Translation for "куропатка" to english
Куропатка
noun
Translation examples
Среди птиц выделяются нанду, белая цапля, аист, тукан, попугай, дикий индюк, сорока, куропатка, дикая утка и т. д.
The most outstanding birds are the rhea, white heron, stork, toucan, parrot, chachalacha, magpie, partridge, wild duck, etc.
Куропатка, я думаю.
Partridge, I think.
Есть куропатки там?
Are there partridges there?
Куропатка на грушевой ветке.
A partridge in a pear tree.
Как какую-нибудь куропатку.
as if he were some partridge.
А теперь две мои куропатки!
Now for my two partridges!
Это ж тебе не куропатка!
He's no partridge, is he? !
Даже мистер Дарси подтвердил, что куропатки приготовлены превосходно.
Darcy acknowledged, that the partridges were remarkably well done;
В лесах перекликались куропатки, стучали дятлы, болтали белки, заливались певчие птицы, а высоко в небе кричали летевшие косяками с юга дикие гуси, рассекая крыльями воздух.
Partridges and woodpeckers were booming and knocking in the forest. Squirrels were chattering, birds singing, and overhead honked the wild-fowl driving up from the south in cunning wedges that split the air.
Калифорнийская куропатка.
California Partridge.
– Тогда между нами не будет куропатки.
There will be no partridge to rush in between.
Перепела, куропатки, олени.
Quail, partridge, doves, deer.
Данила передал ей первую куропатку.
Danilo handed her the first partridge.
2-й день месяца Куропатки
2nd Day of the Fifth Month (Partridge)
красноногие куропатки, удоды и синие вороны.
red-legged partridge, hoopoes and blue crows.
Однако сегодня, когда подали куропатку, Адела заговорила:
      This evening, however, with the advent of the partridge she did speak.
Сегодняшняя добыча состояла из жирного кролика и серой куропатки.
They had taken a large rabbit and a partridge.
— Куропатку, нет, двух со всем, что мог бы пожелать король.
Partridge, two, with everything a king could wish for.’
Видите эту куропатку с красными когтями?
Do you see this partridge with the red claws here in front of us?
noun
Вперед, грозные куропатки!
Go, thundering hens!
- Это корнуоллская куропатка.
-It's Cornish game hen.
Крабовые кексы, куропатки.
Crab cakes, Cornish game hens.
А кто занимается сексом с куропаткой?
So who's having sex with the hen?
Куропатка, петух и курица.
You only hear of a hen, a rooster and a chicken.
Есть куропатка, курица и петух.
You got the hen, the chicken and the rooster.
Она делает всякое дерьмо типа фаршированных кабачков, куропатки.
She's been making shit like stuffed cabbage, Cornish hen.
А может быть, найдутся другие куропатки?
May be there were other ptarmigan hens.
Сегодня вторник, значит, будет жареная куропатка со сладким картофелем.
Tuesday meant roasted game hen and sweet potatoes.
Во время обеда Рети с помощью кухонного ножа Двера разделала кустарниковую куропатку, которую он подстрелил.
Over lunch, Rety used his cooking knife to prepare a scrub hen he had shot.
Встревоженные гекконы начали выписывать зигзаги, пытаясь отыскать укрытие, куропатки, словно маленькие мячики, запаниковав, покатились по лужайке.
Geckos zigzagged for cover, a panicked hen was blown across the lawn like a feathered balloon.
Но большие живые существа причиняют боль. Надо есть маленьких — таких, как птенцы куропатки, а с большими, как сама куропатка, лучше не связываться. И все же его самолюбие было ущемлено. Ему вдруг захотелось еще раз схватиться с большой птицей, — жаль, что ястреб унес ее.
Also, live things when they were large enough, could give hurt. It was better to eat small live things like ptarmigan chicks, and to let alone large live things like ptarmigan hens. Nevertheless he felt a little prick of ambition, a sneaking desire to have another battle with that ptarmigan hen--only the hawk had carried her away.
— Яйца вкрутую в перепеле, который помещен в куропатку, которая находится в утке, которая скрывается в гусе, который покоится в морском драконе. Блюдо запекается, глазируется фруктовым сиропом и подается с хлебным соусом.
Hard-boiled egg in a quail in a rock hen in a duck in a goose in a sea dragon, and the whole thing roasted and glazed in fruit syrup and served with a bread sauce.
Шотландская куропатка вспорхнула со своего гнезда, вода озера серебрилась, как разлитая ртуть, целая стая диких уток устремилась в небо, их зеленые шейки искрились в лучах рассвета.
A moor-hen darted out from her lair, patterning the water in her wake with arrows of quicksilver, and a string of wild duck went beating up into the sky, their green necks iridescent in the growing light.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test