Translation for "купцами" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
В XIV веке в Литву прибыли первые немецкие купцы и ремесленники.
In the fourteenth century, the first German merchants and craftsmen came to Lithuania.
Но несколько претендентов - купцы, рыцари и т.д. - все же нашлось, и они испробовали разные штуки.
So there were several suitors, merchants, warriors and others, and they tried different solutions.
Пока существуют "необменные операции", "учет государей" должен будет по-прежнему отличаться от "учета купцов".
As long as there are "non-exchange transactions", the "Accounting of Princes" will have to remain distinct from the "Accounting of Merchants".
25. <<Сукук>> используется для распределения риска и, возможно, ранее применялся купцами, которые хотели, например, снарядить караван.
25. Sukuk are used to share risk, and might have been used in former days by merchants who wanted to equip a caravan, for example.
Евреев часто изображают как жаждущих власти и денег людей, используя для этого иногда ссылки на Шейлока и "Венецианского купца" Шекспира, как олицетворения еврейской алчности.
Jews are often depicted as power-hungry and lusting after money, with occasional references to Shakespeare's Shylock and The Merchant of Venice as examples of Jewish greed.
16. Заселение и освоение островов шло медленными темпами и осуществлялось главным образом купцами, которым были предоставлены привилегии в обмен на расширение торговых операций.
The settlement and occupation of the islands was a slow process, essentially conducted by merchants, who were granted privileges in exchange for developing mercantile activities.
72. Его делегация хотела бы знать, почему все эти купцы и гонцы прав человека, будь они арабскими или иными, не проявляют никакого энтузиазма в связи с <<арабской весной>> в Палестине.
72. His delegation wished to know why all those merchants and couriers of human rights, whether Arab or not, had shown no enthusiasm whatsoever for the Arab Spring in Palestine.
11. В странах с развитой экономикой учреждения, финансирующие торговлю, появились в эпоху Возрождения, когда для удовлетворения растущих потребностей купцов и богатых людей возникли депозитные банки и морское страхование.
11. In the advanced economies, trade financing institutions emerged during the Renaissance, when deposit banking and maritime insurance evolved to meet the growing needs of merchants and wealthy individuals.
Влиятельные бизнесмены, дипломаты, лидеры церкви, высокопоставленные политические деятели, юристы и купцы были среди тех, кто в восемнадцатом веке, до того как работорговля была объявлена вне закона, владел работавшими на плантациях рабами.
Powerful businessmen, diplomats, church leaders, senior politicians, lawyers and merchants were among those who owned plantation slaves in the eighteenth century before the trade was outlawed.
– Что скажете, купцы?
– What say you, merchants?
Фариен был купцом
Fyrien was a merchant.
Банкиры, представители гильдий, купцы.
Bankers, guilds, merchants.
Иными словами, современные купцы.
Modern-day merchants.
Найду другого купца!
I will find another merchant!
Врете, купцы новгородские.
You're wrong, merchants of Novgorod!
- Там же купцы.
- The merchants are in there:
Мы нация купцов.
We're a nation of merchants.
Это хранилище товаров купца Кима.
Merchant KIM's warehouse
К барышам иностранных купцов относились с еще большим недоброжелательством, чем к барышам купцов английских;
The gains of alien merchants were looked upon more unfavourably than those of English merchants.
Никто, кроме настоящих купцов, не мог быть принят;
Nobody but mere merchants could be admitted;
Можно, правда, подумать, что легкость учета векселей дает английским купцам те же выгоды и удобства, как текущие счета шотландским купцам.
The facility of discounting bills of exchange it may be thought indeed, gives the English merchants a conveniency equivalent to the cash accounts of the Scotch merchants.
Купцы отлично знали, как она обогащала их самих;
The merchants knew perfectly in what manner it enriched themselves.
Его целью было избавить купцов от неудобств неблагоприятного курса.
Its object was to relieve the merchants from the inconvenience of a disadvantageous exchange.
Капитал купца, например, целиком представляет собой капитал оборотный.
The capital of a merchant, for example, is altogether a circulating capital.
первоначально их считали, по-видимому, налогами на прибыль купцов.
They appear to have been originally considered as taxes upon the profits of merchants.
Прибыли этих купцов должны были быть столь же чрезмерными и обременительными.
The profit of those merchants would be almost equally exorbitant and oppressive.
Некоторые из ее купцов сочтут выгодным для себя поселиться в Ост-Индии и затрачивать там свои капиталы на доставку товаров судам, которые присылаются другими купцами, живущими в Европе.
Some of its merchants will find it for their interest to reside in the East Indies, and to employ their capitals there in providing goods for the ships which are to be sent out by other merchants who reside in Europe.
Операции купцов-спекулянтов направлены главным образом на такого рода товары.
The operations of the speculative merchant are principally employed about such commodities.
Мы купцыкупцы из Эмберлина.
We're merchantsmerchants of Emberlain.
– Хуже, – ответил он. – Они купцы. – Купцы?
"Worse!" he answered. "They're merchants." "Merchants?"
Был такой господин, из купцов.
Such a gentleman, a merchant he was.
Свободным портом Шенди управляли черные купцы из касты купцов.
Schendi was a free port, administered by black merchants, members of the caste of merchants.
Я же родился купцом, и моя душа — это душа купца, а не корсара или солдата.
But I’m a born merchant, and I have the soul of a merchant, not of a pirate or a warrior.
– Должны придти купцы.
There are merchants coming.
Она была дочерью купца и должна была по уговору выйти за купца из Маллина.
She was a merchant’s daughter bound to be wed to a merchant family in Mallin to seal an alliance.
– Убил не того купца?
He killed the wrong merchant?
— Мы — купцы, господин. Не больше.
We are merchants, lord. No more.
— Ступай с этой запиской к купцу, он мне одолжит для тебя сто крон.
‘I say, take this note down to the tradesman, and he’ll loan me a hundred kroner and give them to you.’
Единственная разница между ним и другими купцами состоит в том, что ему посчастливилось родиться с титулом.
The only real difference between him and any other tradesman is that he happens to have a title.
Но вы можете себе, конечно, представить, что большая часть была написана раньше, чем я перенял управление этим делом — прежде чем я стал купцом!
Most of it was written before I came into this beastly shop, my dear—before I developed into a tradesman!
И еще те, кому предстоит долгий путь, поправила она себя, тщетно попытавшись в который раз прикрыть ноги и кинув сердитый взгляд на раскосого салдэйца, – судя по простой суконной куртке, купца или ремесленника, – который разглядывал их слишком уж откровенно.
Or those with a long way to go, she amended, making another futile effort at covering her legs and frowning at a tilt-eyed Saldaean, a tradesman or craftsman by his plain woolen coat, who was ogling them much too openly.
В октябре 1937 года «Нью стейтсмен» потчевала нас россказнями о фашистских баррикадах, сложенных из живых детей (чрезвычайно неудобный материал для возведения баррикад), а мистер Артур Брайан уверял, что в республиканской Испании «отпиливание ног консервативным купцам» дело «самое обычное».
As late as October 1937 the New Statesman was treating us to tales of Fascist barricades made of the bodies of living children (a most unhandy thing to make barricades with), and Mr Arthur Bryant was declaring that 'the sawing-off of a Conservative tradesman's legs' was 'a commonplace' in Loyalist Spain.
Нынче ночью он сидел в будке и продавал билеты на танцы, и дело шло чудесно, люди приходили к нему, как ко всякому купцу, он отпускал билеты и принимал деньги, а утром, когда он сдавал выручку, Теодор бросил на стол две кроны и сказал: – Пожалуйста, – это тебе за работу!
He had sat in the ticket-box and sold tickets for the dance the night before, and had got on splendidly; people had come to him as to a regular tradesman, he had given out tickets and got money for them, and this morning when he had given over the takings, Theodore had flung a two-crown bit over the table to him and said: “Here you are, that is for your work.”
У нас несколько недель ушло на то, чтобы найти купца с лондонским временем.
Took us’n weeks to find a merchantman with London time.
Он служил на военном корабле «Линкс», а до этого на купце Ост-Индской компании.
He served on HMS Lynx and before that on an East Indian merchantman.
На судне было двадцать восемнадцатифунтовых пушек и шесть двенадцатифунтовых: внушительная демонстрация силы для купца.
Twenty eighteen-​pounders and six twelves: an imposing show of force for a merchantman.
Не то чтобы «Африка» была так уж плоха, особенно для «купца», да и команда теперь держалась с ним достаточно дружелюбно.
Not that Africa wasn't a nice enough ship, for a merchantman - and the crew were friendly enough now.
– Думаю, это небольшое судно, капитан, непохоже на грохочущие винты крупного купца.
Sounds a little, well, little, Cap'n, not the big boomin' sounds of a large merchantman.
— Возможно, мы и врежемся в корабль какого-нибудь толнедрийского купца, когда будем выбираться из гавани, но рано или поздно мы выйдем в открытое море.
"We might bump into a Tolnedran merchantman or two on the way out, but we'll find our way to the open sea eventually.
Джерро схватился за кормило, чтобы увернуться от галеры, но матрос-горгон перебросил через плакшир судна купца кошку.
Jerro shifted his steering-yoke to send the ship angling away from the galley, but a sailor in the bow of the latter threw a grapnel over the rail of the merchantman.
Я пишу ей письмо, чтобы отправить его с каким-нибудь «купцом», направляющимся домой, если встретим его на следующей неделе у бразильских берегов, что вполне возможно.
I am writing her a letter, to be put aboard some homeward-bound merchantman, if we meet one off Brazil next week, which is probable.
А лейтенант Рэтклифф не рассказывал вашей чести о том, как Бадд вскочил на носу катера, когда они проходили под кормой купца, и что он выкрикнул?
Did Lieutenant Ratcliff happen to tell Your Honor of that adroit fling of Budd's, jumping up in the cutter's bow under the merchantman's stern when he was being taken off?
— А посему, — заключил он, — не будучи, как тебе теперь известно, опытными моряками, мы решили продать судно и на первом же попутном купце пойти дальше на восток.
              "So," he concluded, "being as you have said no barnacled mariners, we propose to sell this ship and continue eastward on the next merchantman that passes that way."
Переговоры с купцами, которые сопровождали делегацию нарчески, прошли успешно.
The negotiations with the traders who had accompanied the Narcheska’s delegation were going very well indeed.
Только священники могли учиться говорить по-китайски и по-японски и, следовательно, могли выступать как купцы и переводчики.
Only the priests managed to learn to speak Chinese and Japanese and therefore could act as negotiators and interpreters.
А может, это он торговался с жадюгами крестьянами и упрямыми фламандскими купцами или собирал шерсть по деревням, строил склады, а потом продавал ее?
Did Richard negotiate with greedy peasants and hard-nosed Flemish buyers? Did Richard collect the wool and store it and set up a market stall and sell it?
Кроме того, убийство аристо, даже поддельного, не даст ничего, кроме затруднения и без того безнадежных переговоров, которые мы время от времени пытаемся вести с купцами.
Besides, killing an Aristo, even a fake one, would achieve nothing except destroy the shaky truce negotiations we periodically tried to conduct with the Traders.
Если Агамемнон вернет свое войско в Ахейю, отец мой, царь, согласен заключить новый договор о дружбе и торговле, который позволит микенским купцам свободно пересекать Геллеспонт.
If Agamemnon will remove his army and return to Achaia, my father the king offers to negotiate a new treaty of friendship and trade that will allow Mycenae free passage of the Hellespont.
Камни мы продадим в городе купцу, у которого есть золотые и серебряные монеты.
The jewels we'll sell in a market town, where they have coins of gold and silver."
Люди на улицах прихлынули к порту, увидев корабли, но никто не махал купцам, не звал их;
The people in the streets rushed to the sight of the boats, but no one waved or cried to the marketeers;
Потому что год спустя, на том же самом лотке, у того же самого купца увидела другое чудо.
For just a year. Twelve months later, at the same market stall, owned by the same trader, she had found another rare beauty.
У них там большой рынок, который притягивает купцов со всех Шести Герцогств и многих наших соседей. – О, Фиркрест. А там ты бывал?
They've a large market there, one that draws trade from all Six Duchies and many of our neighbors as well." "Oh. Fircrest. Have you ever been there?"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test