – imagined, indeed, that I was heading for some grand synthesis of life and art – but I was probably only attaching an inordinate, legitimating importance to unreflecting pleasure.
Как несправедливо редко в зрелые годы вспоминаем мы добродетельные часы нашей юности; ее дни видятся на расстоянии непрерывной чередой легкомысленных солнечных беспутств. История молодой жизни не будет правдивой, если в ней не найдут отражения тоска по детским понятиям о добре и зле, угрызения совести и решимость исправиться, черные часы, которые, как зеро на рулетке, выпадают с грубо предсказуемой регулярностью.
How ungenerously in later life we disclaim the virtuous moods of our youth, living in retrospect long, summer days of unreflecting dissipation. There is no candour in a story of early manhood which leaves out of account the home-sickness for nursery morality, the regrets and resolutions of amendment, the black hours which, like zero on the roulette table, turn up with roughly calculable regularity.
adjective
Не делай ничего легкомысленного.
Don't do anything daft.
Это не слишком легкомысленно?
How daft is that?
Девушка на педестале превратилась в легкомысленную шлюху.
The girl on the pedestal, transformed into some daft whore.
– …и легкомысленных девиц, свалившихся с крыши.
‘… and the daft women who fall off rooftops.’
– Я знаю, ты считаешь, я пыталась сделать из нее легкомысленную дуру.
‘I know you think I’ve tried to turn her into a daft deb.’
Я снова вернулся в легкомысленный и радостный реальный мир, где существовали вот эти трубки, а не воплощения Зла.
I was back to the daft real enjoyable world where tubes were what mattered, not concepts of evil.
— Совершенно верно, — кивнул Алан Маркби. — Вы с Мередит поступили, по вашим же словам, себялюбиво и легкомысленно, пустившись в погоню за Гартоном! — Мы ведь тебе помогали! — возмутилась Мередит, переставляя кастрюльку на другую конфорку.
"And don't you think," Alan Markby asked him, "that for you and Meredith to go chasing around pubs seeking out Garton was just a bit selfish and daft, as you put it?" "We found him for you!" Meredith said defensively from her station at the cooker.
adjective
Та девушка, Холли. Слишком легкомысленная.
That girl Holly is way too fast for you.
Я бы не назвал Ваш образ жизни легкомысленным.
I wouldn't call your life exactly fast.
Сэр, вы знаете как легкомысленны американцы с названиями.
Sir, you know how Americans play fast and loose With titles.
Они теряют силу. Причина - возраст и легкомысленный образ жизни.
A sign that they are weakened by old age and the fast living?
Вы уже довольно легкомысленно используете термин "волонтёр", так... какая разница?
You're already playing fast and loose with that term "volunteer," so... what do you say?
Может когда ты был копом то очень легкомысленно относился к правилам.
Maybe when you were a cop, you could play fast and loose with the rules.
Знаешь, для убежденного в том, что правительство способно на многие коварные вещи, ты ведешь себя слишком легкомысленно, чтобы обыграть меня.
You know for someone who's so convinced that the government is capable of so many underhanded things, you sure are playing fast and loose with me.
- Не слишком ли это легкомысленно? - молвил Майлс. - Ведь как-никак воскресенье...
'Wouldn't that be rather fast? said Miles. 'It is Sunday.
— Это такой легкомысленный век, и, право, не знаю, мэм, куда мы идем.
      "It's a fast age, and I don't know what we are coming to, ma'am.
– Еще больше я хочу, чтобы моя кузина не давала повода считать ее легкомысленной!
‘I am even more desirous that my cousin should not earn for herself the reputation of being fast!’
Ты простишь мне, если я скажу, что завести такой экипаж было несколько больше, чем просто легкомысленно.
You will forgive me if I tell you that there is something more than a little fast in such a style of carriage.
А вот вы, даже вернувшись в Бристоль или в Бат, рискуете обнаружить, что все общества считает вас более чем легкомысленной особой.
But you may find that even in Bristol and Bath society there will be whispers to the effect that you are fast .
Ах, я знаю, что это было ужасно легкомысленно и дерзко с моей стороны, но я ведь думала, что никто не узнает!
Oh, I know it was dreadfully fast and bold of me, but I thought nobody would ever know!
В конце концов, это же Скайуокер и его скороспелые ученики-джедаи так легкомысленно играют своим могуществом, а не она.
After all, it was Skywalker and his apprentice Jedi, not her, who were playing fast and casual with their power.
Когда я попыталась отправиться в нижний город, все, от Гекабы до Антенора, объявили меня легкомысленной, распутной и капризной — ведь мне вздумалось якшаться с чернью.
When I tried to venture down into the city everyone from Hekabe to Antenor protested that I was fast, immoral, capricious enough to want to go slumming.
Что в атмосфере наркотиков, опьянения и азартных игр смешивались расы и что легкомысленные молодые женщины рисковали жизнью и честью в поисках недозволенных развлечений?
an atmosphere of drugs, intoxication, and gambling, the races had mingled there and that “fast” young women had risked life and honor in search of illicit thrills?
adjective
Когда они проезжали мимо виселицы, Рит увидел на ней восемь новых тел — Скрежещущие, легкомысленно важные в своих одеждах, теперь выглядели неприятно.
As they passed the gibbets Reith saw swinging eight new bodies: Gnashters, the rakish swagger of their garments now a bedraggled and pathetic joke.
adjective
Может кто-нибудь из вас объяснить, что такое легкомысленные женщины?
Maybe one of you men can explain what "light-minded" women are?
Кто-нибудь из нас может разъяснить, что значит "легкомысленная женщина"?
Maybe you can explain the meaning of "light-minded" women, to us?
"Случай с Брурией, которая насмехалась над высказываниями мудрецов о том, что женщины легкомысленны".
"The incident of Bruriah, "who mocked the sages for saying that women are light-minded".
В нескольких словах история Брурии, которая насмехалась над словами мудрецов, считающих женщину легкомысленной.
"And some say, because of the story of Bruriah "who once mocked the sages for saying "that women are light-minded.
Пока ученики учились, она слушала, исправляла, корректировала, интерпретировала. Но рабби Меир заявлял ей: "Ты умна, но легкомысленна".
While the pupils are learning she listens, corrects, refines, interprets, but Rabbi Meir claims, "You are clever but light-minded".
— Неважно, — ответил Джерин. — Ты и так считаешь, что я слишком легкомысленный.
"Never mind," Gerin told him. "You already think I'm too bloody light-minded.
Теодор вскинул глаза на своего молодого друга: этот легкомысленный сын старой почтенной купеческой семьи обладал драгоценными качествами, почти непонятными Теодору;
Theodore cast a glance at his young friend; this light-minded son of a fine old business-house had good instincts which Theodore hardly understood;
— Хорошо-с, я поставлю вам переходный балл (это значило два), хотя вы его не заслуживаете, но это только в уважение вашей молодости и в надежде, что вы в университете уже не будете так легкомысленны.
(which signified two marks), "although you do not deserve it. I do so simply out of consideration for your youth, and in the hope that, when you begin your University career, you will learn to be less light- minded."
Эта ересь показалась мне особенно вредоносной, словно темный бог Скотос специально рассчитывал с ее помощью совратить как легкомысленных, так и тех, кого при других обстоятельствах можно было бы назвать набожными.
This heresy strikes me as one particularly wicked and also as one calculated as if by the foul god Skotos to deceive both the light-minded and those of a certain type of what might in other circumstances be termed piety.
Послушай, Зверобой, — с добродушным смехом прибавил он после недолгого размышления, — послушай, Зверобой: мы с тобой поклялись быть друзьями и, конечно, не станем ссориться из-за легкомысленной вертушки только потому, что она случайно уродилась хорошенькой, тем более что ты никогда не видел ее.
he added, with a good-natured laugh, after pausing a moment to reflect, "come, Deerslayer, we are sworn friends, and will not quarrel about a light-minded, jilting jade, just because she happens to be handsome; more especially as you have never seen her.
Легкомысленная небрежность, с какой англиканцы (Диана, конечно же, принадлежала к этой конфессии) относятся к святыням, все еще поражала мою неискоренимую пресвитерианскую сущность, однако я не затем месил кровавую грязь Пашендаля, чтобы придавать особое значение таким мелочам;
She was an Anglican, of course, and her light-minded attitude toward some sacred things still astonished the deep Presbyterian in me; but I had not waded through the mud-and-blood soup of Passchendaele to worry about foolish things;
adjective
Мать Наоми была простой доброй женщиной, неряшливой, легкомысленной и бесхарактерной, с большими сияющими романтическими глазами.
Her mother was a dear woman, slipshod, harum-scarum, rather chinless, but with large glowing romantic eyes.
Честное слово, когда я вижу одну из этих легкомысленных девушек, мне всегда хочется воскликнуть вместе с нашим другом Коком Робином[29]:
Upon my word, when I see one of those harum-scarum girls, I always want to say with our friend Cock Robin... "Out upon you, fie upon you,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test