Translation for "куропаток" to english
Куропаток
noun
Similar context phrases
Translation examples
18. Озеро Хара-Ус-Нуур является идеальной средой обитания для диких уток, гусей, лесных тетеревов, куропаток и чаек, включая редкие виды реликтовых и серебристых чаек.
Lake Khar Us Nuur is a perfect habitat for wild ducks, geese, wood grouse, partridges and seagulls, including the rare relict gull and herring gull.
Сейчас сезон куропаток.
It's partridge season.
Они едят куропаток!
They eat partridge!
Ты любишь куропаток?
Do you like partridges?
Да, время приготовить моих куропаток!
Yes, time to prepare my two partridges!
Столько куропаток не было в этих лесах.
In these forests weren't that many partridges before.
Он сказал, что на молодых куропаток с такими не ходят.
He said no one ever shot partridges with that.
Быстро найди где-нибудь кабанов, куропаток, сёмгу сливки пожирней, которые делают эти галлы.
Quickly find somewhere wild boars, partridges, a salmon and fresh cream.
И я добавлю пару крошек тушеного... зайца, трех цыплят, четыре тарелки говяжьей тушенки, двух куропаток, лягушачье филе, тарелку винограда, орехи, финики и десертное ассорти.
And to add a few nibbles: I'll have one braised hare, three chickens, four bowls of veal stew, two partridges, a side of frogs' legs, candied beets, a bowl of grapes, nuts, dates and an assortment of desserts.
Вокруг сруба находилось широкое расчищенное пространство, обнесенное частоколом в шесть футов вышины, без всякой калитки, без единого отверстия. Сломать его было нелегко, а укрыться за ним от сидящих в срубе – невозможно. Люди, засевшие в срубе, могли бы расстреливать нападающих, как куропаток.
All round this they had cleared a wide space, and then the thing was completed by a paling six feet high, without door or opening, too strong to pull down without time and labour and too open to shelter the besiegers. The people in the log-house had them in every way; they stood quiet in shelter and shot the others like partridges.
А еще они засолили куропаток и рыбу – форель.
They salted trout as well, and partridges.
— В фазанов, куропаток… возможно, кроликов.
“Pheasants, partridges—rabbits, perhaps.”
Убийцы грозных острозубых оленей и серых куропаток.
Slayers of the fearsome sharp-toothed deer and the killer partridge.
Вы охотник до диких уток, куропаток, рагу из заячьих потрохов?
Are you fond of wild duck, partridge, and hare?
Выводок куропаток оказался поблизости, и мы подстрелили трех.
A covey of partridges venturing too close yielded three to our guns.
Дормэс Джессэп охотно ходил с ним на рыбалку и охотился на куропаток;
Doremus Jessup liked to go fishing with him, and partridge-hunting;
- Прямо сейчас? - возмутился Данила, бросив тоскливый взгляд на изжарившихся куропаток.
"Now?" Danilo protested, with a longing glance at the sizzling partridges.
Он расставил восемнадцать капканов и убил двух куропаток.
He had set eighteen traps and had shot two spruce partridges.
— Да, мама, и возьмем с собой Джулио: он будет спугивать куропаток.
      "Yes, mamma, and let us take Julio to scare up some partridges."
noun
Пойду, попробую подстрелить пару куропаток к ужину.
I'll see if I can shoot a couple of sage hens before supper.
Там, на гребне горы, где хорошо охотиться на куропаток.
Out on the face of the ridge, the one where the spruce-hen hunting is good.
Приподнявшись, он увидел, что в пещере разожжен костер, что Горгол жарит пару куропаток, и те аппетитно потрескивают на огне.
And he sat up to see Gorgol toasting grass hens on peeled spits over a fire.
Я вспомнил ужин из куропаток, которым слуга Леграна, Юпитер, угощал меня всего два часа назад. — Спасибо, я сыт.
I thought back over the supper of marsh-hens which Legrand's slave Jupiter had fed me only a few hours ago. "Thanks, but I've eaten," I told him.
Сейчас он полностью полагался на Баку и Сурру, ежеминутно ожидая их сигнала о нападении. Вот Баку сложил крылья и с резким криком бросился вниз, будто на стаю прячущихся куропаток – условный сигнал, означавший, что кто-то проходит через ущелье.
And he depended upon bird and cat for his first warning against any attack. Now Baku did come in, voicing a harsh scream, to send winging out of the brush below a whole covey of panic-stricken grass hens.
Он вздрогнул, обернулся и увидел входящего в кабинет Булла Моргана. – Я не собираюсь эвакуировать этот вокзал, зарубите это себе на носу. Во-первых, это просто невозможно сделать быстро. Никто просто физически не сможет протолкнуть всех находящихся здесь сквозь Главные за время, что они будут открыты, не говоря уже о том, чтобы согнать к ним всех мужчин, женщин и детей за те три минуты, что до этого осталось. Все до одной головы разом дернулись вниз посмотреть на часы. Картина эта неожиданно напомнила Киту выводок гвинейских куропаток, ныряющих в густую траву.
He jerked around to find Bull Morgan striding into the briefing room. "I'm not evacuating this station, get that clear right now. One, it's impossible to do, not in time. There is no physical way to get everyone on this station through Primary during its next cycle, not to mention trying to herd every man, woman, and child in Shangri-La down to Primary precinct in the next three minutes, just to make the gate opening." Glances at wrist watches caused a miniature sea of bobbing heads, a flock of guinea hens popping up and down in tall grass.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test