Translation for "лауреано" to english
Лауреано
Similar context phrases
Translation examples
Представлено: Басилио Лауреано Атачауа
Submitted by: Basilio Laureano Atachahua
540/1993, Селис Лауреано,
540/1993, Celis Laureano
Селис Лауреано, 540/1993
Celis Laureano, 540/1993
Не жалуйся, Лауреано.
Don't complain Laureano.
Доктор Лауреано Гомес.
Dr. Laureano Gomez.
Мы в опасности, Лауреано.
We're in danger Laureano.
Здесь не бутик, Лауреано.
This ain't a boutique Laureano.
А я тем временем похищу Лауреано.
I'll kidnap Laureano in the meantime.
Лауреано, я не из вашего мира.
Laureano, I'm not from this world.
Лауреано Атревиньо Гомес, сын старика Лауреано, женившегося на матери Дубихес. когда я и родился.
Laureano Atreviño Gomez, son of Old Laureano who married Mother Dubijes when I was about to be born.
Они узнают, как ссорится с Лауреано!
They'll see, the time for arguing is over Laureano!
А ты не говорил, что был без оружия, Лауреано?
Didn't you say you were weaponless Laureano?
Лауреано, нужно признать, что у тебя хороший вкус.
Laureano, you have to admit you have good taste.
Как тогда кричал от ярости Лауреано Карранка: Он лодырь, он распутник, он пьет, он плохо кончит!
Laureano Carranca would roar furiously, He’s a ne’er-do-well and a drunkard and will come to no good.
Лауреано Карранка страшно рассвирепел и раскричался: если, мол, Сара да Консейсан, дура безмозглая, опять свяжется со своим проходимцем, то она ему больше не дочь.
Laureano Carranca flew into a great rage, saying that he never wanted to see his daughter again if, heaven forbid, she went back to that useless, drunken scoundrel of a son-in-law.
Бесславный конец предрек ему еще тесть, Лауреано Карранка, когда не смог сломить упорство дочери, поклявшейся, что, если ее не отдадут за Домингоса, она и вовсе останется в девках.
His father-in-law Laureano Carranca had predicted just such an unfortunate end when he was forced to give in to Sara’s stubbornness, for, so besotted was she with Domingos Mau-Tempo that she swore that if she could not marry him, she would marry no one.
Теперь, может быть, станет понятней, как Лауреано Карранка, человек строгих правил, человек суровый и нетерпимый, до сих пор не примирившийся с замужеством Сары да Консейсан, выражал свое отношение к своему внуку Жоану, который ныне из милости жил у него в доме, и к другому внуку по имени Жозе Набиса, которого он тоже выделял из всех, но совсем по-другому.
This may help in understanding Laureano Carranca, that rigid man of principle, think only of his inflexibility, his chill disapproval of his daughter’s marriage, and the game of emotional weights and measures that he practiced daily, now that he has his grandson João at home with him, an act of reluctant charity, and another, much more favored grandson called José Nabiça.
Тогда Сара да Консейсан, которая столько лет никому ни слова не говорила о том, как живется ей с мужем, пошла к одной грамотной соседке, попросила написать письмо, и нелегко ей это далось, потому что мужа она все-таки любила, да что поделаешь!… Дорогой отец, Христом-богом молю вас, приезжайте за мной с телегой и ослом, заберите меня к себе и простите меня, если можете, за все беспокойства и неудовольствия, что и вам причинила, не послушалась я ваших советов, пошла за этого человека замуж, а теперь вот раскаиваюсь, и ничего, кроме горя, я от него не видела, исстрадалась я, живу в бедности, хожу избитая, не отказывайтесь от меня, не вняла я голосу разума и теперь наказана, — последнюю фразу начитанная соседка приписала от себя, с похвальной смелостью слив воедино стиль классический со стилем современным. Что же предпринять должен был отец по отцовскому своему долгу — пускай даже еще не забылись прежние раздоры, — что же предпринял, получив письмо, Лауреано Карранка? Он позвал сына, Жоакина, парня угрюмого и мрачного, и послал его в Канью за дочкой и внуками, сколько бы их там ни оказалось.
Then, Sara da Conceição, who had kept silent for so long about her life, asked a literate neighbor to write a letter for her, and it was as if she were pouring her whole soul into it, because such behavior certainly wasn’t what had made her fall in love with her husband. Dearest Father, for the love of God, please come and fetch me with your donkeys and your cart and take me back home with you where I belong and I beg you please to forgive me all the trouble and grief I’ve caused you as well as all you’ve had to put up with and believe me when I say how I regret not following the advice you gave me over and over not to make this unfortunate marriage to a man who has brought me only sorrow because I’ve suffered so much poverty disappointments beatings I was well advised but ill fated, this final phrase was drawn from her neighbor’s literary treasure trove, marrying the classical and the modern with admirable boldness. What would any father worthy of the name do, regardless of previous scandals? What did Laureano Carranca do? He sent his gloomy, ill-tempered son, Joaquim, to Canha to fetch his sister and however many grandchildren there might be.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test