Translation for "кутаться" to english
Кутаться
verb
Translation examples
verb
Кутаться необязательно, говорит он.
No need to wrap up, he says.
— Не знаю. — Почему ты так кутаешься.
“I don’t know.” “Why you wrapping up like that.
На реке уже холодно, мы кутаемся в меха.
It was cold on the river and we were wrapped up warmly in furs.
(Кутает ему ноги.) Я, Александр, затворю окно. Серебряков.
She wraps up his legs in the shawl ] Let me shut the window, Alexander.      SEREBRYAKOV.
В любую погоду эти трое вечно кутались в самые разные шарфы, куртки, джемпера, пальто.
Whatever the temperature, those three people were wrapped up in every kind of scarf, jacket, jersey, coat.
- Я на прошлой неделе простудился,- сказал я.- Все никак не оправлюсь, вот и кутаюсь. Упал в речку.
‘I had a chill all last week,’ I said, ‘and I’m still recovering, so I keep well wrapped up. I fell in the river.
Хочу прогуляться по морозу без куртки и почувствовать пронизывающий холод – я всегда куталась, боялась простудиться.
And I want to go out without a jacket and walk in the snow, I want to find out what extreme cold feels like, I, who was always so well wrapped up, so afraid of catching a cold.
В десять минут одиннадцатого подъехал огромный черный «кадиллак», из которого вышли два парня с «томпсонами», потом еще двое и, наконец, кутающийся в шерстяное пальто мужик с большим чемоданом в руке.
A few minutes after ten a large, black Cadillac pulled up and stopped and two guys with Thompsons got out, then two more, and a guy all wrapped up in a fur coat got out carrying a large suitcase.
Они показались мне темнокожими, но их руки и ноги были обмотаны какой-то грязной белой тканью до самых кончиков пальцев. Я никогда еще не видел, чтобы мужчины так кутались, только женщины на Востоке носят такую одежду.
They seemed to me then to be brown men; but their limbs were oddly swathed in some thin, dirty, white stuff down even to the fingers and feet: I have never seen men so wrapped up before, and women so only in the East.
Американец из каюты первого класса, всю дорогу кутавшийся в меха и клеенку, неожиданно появился в блестящем черном цилиндре с маленьким чемоданчиком светлой кожи, содержавшим все его платье, белье, щетки, бритву, книги, запонки и прочие пожитки.
An American gentleman in the after-cabin, who had been wrapped up in fur and oilskin the whole passage, unexpectedly appeared in a very shiny, tall, black hat, and constantly overhauled a very little valise of pale leather, which contained his clothes, linen, brushes, shaving apparatus, books, trinkets, and other baggage.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test