Translation for "кути" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Он кутил по всей Франции и Италии, пил и гулял.
He caroused around France and Italy, drinking, having affairs...
Они кутили, курили сигареты, носили странную одежду, слушали дьявольскую музыку.
They carouse, smoke cigarettes, wear your kind of clothing, listen to the devil's music.
Он кутил почти всю ночь.
He had been carousing last night.
А что касается поведения, Бергитте кутила по тавернам!
And as for proper behavior, Birgitte caroused in taverns!
Наверное, они у нее всегда или она сегодня опять допоздна кутила.
they may be permanent (or she may have spent another late night carousing).
Большинство из них сейчас находилось на берегу, они кутили в притонах у пристаней.
Most of them were ashore, carousing in the pleasure-palaces of the docks.
И вообще, если репортер настолько толстокож, что поднимет эту тему, я скажу, будто кутил с другом — и вот результат.
And anyway, if they do get on to it, I was out carousing with a friend and this is the result.
Если не возражаете, я хотел бы пройти к себе в номер. Я очень устал. – Кутили небось?
Now, if you don’t mind, I want into my room, I’m tired.” “Been carousing around, eh?”
Они видимо отправились в другое место, чтобы продолжить кутить всю ночь, оставив своих компаньонов спать.
They’d evidently wandered off elsewhere in the night to continue their carousing, leaving their companions to sleep.
Учись кутить и веселиться, так как в Йипи-Тауне, если не хочешь провалить свое прикрытие, тебе придется принять участие во всех развлечениях.
Learn to carouse and frolic, since at Yipton you must participate in all the fun if you are not to compromise your cover.
Жена была в таком восторге по этому случаю, что кутила целую ночь, и говорит, что ты, наверное, по ее предчувствию, был в этом деле и отличился…
My wife was in such raptures over this that she caroused all night, and she declares that her instinct tells her that you certainly took part in that affair, and that you distinguished yourself.
— Кута, — поведал бывший византийский раб, наклонившись в седле, чтобы перекричать шум толпы, — провел неделю в беспробудном пьянстве, что мы только поощряли, снабжая его вином, пивом и медами.
"Cutha," the one-time slave leaned in his saddle to speak above the crowd noise, "has spent the week carousing, an activity we have encouraged with plenty of wine and ale and a ghastly excess of mead, which they have drunk by the hogshead.
verb
Арлекин, Ватто, светский кутила.
Harlequin, Watteau, gallant revels.
Кути на полную, пока молод, Сайлас.
You got to revel in your youth, Silas.
Они кутили, грабили один город за другим.
They were reveling, pillaging town after town.
отвратительный кутила;
a nauseated reveller;
Но это было сладкое помешательство. Она кутила.
It was a delicious kind of craziness though, and she reveled in it.
Как ненавидел я этот мир богачей, мир кутил и игроков!
How did I hate this world of the rich, of those who revel in fine food, of the gamblers!
Утренний холод поднял ночных кутил, однако не сумел полностью свести на нет эффекты мандрагорового зелья.
The cool of the morning roused and revived the revellers, but failed to thwart the effects of the mandrake moonshine.
И тут Бэббит увидел профессора Памфри — он тяжело подымался в гору пешком и как сыч уставился на веселых кутил.
Then Babbitt saw Professor Pumphrey laboriously crawling up hill, afoot, Staring owlishly at the revelers.
а в другом поставец, заставленный подносами, ломился под тяжестью холодцов и пирогов, и там кутили буйные шалуны;
and on the other were tressels and trays, bending under the weight of brawn and cold pies, where riotous boys were holding high revel;
— На один кути, другой копи, вот мудрое правило, — напутствовал дедушка своих слуг, а те с поклоном поблагодарили его и унеслись кутить, весело пихая друг дружку локтями и ухмыляясь во весь рот.
“Spend one and save one; you remember the wise man’s rule,” he said, and they both bowed and thanked him and dashed off to revel, elbowing each other and grinning as they went.
Любитель вакханалий, брожу среди кутил, наполняю им бокалы, опустошаю одну бутылку и беру из буфета следующую.
Saturnalian, I wander amongst the revellers, topping up their glasses, emptying one bottle and taking another from the supply on a sideboard.
в эту минуту дверь на Кэронделет-стрит распахнулась и в вестибюль ввалилась шумная группа кутил — трое мужчин и две женщины;
As Chandler watched out of habit, a group of noisy revelers came through the Carondelet Street door: three men and two women;
Джофре из явственной зависти к брату быстро напился и принялся приставать к одной из женщин, нанятых для увеселения кутил.
Out of apparent jealousy towards his brother, Jofre succeeded in becoming drunk early, and devoted his attention to one of the women hired to entertain the male revellers.
Эдвард – ужасный мот и кутила.
Edward is frightfully expensive and dissipated.
Только одно честное слово, данное мною Дмитрию, не ездить никуда кутить с ними, удержало меня от желания разделять их удовольствия.
Only my word of honour to Dimitri that I would never indulge in dissipation with these new comrades kept me from deciding also to share their diversions.
verb
И жутко кутили там три дня.
Where an unholy bash raged for three days.
Когда их попытка силой получить место в совете Рейгеда провалилась, Кута Сассекский покинул королевский дворец в Кэрлойле не просто в гневе — в бешенстве и на пути своем обратно жег деревни и хутора, убив всех до одного мужчин, женщин и детей.
When their bid to force entrance into Rheged's high council failed, Prince Cutha of Sussex left the royal villa in a state of rage and burned the farmholds and villages for a terrible swath of miles, butchering every man, woman, and infant in his path.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test