Translation for "ласка" to english
Translation examples
noun
В окрестностях озера часто встречается енотовидная собака, американская норка, бобер, ласка, горностай и хорь, хотя выдра попадается редко.
The raccoon dog, the American mink, beavers, weasels, ermine and polecats are common in the areas surrounding the lake, though the otter is rare.
Отлично сыграно, ласка.
Well played , weasel
Она обучена ласкам?
She trained weasel?
Хлоп идет ласка.
Pop goes the weasel.
Он - коварная ласка.
He's a conniving weasel!
Это не ласка.
That's not the weasel!
Не просто ласку.
Not just the weasel.
Это хвост ласки.
This is the weasel tail.
Ласка, это папа-барсук.
Weasel, this daddy badger.
Больше на ласку похоже.
More like a weasel.
Но в Индии ласки не водятся.
But there are no weasels in India.
Он называет себя Лаской.
He's called the Weasel.
Как ласки на Земле.
Like weasels on Terra.
Мы - ласки, приятель.
We're weasels, mate.
– Совсем как «Чак и ласка».
Like Chuck goes the weasel.
Джеффри Шефер – Ласка!
Geoffrey Shafer—the Weasel!
Ласки энергично закивали.
The weasels nodded vigorously.
А теперь злой, как ласка.
Now I’m mean like a weasel.
- Видите эту мертвую ласку вон там?
See that dead weasel there?
Валентин улыбнулся, как ласка.
Valentinian grinned, like a weasel.
noun
Эти девочки ищут любви и ласки и легко могут стать жертвой насилия со стороны первого же человека, обратившего на них свое внимание.
These girls yearn for affection, and can easily be abused by the first person who shows them kindness.
Точно не лаской.
Not with kindness.
Благодарим за ласку.
Thank you for your kindness.
Сидайтэ, будь ласка.
Get in, be so kind.
П роходьте‚ будь ласка.
Come on in, be so kind.
- Столько нежности и ласки и...
-So gentle and kind -Steve,
Хотите уморить меня лаской?
Do you intend to kill me with kindness?
Так необычно, когда ты ласков.
It's so different when you're kind.
Ее голос был так добр, так ласков.
Her voice was so kind, so gentle.
- А я просила всего лишь немного ласки.
All I ever asked for was kindness.
Этичный мясник? Будь ласков с животными, а затем съешь их?
Be kind to animals and then eat them?
Доктор вел меня за руку и был со мной довольно ласков, хотя ни на минуту не выпускал мою руку.
The doctor he led me along by the hand, and was plenty kind enough, but he never let go my hand.
Он был благороден и светел ликом, как истинный владыка эльфов, мудр, как кудесник, могуч, как подобает воину, почитаем, как государь карлов, ласков, как летний день.
He was as noble and as fair in face as an elf-lord, as strong as a warrior, as wise as a wizard, as venerable as a king of dwarves, and as kind as summer.
С каждым он умел поговорить, каждому умел угодить. Со мной он всегда был особенно ласков. Всякий раз радовался, когда я заходил к нему в камбуз, который он содержал в удивительной чистоте. Посуда у него всегда была аккуратно развешана и вычищена до блеска. В углу, в клетке, сидел попугай.
He had a way of talking to each and doing everybody some particular service. To me he was unweariedly kind, and always glad to see me in the galley, which he kept as clean as a new pin, the dishes hanging up burnished and his parrot in a cage in one corner.
Он видел, например, что этот старик, этот важный сановник, который по летам годился бы ему в деды, даже прерывает свой разговор, чтобы выслушать его, такого молодого и неопытного человека, и не только выслушивает его, но видимо ценит его мнение, так ласков с ним, так искренно добродушен, а между тем они чужие и видятся всего в первый раз.
He saw, for instance, that one important dignitary, old enough to be his grandfather, broke off his own conversation in order to listen to HIM--a young and inexperienced man; and not only listened, but seemed to attach value to his opinion, and was kind and amiable, and yet they were strangers and had never seen each other before.
Он был добрым, он был ласков с ней.
He was kind, he was good to her.
Но с Марико Алвито был ласков:
To Mariko, Alvito was kind.
Он будет с ней добр и ласков.
He would be very kind and good to her.
— От вас исходит ласка и доброта.
You radiate kindness and goodness.
Она знала, что султан не был бы так ласков.
The sultan, she knew, would not have been kind.
Он был кроток, ласков и вкрадчиво — увертлив.
He was gentle and kind and stealthily insincere.
— А когда, малышка, я был не ласков с тобой?
And when, little girl, have I not been kind to ye?
Женщина не умеет отказывать в ласке.
A woman doesn't know how to refuse a kindness.
Лицо ее дышит приветом и лаской.
Her face is brimming over with friendliness and kindness.
- Он был очень ласков со мной, когда я была ребенком, - прибавила она.
“He was very kind to me as a child,” she added;
noun
3. особенно важное значение имеет общение между матерью, отцом и ребенком (проявляющееся в ласках, любовных контактах с плодом, словах и мыслях).
And, most importantly, communicating love between the mother, father and child (through caresses, haptonomy, speech and thoughts).
Есть ласка и... ласка!
There are caresses... and caresses!
Как бы лаская?
Like a caress?
О, поцелуи, ласки.
Oh, kisses, caresses.
Массаж и ласка.
Massages and caresses.
Ну и ласки!
Quite a caress!
Понимаете, немного ласки...
Certain caresses that...
Это гребаная ласка.
It's a fucking caress.
Слышишь, Люка. Ласки не запрещались.
Caressing isn't forbidden.
Не отвергай его ласки
Don't reject his caresses.
Улыбка и ласка oтца.
Your father's smile and caress.
Но хозяин понимал, что эта притворная свирепость – только ласка, точно так же, как Бэк понимал, что ругательными прозвищами его наделяют от избытка нежности.
And as Buck understood the oaths to be love words, so the man understood this feigned bite for a caress.
— Мамаша, вы даже бледны, успокойтесь, голубчик мой, — сказала Дуня, ласкаясь к ней, — он еще должен быть счастлив, что вас видит, а вы так себя мучаете, — прибавила она, сверкнув глазами. — Постойте, я загляну вперед, проснулся ли?
calm yourself, my dear,” Dunya said, caressing her. “He must be happy just to see you, and you torment yourself so,” she added, flashing her eyes. “Wait, I'll go ahead and find out if he's awake.”
Это была настоящая ласка, тактичная, ненавязчивая, дружеская ласка.
It was a caress, a tactful, unpushy, friendly caress.
Это было похоже на ласку.
It was actually more of a caress.
Твои противны ласки!
Your caress is repugnant!
Как хорошо было чувствовать его ласку.
How good his caress felt.
— Насладись моими ласками.
Come enjoy my caresses
Ласкать и, лаская, ощущать ласкающее прикосновение шелковистой кожи к кончикам пальцев;
To caress and, caressing, to feel the finger-tips silkily caressed;
– Я отвернулась от его ласк.
I turned away from his caresses.
Ласки стали более откровенными.
Her caresses grew more explicit.
За ее ласками стоял ужас.
It was terror that lay behind her caresses.
Двух зайцев – одной лаской.
Two birds with one caress.
Право каждого ребенка иметь мать, которая любит его и забоится о нем, также имеет важнейшее значение, ибо как же может ребенок, лишенный любви и ласки, жить дальше, если в глубине его души прочно не укоренились понятия любви и мира?
The right of every child to have a mother who is loving and caring is also utmost, for without tender loving care, what good will his or her future be if the roots of love and peace have not been planted deeply within?
Дети, лишенные родительской опеки и ласки, необходимых для становления личности ребенка и его гармоничного развития, подвержены различного рода отклонениям как в психомоторном и моральном плане, так и срывам в функциональном состоянии органов и систем, приводящим к астенизации организма ребенка и развитию у него различных заболеваний.
Children deprived of parental guardianship and tenderness, which are necessary to the establishment of a child's personality and harmonious development, are liable to various types of psychomotor and moral deficiencies and improper functioning of organs and systems, which lead to a weakening of the organism and the development of various illnesses in the child.
Ласка во всём.
Tenderness above all.
Будь ласков с ней.
Be tender to her.
Я помогаю студенткам... за ласки.
I help out students... for tenderness.
Просто мне нужна ласка, Мара.
I need a lot of tenderness, Mara
Наверное, тяжко жить без мужской ласки?
It must be really hard to live without a man's tenderness?
- По-моему, ваш сержант не особо ласков!
I don't think the sergeant is a very tender man.
Мoй наpoд не умеет любить. Нo на свете есть ласка и нежнoсть.
But the affection and tenderness do exist.
Вы благодарите их своей лаской и вашими банберийскими слойками.
You thank them with your tenderness and your Banbury cakes.
Она узнавала каждое воспоминание, приходящее к ней. Вот любовник – сильный, бородатый, с темными фрименскими глазами; и Джессика знала, как он силен и как ласков, и все это промелькнуло в мгновение ока, всплыв из памяти Преподобной Матери Рамалло.
She knew each experience as it happened: there was a lover—virile, bearded, with the Fremen eyes, and Jessica saw his strength and tenderness, all of him in one blink-moment, through the Reverend Mother's memory.
– А то отправитесь обратно к нежным ласкам королевы.
“Or you will be sent back to the queen’s tender care.”
Подумайте. Скажем, какая-то невинная ласка, что-нибудь нечаянное.
Think. Perhaps an innocent tenderness, something inadvertent.
О Боже, он убьет ее своими ласками!
He would surely kill her with his tender loving.
— Негодяй, — выдохнула она, растворяясь в его нежных ласках.
“Scoundrel,” she breathed, melting into his tender touch.
Его ласка раздражала лошадь, мешая ей пастись спокойно.
The horse was impatient at the tenderness while he was feeding.
Майкл мил мой… Уж вот взаправду ласков был дружок-то дорогой.
He was real loving, Michael was. Tender an’ true.
Теренс с неожиданной лаской прикоснулся к ее голове.
Terence placed his hand on her head with unexpected tenderness.
Помнил доброй, любящей, полной ласки.
He thought her sweet, tender, loving, full of mercy.
Он сказал "Херота", что можно расценивать как ласку.
which is a term of endearment.
— Или выражение ласки, что странно. (что-то вроде "сладенький")
- Or a term of endearment, weirdly.
Тебе придется простить меня за то, что я не отвечал за то особое выражение ласки
You'll have to excuse me for not responding to that particular term of endearment.
Он больше не верил в ее последние ласки и нежности.
He did not trust her last endearments to him anymore.
— Об ухаживании, любовном преследовании, о ласке, о привязанности, о предложении.
    “Courtship, amorous pursuit, nestling, endearment, proposal.
Сороконожку с непристойными ласками помещают на ложе из раскаленных добела углей.
The centipede is placed with obscene endearments in a bed of white-hot coals.
— Речь шла всего лишь о маленькой ласке, для препровождения времени, пока подсыхают брюки.
Just an endearment, a dalliance while my trousers are drying.
— Кончай болтать и переходи к ласкам, — заявила Вита, подставив ему губы для поцелуя.
"Shut up and get on to the endearments," she said, lifting her face for a kiss.
Когда я так делаю, я горжусь, что не даю воли мыслям о свете и ласке.
When I do so I’m proud I haven’t given way to thoughts of light and endearment.
– Да увидимся мы еще, глупенький. – Последнее слово, чуть подчеркнутое, прозвучало почти как ласка.
“You’ll meet me again—silly.” There was just the slightest emphasis on the last word—so that it became almost a term of endearment.
Раньше бы Селедкин такое обращение за ласку счел, а тут ответил служивому человеку: «Сам ты свинья».
Formerly Selyodkin would have taken such a form of address for a term of endearment, but this time he told the servant of the law: “It’s you who’s a pig.”
она высмеивала его ласки, она давала ему понять, что есть нечто глупое, смешное, преувеличенное в его привычном обращении с ней.
she cut short his endearments laughingly; she made him feel that there was something petty, silly, affected, in his old affectionate ways.
Изменившийся тон в страстных ласках премьер-министра подсказал агентам, что скоро тот кончит и потянется за туалетной бумагой.
A tone change in the Prime Minister’s passionate endearments alerted the two men that he would be finished and reaching for a tissue soon.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test