Translation examples
verb
Ласкай его и ласкай себя.
Caress him and caress yourself.
Мои руки ласкали руки, губы ласкали шею ...
My hands caressed your hands, my lips caressed your neck...
Рафик тебя ласкает!
Rafic's caressing you.
Ласкал мои косы.
Caressing my braids.
Он ласкал ноты.
He caressed those notes
Ласкал все тело.
The fuII-body caressing.
Теперь, ласкай его.
Now, um...caress him.
Карлики говорили и перекликались, поднимали драгоценные изделия и показывали их друг другу, снимали со стен, ощупывали их и бережно ласкали.
They spoke aloud, and cried out to one another, as they lifted old treasures from the mound or from the wall and held them in the light, caressing and fingering them.
Теплый свет солнца ласкал его лицо, пока все безмолвно следовали за профессором Макгонагалл туда, где были рядами расставлены сотни стульев.
The warmth of the sun caressed his face as they followed Professor McGonagall in silence to the place where hundreds of chairs had been set out in rows.
Все уже стояли наготове: потуже затягивали пояса, проверяли подпруги, ласкали коней; иные тревожно косились на почернелое небо. Кто-то незаметно подошел к хоббиту и шепнул ему на ухо:
Already the companies were preparing to start: men were tightening girths, looking to saddles, caressing their horses; some gazed uneasily at the lowering sky. Unnoticed a Rider came up and spoke softly in the hobbit’s ear.
Ласкать и, лаская, ощущать ласкающее прикосновение шелковистой кожи к кончикам пальцев;
To caress and, caressing, to feel the finger-tips silkily caressed;
Его глаза ласкали ее.
Her eyes caressed him.
Руки Вербены ласкали.
Rowan’s hands caressed.
Ласкала ее любящими руками…
Caressed it with loving hands…
Приятное, мягкое, ласкающее.
It was sweet and soft and caressing.
Скользили, ласкали, обнимали.
Sinking in, caressing, cajoling.
Я ласкала себя пальцами.
I caress myself with my fingers.
Никогда еще она его так не ласкала.
She had never caressed him like that before.
Какое же чудовище он ласкает…!
What a monster he’s caressing … !
verb
- Ласкала мои груди.
- Fondling my breasts
- Я ласкал их.
I fondled them.
Он ласкал мои-
He was fondling my--
Она ласкала мою грудь.
She fondled my breasts.
Ты ласкаешь ее нож.
You're fondling her knife.
Она ласкала твою грудь.
She was fondling your breasts.
Они ласкали и целовали друг друга.
They're fondling and kissing.
Ты ласкал грудь моей жены.
You fondled my wife's breast.
Он начал ласкать ее, раздвинул ягодицы
He fondled it, opened it
На этой, она ласкает мужскую грудь.
This week, she's fondling man-boobs.
Если замечал какую-нибудь ссыльную женщину с ребенком на руках, он подходил, ласкал ребенка, пощелкивал ему пальцами, чтобы тот засмеялся.
When he observed among the exiles some poor woman with a child, he would always come forward and fondle the little one, and make it laugh.
Эдвард ласкал их так, как он ласкал Николь.
Edward was fondling them in much the same way he fondled Nicolle.
Может быть, он ласкал себя?
Was he fondling his own parts?
мысленно она их ласкала.
she fondled them with her thoughts.
А капитан между тем ласкал ее груди.
The captain was fondling her breasts.
Она по-прежнему ласкает его пенис.
She goes on fondling his penis.
Он ласкал одну из служанок.
He was fondling one of the serving girls.
И я принялся гладить, ласкать и целовать ее.
I fondled the extent of her, kissing and licking.
Его рука осторожно ласкала ее груди.
His hand was gently fondling her breasts.
И ласкал ее грудь еще нежнее и искуснее.
He fondled her breast with more finesse.
Или ты не видела сейчас, как он меня ласкал?
Did you not but now witness how fiercely he fondled me?
verb
Не ласкай собаку.
Don't pet the dog.
Она просто ласкала его.
She just petted him.
- Мы ласкали друг друга.
- We`ve done some petting.
Ты же видел, как она ласкает меня.
You've seen how she pets me.
Ты ласкал её киску, как леди?
Did you pet her little pussy like a lady?
Я хочу, чтобы меня ласкали и мной восхищались.
I WANT TO BE PETTED AND ADMIRED.
Я стала сама ласкать себя. О! Это не.
I started to pet myself and then...
Я видел, как тебя ласкало множество людей.
I've seen you get petted by hundreds of people.
Морской парк, где дельфинам разрешено ласкать людей.
Reverse SeaWorld where dolphins are allowed to pet people.
Никто никогда не ласкает меня-я-я-я
Nobody ever pets me-e-e-e
Все другие люди для Бэка не существовали. Встречавшиеся в дороге путешественники иногда ласкали и хвалили его, но он оставался равнодушен к их ласкам, а если кто-нибудь слишком надоедал ему, он вставал и уходил.
The rest of mankind was as nothing. Chance travellers might praise or pet him; but he was cold under it all, and from a too demonstrative man he would get up and walk away.
— Она ласкала кошку, да.
She was petting the cat, yes.
Не ласкайте горящего пса
NEVER PET A BURNING DOG
Кстати, мужчины тоже любят, когда их ласкают.
Men like to be petted, too.
Я заставила себя перестать ласкать Ашера.
I made myself stop petting Asher.
И даже не любимая собака, которую бы ласкали и хвалили.
And not even a favored hound, to be petted and praised.
Если их нельзя мучить и унижать, то их нельзя и ласкать, любить!
If they can't be mistreated or abused any more, they can't be petted and loved."
Почти все. Все парни любят играть. Ласкаться.
Some, anyway. All the guys like stroking. Petting. Grooming.
Дальше этого им не шагнуть, ведь они помнят, как их ласкали, кормили, заботились о них;
They remember being petted and fed and looked after;
Он уселся перед костром и начал ласкать ее.
He sat down just beyond the firelight and commenced petting her.
Она ласкала Мистраля, но гнев в ее лице был обращен на меня.
She petted Mistral, but the anger in her face was all for me.
verb
Я кручусь, я ласкаю, кручусь и ласкаю.
I twist, and I stroke, and I twist, and I stroke.
Имеешь ввиду - ласкать его?
You mean, stroke it?
Я ласкаю ее пальцем.
My finger strokes all around it.
Это не ласкающее движение.
This is not a stroking motion.
И ласкают твое маленькое эго
♪ And stroke your little ego
Когда одна ласкает меня – я счастлив.
When one strokes me, I'm happy.
Угадай, что сегодня ласкать не будут.
Guess what's not getting stroked tonight.
Мои мазки* - только мои. *stroke - так же гладить/ласкать
My strokes are mine.
Ты должен ласкать людей, которые тебе нравятся.
You should stroke people you like.
— Вы ласкали ее бедра?
“Did you stroke her thighs?”
Но кто же тогда эта женщина, ласкающая его?
So who is this female stroking him?
Крейг осторожно ласкал ее груди.
Craig gently stroked her breasts.
Она стала ласкать его голову.
She bent forward and stroked the fur on his head.
Они ласкали ее грудь, а потом двинулись ниже.
He stroked her breasts and then moved lower.
Теперь она ласкалась к нему, как кошка.
    It was rubbing itself on him like a cat now, stroking him.
Не переставая ласкать меня, она целует Терезу.
She is kissing Therese even as she strokes me.
Ом ласкает ползущую луну! Ты понимаешь?
He stroked the moon slither. You understand?
verb
Тебя ласкал Конрад?
You've been canoodling with Conrad?
Как Конрад может ласкать?
Is Conrad a canoodler?
Если только он не ласкает свою Подростковую Мечту.
Unless he's canoodling with his Teen Dream.
Ты должен был отодрать её, а не ласкать.
You're supposed to be banging her, not canoodling!
Да, я нахожусь на поле у Берчвуд-Роуд. и я тут наткнулся на парочку, ну я полагаю, что это парочка, ласкающихся в высокой траве.
Yeah, I'm in a field on the Birchwood Road and I've come across a couple, I assume they're a couple, canoodling in the long grass.
Как только Алан сделал четыре фотографии моей подруги, ласкающей манекен, я настояла, чтобы он снял Дадли с его рукой под моей юбкой.
Once Alan had taken four pictures of my friend canoodling the dummy, I insisted he take a photo of Dudley with his hand underneath my skirt.
И они легли на обочине, и начали ласкаться, и смеяться, и дурачиться, а потом, когда Ананси получил, что хотел, Птица говорит, теперь, Ананси, что там у тебя за тайна?
So they lie by the side of the road, and they get to canoodling and laughing and getting all silly, and once Anansi has had what he wants Bird says, Now Anansi, what about your secret?
verb
Воан уже обнажил обе груди девушки и ласкал их ладонью.
Vaughan had freed both the girl's breasts, nursing them with his palm.
но звездный свет, ласкавший мои глаза, имел еще более древнюю историю, он был древним уже тогда, когда первая женщина нянчила первого ребенка.
but the starlight that touched my eyes was more ancient still, had been old when the first woman nursed the first child.
Летом здесь цвели и плодоносили яблони и вишни, на клумбах радовали глаз цветы и ласкали обоняние запахи, вокруг жужжали пчелы.
Here, in summer, apple and cherry trees blossomed and produced fruit; flowerbeds gave forth symphonies of color and scent; bees nursed in languid ecstasies.
Вронский, писав с нее, любовался ее красотой и средневековостью, и Анна не смела себе признаться, что она боится ревновать эту кормилицу, и поэтому особенно ласкала и баловала и ее и ее маленького сына.
He painted with her as his model, admired her beauty and medievalism, and Anna dared not confess to herself that she was afraid of becoming jealous of this nurse, and was for that reason particularly gracious and condescending both to her and her little son.
verb
Разве вы обнимали и ласкали ее, когда она была младенцем? Ребенком? Девушкой? Нет, тетушка.
Did ye cuddle and cosset her as a baby? A child? A young girl? Nay, aunt.
verb
Таита ласкал малышей и благословлял их.
Taita dandled each little one and blessed them.
Тематический объект — малютка Клер или крошка Фрэнк — был ласкаем как положено, но в выражении их отца была отстраненная безликая гордость, словно говорившая: «Я ее поимел и впрыснул свой заряд, и вот живое тому доказательство».
The notional subject, baby Claire or wee Frank, was duly dandled and presented, but their father’s expression was one of detached, impersonal pride, as though to say ‘I stuck it in her and shot my wad, and here’s the living proof.’
verb
Ты только притворно ласкаешь меня.
Thou dost give me flattering busses.
Генеральша была им сперва очень недовольна, но вскоре стала его ласкать «за откровенность и за то, что не льстит».
Madame Epanchin at first looked on him with disdain, and received him coldly, but in a short time he grew to please her, because, as she said, he "was candid and no flatterer" -- a very true description.
А как отзывается, как ласкает шелковистость их кожи!
then the grain of their skin, so soothing, so flattering to the touch!
Его глаза пылали жаром, одновременно пугающим и ласкающим.
His eyes glowed with a warmth that was both flattering and frightening.
Они должны быть розовыми, неяркими, чтобы ласкать взгляд актеров и поднимать их настроение.
It was supposed to be a rose ochre of low saturation to flatter the actors and elevate their mood.
Платье было действительно красивым. Сшитое из шелковистого белого джерси, оно ласкало кожу.
THE DRESS WAS really beautiful, some sort of white silk jersey material that was more than flattering.
Затем, приблизившись вплотную к клетке, она пожала мне руку, и рукопожатие ее имело совсем иное значение, нежели раньше, когда она просто ласкала симпатичного зверя, который угодил ей своей сообразительностью.
Then she turned back to me and took my hand, the pressure of her fingers having quite a different significance from when she flattered me like a young animal after a successful trick.
С самого момента своего открытия шляпный магазин, названный Cjiez Chapeau Alicia, стал пользоваться бешеным успехом, привлекая клиентов даже из такой дали, как Сидней, — настолько восхитительно милым, модным, ласкающим взор оказался соломенно-тюлево-шелковый конфекцион Алисии.
The hat shop, called Chez Chapeau Alicia, was a resounding success from the moment it opened its doors, and drew customers from as far afield as Sydney, so delightfully attractive and flattering and fashionable were Alicia’s confections in straw and tulle and silk.
Весь оставшийся вечер он держался возле этой девицы, и по ее оживленному и радостному лицу я заключил, что Хансден понравился ей совершенно. Маменька ее (дородная дама в тюрбане), миссис Луптон, вид имела тоже вполне довольный, и мысленный ее взор, вероятно, уже ласкали разные пророческие видения.
he kept at her side during the remainder of the evening, and I read in her animated and gratified countenance that he succeeded in making himself perfectly agreeable. The mamma too (a stout person in a turban--Mrs. Lupton by name) looked well pleased; prophetic visions probably flattered her inward eye.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test