Translation for "купчая" to english
Купчая
noun
Similar context phrases
Translation examples
iii) купчая или другой документ, устанавливающий право владения транспортным средством, если транспортное средство не оформлено на право владения или если оно не зарегистрировано;
(iii) The bill of sale or other documentation that establishes ownership of the vehicle, in the event the vehicle is not titled or registered;
290. Сумма кредитов колеблется от 5000 до 120 000 долл. США, и в качестве заклада используются купчие на потребительские товары длительного пользования.
290. The loan amounts range from $5,000 to $120,000 with bills of sale on consumer durables as security.
c) купчая, счет-фактура, или любой иной документ, подтверждающий право на владение автотранспортным средством, если на него нет титула или регистрации;
(c) The bill of sale, receipt or other document indicating ownership of the vehicle, if the vehicle does not have a certificate of ownership and is not registered;
е) как следствие договора, в том числе касающегося аренды, имущественного найма, ипотеки, залога, долгового обязательства, купчей или документа о передаче правового титула на землю;
(e) As an incident of contract including a lease, tenancy, mortgage, charge, pledge or bill of sale or of a title deed to land;
f) как следствие договора аренды, договора имущественного найма, лицензии, привилегии или ипотеки, залога, долгового обязательства, купчей, закладной или другого договорного обязательства;
(f) as an incident of a lease, tenancy, licence, privilege or hypothec, mortgage, charge, bill of sale, pledge or other contract;
Всякая сделка купли-продажи судна, согласно международным правилам, предполагает юридические и коммерческие обязательства: покупатель должен, в частности, представить купчую и сертификат об исключении (deletion certificate) из регистра порта приписки, позволяющий покупателю зарегистрировать судно в другом порту.
In accordance with the relevant international norms, any sale of vessels must be accompanied by such legal and commercial procedures as the delivery to the purchaser of the bill of sale and of the deletion certificate from the port of registration so as to enable the purchaser to file for registration at another port.
21. К числу основных видов деятельности в период ликвидации относились: a) передача обратно правительству оставшихся объектов ИМООНТ, включая казармы <<Обригаду>> 2, воздушный терминал Секции управления перевозками ИМООНТ, комплекс материально-технического снабжения в Балиде, складские помещения в Формету и площадки для складирования выбывающего имущества в Таситоле и Фароле; b) завершение составления -- в консультации с Центральными учреждениями -- плана выбытия активов и его исполнение, в том числе определение получателей имущества длительного пользования и расходуемого имущества, подлежащего передаче в другие миротворческие операции и Глобальный центр обслуживания Организации Объединенных Наций, и коммерческая продажа и физическое выбытие активов, на которые имеется достоверная документация (как то: сертификаты, купчии, накладные на выдачу и т.д.); c) проведение совместных инспекций помещений, переданных правительством в распоряжение ИМООНТ, и официальное оформление документов об их возврате и приемке, включая экологические сертификаты соответствия; d) своевременное и точное обновление базы данных о передаваемых/отгружаемых в другие структуры или передаваемых в дар активах и ведение документации, подтверждающей выбытие имущества для различных используемых в этих целях методов; e) продолжение оказания поддержки Группе по расследованию тяжких преступлений; f) завершение выполнения административных, закупочных, кадровых, юридических и финансовых процедур и остающихся задач по ликвидации; и g) представление в Секретариат и Глобальный центр обслуживания стандартных отчетов о ликвидации.
21. Major activities during the liquidation period include: (a) the hand-back of the remaining UNMIT compounds, to include the Obrigado Barracks 2, the UNMIT Movement Control air terminal, and the Balide Logistics Compound, Formeto Warhouse and the property disposal yards of Tasitola and Farol; (b) the finalization, in consultation with United Nations Headquarters, of the assets disposal plan and its execution, including the destination of non-expendable and expendable assets to be transferred to other peacekeeping operations and to the United Nations Global Service Centre and the commercial sale and physical disposal of assets with accurate records (such as certificates, bill of sales, issue vouchers, etc.); (c) the conduct of joint inspections of the UNMIT-held Government premises, and formalization of the handover and take-over of documents, including the environmental clean-up certificates; (d) the timely and accurate updating of the database for the assets that are transferred/shipped or donated and retention of evidence of the various methods adopted for the disposal of assets; (e) the continuation of support arrangements for the Serious Crimes Investigation Team; (f) the completion of administrative, procurement, personnel, legal and financial actions and residual liquidation tasks; and (g) the submission of routine liquidation reports to the Secretariat and the Global Service Centre.
- Значит, была купчая?
- Then there was a Bill of Sale?
О, да, конечно, купчая.
Oh, yes, of course, the bill of sale.
На купчей имя Джерри.
Jerry's name is on the bill of sale.
На что была та купчая?
- What was the Bill of Sale for?
Купчая, подтверждающая смену твоего владельца.
A bill of sale, transferring your ownership.
- У меня купчая на руках.
Got a bill of sale and everything.
Это сойдет за купчую.
This will serve nicely as a bill of sale.
Я всего лишь заверил купчую.
All I did was notarise a Bill of Sale.
Она нам нужна и нам нужна купчая.
We need her and we need a bill of sale.
На самом деле, у меня до сих пор сохранилась купчая.
I actually still have the bill of sale.
Еще одно: купчая на машину.
One thing more: the bill of sale for the car.
Его имя стоит на всех документах, в том числе и на купчей.
His name is on the deed and the bill of sale.
— Ты видел, что купчая была подписана Антонидом?
“You saw the bill of sale being signed in the name of Antonidus?”
В его купчей тоже написано: Уитлоу, как и в твоей.
His bill of sale says Whitlow too, just like yours.
Он засунул купчую в карман и быстро вышел.
He shoved the bill of sale in his pocket and left quickly.
Мне нужен только бык, он уже мой, и у меня в сейфе хранится купчая.
What I want is the bull, and I've got him, and a bill of sale.
Несколько минут спустя он уже подписывал купчую.
A few minutes later he found himself, signing a bill of sale.
— Замечательное завещание. — Гринберг вручил купчую секретарю. — Подшейте это к делу.
"Very well." Greenberg handed the bill of sale to the clerk.
Предусмотрительный Иаак включил поддельную купчую в бумаги рабыни.
Iaachus, in his thoroughness, had included a forged bill of sale with the papers, as an insert.
Если нет даже купчей, чтобы доказать факт приобретения, то никак нельзя сказать, что сделка была совершена законным путем!..
With not even a bill of sale to prove it existed, no legal transaction took place.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test