Translation for "кулачками" to english
Кулачками
noun
Translation examples
noun
3.1.3.1 Вариант (например, с кулачком-упором S-образной формы, с одноклиновым разжимом и т.д.):
3.1.3.1. Variant (e.g. S-cam, single wedge etc.):
n) тип тормозов (дисковые, барабанные (с одним клиновым разжимом, с двойным клиновым разжимом, с кулачком-упором Sобразной формы));
(n) Brake type (e.g. disc, drum (single wedge, twin wedge, S-cam);
g) тип тормозов (например, дисковые, барабанные (с одним клиновым разжимом, с двойным клиновым разжимом, с кулачком-упором, S-образной формы));
(g) Brake type (e.g. disc, drum (single wedge, twin wedge, S-cam);
2.2.4 "Эффективная длина кулачкового вала" - это расстояние между средней линией кулачка-упора Sобразной формы и средней линией рабочего рычага".
The "effective length of the cam shaft" is the distance from the centre line of the Scam to the centre line of the operating lever."
Не было также винта, крепящего цепь натяжения кулачков, что означало, что регулировать клапана нет смысла.
The overhead-cam chain-tensioner bolt was also missing, meaning it would have been hopeless to try to adjust the tappets anyway.
На ветровом стекле одного большого четырехдверника, еще замазанного зубной пастой «молодоженов», с консервными банками на хвосте — лот номер 42, — написано: «Конт. кулачков изнош.». Машина, которую только что выставили на продажу, изрядно помята и поцарапана;
In one big four-door, still messy with "Just Married" toothpaste and hanging tin cans, Auction Lot 42, written on the windshield it says, "Cam lobs scord."
Среди этой начинки просматривались разъединенные металлические стержни, кулачки и коле-сини, а местами – то блестящая коробка, то трубка – и все это было пронизано сложным переплетением металлических кабелей, изолированных проводов и выглядело, как результат неправильной и кустарной работы.
Amid this stuffing were disjointed metal rods and cams and wheels, here and there a gleaming box or tube, and running through all were complex networks of metal cables and insulated wires with an irregular, handmade look about them.
— Э-э, — проговорила Джейн. — А почему я здесь… — Частично, — продолжал Смотрисам, — это из-за того, что на муфте вала, соединяющего маховое колесо с кулачками, сорвалась резьба, и представляешь, ее нельзя нарезать заново этого же размера, потому что теперь все метрическое.
‘Um,’ Jane replied. ‘What am I doing . ‘Partly,’ Eyesee went on, ‘because the nut on the drive shaft connecting the flywheel to the cams has stripped its thread, and would you believe, you can’t get them in that size any more because these days they’re all metric.
в одном заднем дворе на окраине города бывший подмастерье кузнеца, перемазанный машинным маслом человек с глазами монаха-духовидца, уже строил бензиновую тележку, сам отливал и растачивал цилиндры, штоки и кулачки, изобретал кольца, пробки и клапаны, когда обнаруживал, что в них есть необходимость, тележка должна была двигаться и двигалась: она с чадом и треском выползла из переулка в ту минуту, когда банкир Баярд Сарторис, сын Полковника, проезжал мимо в своем экипаже: в результате среди бумаг Джефферсона и по сей день хранится указ, запрещающий движение механических экипажей по улицам муниципального города: он (этот самый банкир, Сарторис) погиб в одном из них (таким был прогресс, таким скорым, таким быстрым), вышедшем из управления на обледенелой дороге у его (банкира) внука, только что вернувшегося (таков был прогресс) после двух лет службы летчиком-истребителем на Западном фронте, защитная краска уже постепенно облезает с французского полевого орудия, стоящего у пьедестала памятника конфедератам, но не успела она еще потускнеть, как в городе появился неон, а в округе А.
already in a back yard on the edge of town, an ex-blacksmith’s apprentice, a grease-covered man with the eyes of a visionary monk, was building a gasoline buggy, casting and boring his own cylinders and rods and cams, inventing his own coils and plugs and valves as he found he needed them, which would run, and did: crept popping and stinking out of the alley at the exact moment when the banker Bayard Sartor is, the Colonel’s son, passed in his carriage: as a result of which, there is on the books of Jefferson today a law prohibiting the operation of any mechanically-propelled vehicle on the streets of the corporate town: who (the same banker Sartoris) died in one (such was progress, that fast, that rapid) lost from control on an icy road by his (the banker’s) grandson, who had just returned from, (such was progress) two years of service as a combat airman on the Western Front and now the camouflage paint is weathering slowly from a French point-seventy-five field piece squatting on one flank of the base, of the Confederate monument, but even before it faded there was neon in the town and A.A.A. and C.C.C. in the county, and W.P.A. (“and XYZ and etc.,”
noun
Она посмотрела на них – голова откинута назад, так что глаза скошены вниз на нос, подбородок выдвинут вперед, а губы сжаты в тонкую полоску, причем мускулы в углах ее челюсти, оба жевательных мускула, стиснуты в маленькие кулачки, – и эта женщина сказала: – Что, Питер Уилмот слишком ленив, чтобы приехать лично?
She looked at them, her head tilted back so her eyes looked down her nose, her chin pushed forward and her lips pressed together thin, with the muscle at each corner of her jaw, each masseter muscle clenched into a little fist, and she said, “Is Peter Wilmot too lazy to show his face here?”
noun
Еще за квартал слышно, как стучат кулачки двигателя и скрипят пружины, видно, как моргают передние фары.
You can hear the engine tappets knocking from a block away, the springs squeak, and the headlights flicker.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test