Translation for "кулинарию" to english
Кулинарию
noun
Translation examples
noun
Например, на занятиях по кулинарии или для обучения методам глажки белья девочкам выдавался соответствующий инвентарь.
Cookery and ironing classes, for example, necessitated special kinds of equipment.
Данный центр специализируется на обучение грамотности (навыки чтения и письма, медицинской помощи, кулинарии, кройки и шитья, общей профессиональной подготовки и т.д.).
The centre provides literacy training (reading and writing, nursing training, cookery and dressmaking courses and general training, etc.).
В рамках этого проекта в общей сложности 308 человек с ограниченными возможностями прошли обучение и получили профессионально-техническое образование в области плотницкого дела, кулинарии, портняжного дела и изящных искусств.
Through this project a total of 308 people with disabilities were provided with vocational education and training in the field of carpentry, cookery, tailoring and fine arts.
Действительно, девушек в основном ориентируют на изучение таких традиционно женских специальностей, как производство одежды и текстиля, кулинария, а юноши в основном тяготеют к "мужским" предметам, таким как дизайн и технология.
Indeed, girls are mainly channeled towards feminine subjects like Clothing and Textile, cookery while boys are mainly geared towards masculine subjects such as Design and Technology.
За период с января по декабрь 2002 года 3503 человека обучались на курсах Enseñansa pa Empleo (Образование для взрослых, предоставляемое государством); 1776 учащихся-женщин выбрали в основном компьютерные курсы, языковые курсы, кулинарию и курсы по личной гигиене.
In the period January-December 2002, 3,503 people took Enseñansa pa Empleo (Adult education provided by the government) courses; the 1,776 women participants mostly took computer courses, language courses and cookery and personal care courses.
151. Основными направлениями деятельности этих учреждений являются вышивание, флористика, ремонт по дому, вязание, кулинария, гражданское и нравственное воспитание, образование в области воспитания детей, включая общую и пищевую гигиену, семейные финансы, уход за детьми, навыки грамотности и сбыт продукции.
151. The main activities of these establishments are embroidery, flower-arranging, home repairs, crochet, cookery, civic and moral education and parenting education, including general and food hygiene, domestic finances, childcare, literacy skills and selling.
Министерство природных ресурсов и туризма страны, в сотрудничестве с другими партнерами по процессу развития, организовало специальные программы обучения для женщин в областях кулинарии, домоводства, работы с клиентами, подготовки гидов-экскурсоводов, ткачества, гончарного дела, изготовления украшений, окраски тканей, пчеловодства, переработки продуктов питания и создания деревенских общинных <<банков>>.
The Ministry of Natural Resources and Tourism, in collaboration with other development partners, has conducted special training programmes for women, focusing on cookery, housekeeping, customer care, tourist guiding, weaving, ceramics, bead making, tiedye, apiculture, food processing and establishing village community banks.
Центры трудового перевоспитания осуществляют программы профессиональной подготовке по таким специальностям, как вычислительная техника, портняжное дело, шитье, ремонт и профилактика электроприборов, плотничье дело, кулинария, парикмахерское дело, курсы шоферов и автомехаников, причем содержащиеся в этих центрах лица после сдачи экзаменов получают свидетельство о среднем профессионально-техническом образовании, которое признается в обществе.
Re-education centres have training programmes in such fields as computing, tailoring, sewing, maintenance of electrical appliances, carpentry, cookery, hairdressing, and driving and auto maintenance, and those detainees who make the grade having taken examinations are issued with a technical-grade certificate that is recognized by society.
В рубриках типа <<он и она>> обычно советуют, как женщине выглядеть соблазнительной, сохранить молодость или вес, выдают психологические рецепты как женщина должна гармонизировать отношения в семье и браке за счет умения регулировать и подавлять свои эмоции, говорят о том, как поддержать мужа в продвижении его карьеры, как правильно женщина должна воспитывать детей. <<Салонным духом>> отличается ряд телевизионных передач, представляя всевозможные рецепты кулинарии, моды и пр.
Columns devoted to male/female relations usually give advice on how a woman can look seductive and retain her youthfulness or weight, issue psychological prescriptions on how a woman should use her ability to control and suppress her emotions to maintain harmony in family and marital relations and talk about how to support a husband in pursuing his career and how to raise children properly. A number of television programmes are of the "home beautiful" type, presenting a variety of cookery and fashion tips, etc.
- Пошла на уроки кулинарии.
She's taking cookery lessons now.
- Я на курсах кулинарии.
-That's my microwave cookery class.
Фотография, это как политика, или... кулинария.
Photography's like politics or...cookery.
Нет! Я пришел на занятия по кулинарии.
I'm here for Microwave Cookery.
Мы можем давать уроки по воспитанию, кормлению, кулинарии, тренировкам.
Well, we could give classes in mothercraft, nutrition, cookery, exercise.
Отдых включает: чтение в библиотеке, гончарные изделия, кулинария, искусство и садоводство для взрослых и детей.
Other recreations include reading in the library, pottery, cookery, art and horticulture for adult and child alike.
Ни у Кейси, ни в кулинарии.
Not in Kacey’s, not in the Cookery.
Но на кулинарию она тоже не похожа.
And nor is it like cookery.
Другое дело кулинария.
Cookery was another matter.
Это творческая кулинария.
This is creative cookery a la W.P.A.
— Ну, все остальное кулинария, по правде говоря.
Well, the rest was a matter of cookery, really.
Кулинария так и осталась для нее неведомым зверем.
She’d never been taught proper cookery;
На небольшой полке стояли книги только по кулинарии.
In the small bookcase were nothing but cookery books.
– Когда не стало отца Рози, в «Кулинарах и кулинарии» поместили четырехстраничный некролог.
"When Rosie's father passed, they did a four-page obituary in Cooks and Cookery.
— Вот брал уроки кулинарии, — пробормотал он. — Неужели?
“I’m just taking a few cookery lessons,” he said. “Indeed?
По всей видимости, Дэв Сингх написал книгу о микроволновой кулинарии.
Apparently Dev Singh has written a book on microwave cookery.
Центр национ. кулинарии
National gastronomy centre
В этом центре предлагаются курсы для получения таких профессий, как косметолог, кулинар, горничная, бармен, пекарь, портной.
The classes to be offered are: Cosmetology, Gastronomy, Maid services, Bartending, Bakery, Tailoring.
Наибольшее число самозанятых женщин занято в сфере услуг (678 тыс.), затем - в торговле, кулинарии и на транспорте (311 тыс.) и в сфере производства (82 тыс.), после чего следуют сельское и лесное хозяйство (41 тыс.).
The majority of self-employed women are employed in the area of services (678,000), followed by trade, gastronomy and transport (311,000), and production (82,000), followed by agriculture and forestry (41,000).
- Ну, да, вообще я увлекаюсь молекульярной кулинарией.
- Yeah, well, I'm really into molecular gastronomy.
Я бы подумал, что Лука варил мет, если бы у него не было всех когда-либо написанных книг по молекулярной кулинарии.
Iwouldthink Luca was cooking meth if he didn't have every book ever written on molecular gastronomy.
Из кошерной кулинарии — массажный салон.
A kosher delicatessen — a massage parlour.
Мы пообедали в кулинарии, бутербродами с солониной.
We had lunch at a delicatessen.
Открыты были всяческие кулинарии и китайские ресторанчики.
It was Kosher delicatessens and Chinese restaurants for the most part that were still open.
Десять минут спустя Джулия стояла перед прилавком в кулинарии.
Ten minutes later, Julia was in the delicatessen, talking to the man behind the counter.
— В «Шахтной Кулинарии Буравчика» подавали ядовитых крыс. То есть отравленных мышьяком.
'And Gimlet's Hole Food Delicatessen has been selling poisoned rat.
— О тех крысах, что ты несколько дней назад продал «Шахтной Кулинарии Буравчика».
'Some rats you sold to Gimlet's Hole Food Delicatessen a few days ago.'
Впереди булочная, мясная лавка, кулинария. — Машин нет, папа? — Да, переходи. Направо. Потом прямо.
Across from her now: the bakery, the butcher, the delicatessen. “Safe to cross, Papa?” “It is.” Right. Then straight.
Зайдя в еврейскую кулинарию, он заказал десять ржаных сэндвичей с солониной и пикулями, а заодно побольше пепси.
He went into a Jewish delicatessen and ordered ten corned-beef sandwiches on rye, with pickles, and as many Pepsis.
Легко могу представить, как он пишет свои рассказы в глубине «Кулинарии» с дюжиной сосисок на шее.
I could visualize him writing his Novellen in the back of a delicatessen store, with a yard of linked sausages wrapped around his neck.
Они втолкнули его в машину. На Милбери-стрит Кервилл зашел в магазин кулинарии и принес бутылку виски, портвейна и кульки орешков.
They got him into the car, and at Mulberry Street Kirwill went into a delicatessen and came out with a pint each of whiskey and port and more bags of nuts.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test